Translation for "falling-apart" to spanish
Falling-apart
adjective
Translation examples
adjective
Nevermore will I see her suitcases falling apart and crammed with presents that nearly ruined her.
Nunca más sus maletas desvencijadas, repletas de regalos que la arruinaban.
I was expected to walk to my work each day, or to pedal one of Charley’s falling-apart J.
Yo tenía que ir andando al trabajo todos los días, o montarme en una de las desvencijadas bicicletas J. C.
The chair on which I’m sitting is broken, the bedstead is falling apart, the wallpaper is in tatters, there is an open valise under the bed crammed with dirty wash.
La silla en que estoy sentado está rota, la cama está desvencijada, el empapelado de las paredes hecho jirones, bajo la cama hay una maleta abierta repleta de ropa sucia.
Every once in a while, one would hear the purr of motors and overloaded militia trucks would arrive with faded green canvases, covered in dust, falling apart, and devastated.
De vez en cuando se oía un ronroneo de motores y pasaban camiones de milicianos con la lona verde desteñida, sobrecargados hasta los topes, desvencijados, cubiertos de polvo, tristísimos.
Although it was the auto parts store that drew his attention, it was the gas station across the street, the motel next to that gas station, that really pulled him in—rundown, falling apart, painted yellow with lime green trim.
Aunque la tienda de recambios le llamó la atención, fue la gasolinera del otro lado de la calle y el motel que había junto a ella lo que de verdad lo atrajo: desvencijado, cayéndose a pedazos, pintado de amarillo con adornos en verde pistacho.
She pulled out the lawn last spring, and tried for a sort of English cottage effect, which she thought would go well with the house itself, with its white clapboard and slightly falling-apart look;
La primavera pasada quitó el césped e intentó obtener un efecto parecido al de un cottage inglés, pues creyó que iría bien con la casa, con sus tablas superpuestas pintadas de blanco y su aspecto un poco desvencijado;
Had there been a knife close by, he would have used it on the guard, but the only thing he could see was a chair at the smaller table that was falling apart, and it was easy to pull off a leg and lunge with it towards the guard. ‘Touch me now!’ he said, wielding the leg of the chair.
Si hubiera habido un cuchillo cerca, lo habría usado para atacarlo, pero solo vio una silla desvencijada junto a la mesa pequeña; no le costó arrancarle una pata para arremeter con ella contra el guardia. —¡Tócame ahora!
Most of the windows don’t shut tightly, the beds look like lumpy hammocks, straight chairs are falling apart at the joints, and the so-called armchairs, maybe one to a room, can inflict injury by releasing a spring in a tender place.
Casi ninguna ventana cierra debidamente, las camas parecen monstruosos camastros, las sillas están desvencijadas, y esos muebles a los que se les da indebidamente el nombre de sillones, de los que quizá hay uno en cada habitación, pueden causar lesiones por el medio de disparar un muelle contra alguna tierna parte del cuerpo.
He could plan the most wonderful model houses for the New Republic of Mankind but oddly enough he couldn’t keep his own little nest free of bedbugs and other vermin, and because of his preoccupation with world events, setting things to right in Africa, Guadaloupe, Singapore, and so on, his own place was always just a trifle upset, that is to say, dishes unwashed, beds unmade, furniture falling apart, butter running rancid, toilet stopped up, tubs leaking, dirty combs lying on the table and in general a pleasing, wretched, mildly insane state of dilapidation which manifested itself in the person of Dr.
Era capaz de proyectar las casas-modelo más maravillosas para la Nueva República de la Humanidad, pero, cosa curiosa, no podía mantener su propio nidito libre de chinches y otros bichos, y, a causa de su preocupación por los acontecimientos mundiales y por la solución de los problemas de África, Guadalupe, Singapur, etc., su propia casa estaba siempre un poco desarreglada, es decir, los platos sin lavar, las camas sin hacer, los muebles desvencijados, la mantequilla rancia, el retrete atascado, las tuberías goteando, peines sucios tirados sobre la mesa y, en general, un grato estado ruinoso, lastimoso, ligeramente demencial, que se manifestaba personalmente en la persona del Dr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test