Translation for "entrusted" to spanish
Translation examples
verb
4. The juveniles' judge may temporarily entrust the minor to:
4. El juez de menores podrá confiar provisionalmente el menor:
and to entrust it with the functions listed therein,
, y que le confiara las funciones mencionadas en esa nota,
We now have to be entrusted with the mission to initiate our work.
Ahora se nos debe confiar la misión de iniciar los trabajos.
(a) Entrusting the child to a family, to a person or to a private authorized body;
a) Confiar al niño a una familia, a una persona o a un órgano autorizado privado;
They could either be entrusted to a family or looked after in institutions.
Se les puede confiar a una familia o cuidarlos en una institución.
As on previous such occasions, the writing of the papers will be entrusted to outside experts.
Como en otras ocasiones similares, la redacción de los documentos se confiará a expertos externos.
It might wish to entrust that task to a small working group.
Podría confiar esta tarea a un pequeño grupo de trabajo.
Following the EU pattern, the Ombudsman will be entrusted with that responsibility.
Como es costumbre en los países de la UE, esta responsabilidad se confiará al Defensor del Pueblo.
The study of the feasibility of this project should be entrusted to the Secretary-General.
Se debería confiar el estudio de viabilidad de este proyecto al Secretario General.
On that basis, the task of finalizing the Guide could be entrusted to the Secretariat.
Sobre esa base, la tarea de finalizar la Guía se podría confiar a la Secretaría.
Never should entrust a woman.
Jamás debería confiar en una mujer.
I entrust Emel to you.
Te confiaré a Emel.
You can entrust everything to the other.
Confiar todo al otro.
I'm going to entrust this mission to...
Confiaré esta misión a...
You'll entrust him with your daughter.
Usted le confiará a su hija.
Then you'll entrust him to Rudy.
Entonces le confiará a su primo.
- I specify what you entrust in me.
- Debes confiar en mí
Entrust everything to that...
¿Confiar todo a esa...
You entrust her to me?
¿Me queréis confiar a Doña?
I can only entrust to you.
Solo puedo confiar en ti.
The world may be entrusted,
se le confiará el mundo,
And will entrust to you the actions.
Y te confiaré a ti las acciones.
But I would entrust to you my soul!
Pero yo no dudaría en confiaros la mía.
To whom could he entrust the letter?
¿A quién confiar esta carta?
He wouldn’t entrust the vellum to anyone.
No estaba dispuesto a confiar el pergamino a nadie.
She could not entrust the reins to a child;
No podía confiar las riendas a un niño;
“I won’t entrust my life to a stranger.
—No voy a confiar mi vida a un extraño.
It therefore suggested that the secretariat also be entrusted with this task.
Por tanto, sugirió que también se encomendara a la secretaría esta tarea.
(h) Entrusting the minors or establishing their residence.
h) Encomendar la tutela de los menores o establecer su residencia.
Entrusting the GEF with the operation of the financial mechanism; or
a) encomendar al FMAM el funcionamiento del mecanismo financiero; o
To entrust the Economic and Social Council with responsibility for:
Encomendar al Consejo Económico y Social las siguientes responsabilidades:
384. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report.
384. El Consejo decidió encomendar al Relator que finalizara el informe.
The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report.
El Consejo decidió encomendar al Relator que ultimara el informe.
It shall entrust the preparation of the Conference to the Administrator- General.
El Secretario General encomendará los preparativos de la Conferencia al Administrador General.
119. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report.
119. El Consejo decidió encomendar al Relator que finalizara el informe.
40. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report.
40. El Consejo decidió encomendar al Relator que finalizara el informe.
I'm entrusting you with all the diplomatic negotiations for the summit.
Le encomendaré todas las negociaciones diplomáticas para la cumbre.
You asked me to entrust Janet to your care and she nearly died.
Me pediste que encomendara a Janet a tu cuidado, y casi muere.
I wonderthat Mr. Causton thinks so highly of him, to entrust Miss Sophie to his care.
Me pregunto por qué el Sr. Causton piensa tan bien de él, encomendar a la señorita Sofía a su cuidado.
# He goes to entrust your spirit to... #
# Él va encomendar tu espíritu al... #
Finally, the artistic direction, will be entrusted to Yves Mathieu Saint Laurent, Christian Dior's assistant.
Finalmente, la dirección artística, se encomendará a Yves Mathieu Saint Laurent, asistente de Christian Dior.
You have entrusted us with an awesome responsibility.
Nos acaban de encomendar una increible responsabilidad.
Maybe you guessed the arduous task Shirin wants to entrust you with?
¿Tal vez intuís la ardua tarea que Shirin quiere encomendaros?
Entrusting a wimp like you?
¿Encomendar a un débil como usted?
Let me entrust Fujiwara to Kakimoto's cleaning service.
Permítame encomendar a Fujiwara al servicio de limpieza de Kakimoto
Can you not entrust this to some other gentleman?
¿No podéis encomendar esa misión a ningún otro caballero?
I cannot entrust my sister to the ground so soon.
No puedo encomendar a mi hermana a la tierra tan pronto.
1821 January 5: in Bogotá, planning the campaign of the south, which he will entrust to Sucre.
1821     5 de enero: está en Bogotá, planificando la campaña del Sur, que se la encomendará a Sucre.
More often, he entrusted this task to Maubi when the latter came, early in the morning, to ask for his orders.
Lo más frecuente, sin embargo, era que le encomendara esta tarea a Maubi, cuando, por la mañana temprano, venía a pedir instrucciones.
a Suárez government, on the other hand, wouldn’t be a Suárez government, but the King’s government, because Suárez (or this at least was the King’s and Fernández Miranda’s belief) lacked any political project and was ready to carry out the one the King entrusted to him and in the way in which it was entrusted.
un gobierno de Suárez, en cambio, no sería un gobierno de Suárez, sino un gobierno del Rey, porque Suárez (o ésa era al menos la creencia del Rey y de Fernández Miranda) carecía de proyecto político alguno y estaba dispuesto a llevar a cabo el que el Rey le encomendara y de la forma en que se lo encomendara.
He would even go so far as to say that, since it had to be done, it were better to entrust the operation to a professional, a connoisseur, so to speak.
Llegaba hasta el extremo de decir que, puesto que tenía que hacerse, era mejor encomendar la operación a un profesional, a un entendido, por decirlo así.
43 IT WAS SOOTHING, when so little else in the world lent itself to clarity, to make lists of tasks that needed execution, then choose a person to entrust with each task.
Capítulo 43 Habida cuenta de que era tan poco lo que en el mundo se prestaba a la claridad, resultaba relajante hacer listas de tareas que era preciso llevar a cabo y después elegir a una persona a quien encomendar cada una de ellas.
It is unclear who managed Egyptian affairs while Cleopatra was abroad—normally she would have entrusted matters to her minister of finance—but whoever he was he did so expertly.
No se sabe a ciencia cierta quién quedó a cargo de los asuntos egipcios en ausencia de Cleopatra —lo normal era encomendar las riendas del país al ministro de finanzas—, pero quienquiera que fuera lo hizo de forma magistral.
Reading these generous lines, I was filled with pride and happiness, and I knew at last that the true teacher is not one who wants to be imitated and obeyed, but is capable of entrusting to his student, unaware until that moment, the very task he needs.
Al leer esas líneas generosas, me llené de orgullo y de alegría, y supe al fin que el verdadero maestro no es el que quiere ser imitado y obedecido, sino aquél que es capaz de encomendar a su discípulo, que la ignoraba hasta ese momento, la tarea justa que el discípulo necesita.
verb
349. In carrying out those activities, the Quality Assurance Unit will be entrusted with:
En el desempeño de esas funciones, la Dependencia de Garantía de la Calidad se encargará de:
88. The Office of the Executive Secretary is entrusted with:
La Oficina del Secretario Ejecutivo se encargará de las funciones siguientes:
Such a mechanism might be entrusted with the following tasks:
A dicho mecanismo se podría encargar las siguientes tareas:
Following review, each recommendation was entrusted for implementation to the appropriate services.
Se examinó cada recomendación para encargar su aplicación a los servicios competentes.
203. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report.
203. El Consejo decidió encargar al Relator que ultimara el informe.
11. The implementation of the overall guidance set by the Commission is entrusted to the Executive Committee.
El Comité Ejecutivo se encargará de aplicar las orientaciones generales definidas por la Comisión.
254. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report.
254. El Consejo decidió encargar al Relator que diera forma definitiva al informe.
99. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report.
99. El Consejo decidió encargar al Relator que ultimara el informe.
We should entrust it to Vaso, he's a former tank man.
Hay encargar de eso a Vaso, Pues, en la guerra era un tanquista.
To this day, I can't imagine what possessed the Panamanians to entrust that project to the French.
En este día, no puedo imaginarme qué poseyó a los panameños para encargar el proyecto a los franceses.
We entrust you now to your brother, a good man of faith who will take care of you from now on.
Ahora te confiamos a tu hermano, un buen hombre de fe, que se encargará de ti de ahora en adelante.
Luke Callahan will be entrusted by the laboratory provisóriamente during one week and it will be available for helping.
Luke Callahan se encargará del laboratorio temporalmente durante la semana y estará disponible para ayudarlos.
When we arrive I will entrust with the recruiter.
Cuando lleguemos los voy a encargar con el enganchador.
It means that the Best Party is entrusted with running the city for the next four years, and it will not be Dagur and I who will be called to answer but the representatives of the Best Party who will perform that great task.
Esto significa que el Mejor Partido se encargará de gobernar la ciudad durante los próximos cuatro años, y no seremos Dagur y yo los que seremos llamados a responder Sino los representantes del Mejor Partido que llevarán a cabo esa gran tarea.
Allow me to see the reviews and me I will entrust of his baggage.
Déjeme ver las revisiones y me encargaré de su equipaje.
I will do it, if you entrust the job to me
¡Yo me encargaré de esa misión si es que me consideráis digno de ella!
If Ugo could communicate by telephone or entrust someone to deliver a written message?
¿Podía Ugo comunicarse con ella por teléfono o encargar a alguien que entregara un mensaje escrito?
Any experiment you would like to perform that cannot be performed aboard the ship can be entrusted to her.
Cualquier prueba que quieran realizar y que no puedan hacer a bordo del barco, ella se encargará de llevarla a cabo en mi mansión.
The advantage of entrusting the translations to different writers, each of whom has, or purports to have, a style of his or her own, is that they won’t be the same.
La ventaja de encargar las traducciones a escritores distintos, cada uno poseyendo o creyendo poseer una lengua propia, es que no se parecerán.
There is always a great deal of important and confidential clerical work to be done which Comrade Zveri can entrust only to one in whom he has implicit confidence.
Siempre hay que hacer trabajo de oficina importante y confidencial que el camarada Zveri sólo puede encargar a alguien de absoluta confianza.
The blessed Creator, in whose mind the numerous future procreation of the human race was present, could have entrusted to our first father Adam the task of founding religious orders of women dedicated to His service.
Podía también el bendito Creador encargar a nuestro primer padre que por medio de las múltiples generaciones futuras, que en su divina mente estaban ya como quien dice presentes, fundara órdenes religiosas de mujeres dedicadas a su culto.
verb
(2) Deplores the fact that the Commission, in a report that it concludes with what is tantamount to an application for employment (see paragraph 91 (c)) and without adducing any tangible proof, should have gone beyond the scope of the mandate entrusted to it by the Security Council and should have allowed itself to make a biased presentation of the facts conveying the impression that Zaire was involved in supplying arms and related equipment and in providing military training with a view to destabilizing Rwanda;
2. Lamenta que la Comisión Internacional, en un informe que termina en forma de petición (véase el párrafo 91 c)) se haya excedido del mandato que le había sido confiado por el Consejo de Seguridad y haya hecho una presentación tendenciosa de los hechos, en que se pretende hacer creer que el Zaire estuvo implicado en el suministro de armas y material conexo, así como de entrenamiento militar, con el fin de desestabilizar a Rwanda, sin brindar ninguna prueba tangible de ello.
UNRWA has refused to accept this separate inspection procedure for reasons of both principle, believing that the procedure contravenes the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, and security, being concerned about searches being conducted out of sight of the United Nations officials to whom the vehicles have been entrusted.
El OOPS se ha negado a aceptar este procedimiento de inspección separada por razones tanto de principio, por creer que el procedimiento contraviene la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas, de 1946, como de seguridad, ya que les preocupan unos registros que se realizan fuera de la vista de los funcionarios de las Naciones Unidas a los que se han confiado los vehículos.
I wish to believe that those who have been entrusted with a seat in the Security Council by virtue of the United Nations Charter -- and thus with a special responsibility to safeguard world peace and security -- will gather the necessary commitment, spirit and courage to take timely decisions.
Quiero creer que aquellos a los que se les ha confiado un puesto en el Consejo de Seguridad en virtud de la Carta de las Naciones Unidas -- y que por lo tanto tienen una responsabilidad especial de salvaguardar la paz y la seguridad mundiales -- reúnan la dedicación, el espíritu y el valor necesarios para adoptar decisiones oportunas.
2. Before commenting on the matter at hand, he wished to note that, contrary to what the Government of Iraq wanted the world to believe, his views on the situation in that country were shared by other independent experts, since they were similar to those formulated by the 18 independent experts entrusted by the Human Rights Committee with monitoring Iraq’s compliance with its human rights obligations. Only recently, at its sixty-first session, the Human Rights Committee had endorsed those views (see CCPR/C/79/Add.84), observing that the human rights situation had continued to deteriorate since the submission by the Government of its last report; that the Government could not invoke the political and economic situation which it had created to justify human rights violations in its territory; that there was no justification for the continuation of cruel and unusual punishment such as amputation; and that the existence of special security courts, which could impose the death penalty, and against which there was no possibility of appeal, was in violation of international law.
2. Antes de entrar en la esencia del tema, el Relator Especial observa que, contrariamente a lo que el Gobierno iraquí trata de hacer creer, su visión de la situación es compartida por otros expertos independientes, puesto que es idéntica a la que formularon los 18 expertos independientes encargados por el Comité de Derechos Humanos para verificar que el Iraq cumple sus obligaciones relativas a esos derechos y a los cuales el Comité se ha suscrito últimamente, en su sexagésimo primer período de sesiones (véase el documento CCPR/C/79/Add.84, de 7 de noviembre de 1997), a saber, especialmente: que la situación de los derechos humanos en el Iraq no ha cesado de empeorar desde que el Gobierno presentó su último informe; que éste no puede invocar la situación política y económica en la que se encuentra para justificar las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio; que nada puede justificar que se sigan aplicando castigos crueles como las amputaciones y que la existencia de tribunales especiales, que pueden imponer la pena de muerte y contra cuya sentencia no existe ninguna posibilidad de recurso, es contraria a las exigencias del derecho internacional.
The opportune initiative taken by the General Assembly to request an advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons may perhaps, we hope, put an end to this period of timidity and groundless reticence on the part of the Assembly to exercise a right entrusted to it under the Charter.
Nos atreveríamos a creer que la feliz iniciativa adoptada por la Asamblea General de solicitarle una opinión consultiva sobre la legalidad de la utilización de las armas nucleares podría poner fin a este período de vacilaciones y dudas injustificadas de la Asamblea General de ejercer un derecho que le confirió la Carta.
Noting that the commemoration of the anniversary also provided an opportunity to reflect on future progress, she said that she believed that there was reason to be optimistic that the Intergovernmental Committee would fulfil the mandate entrusted to it to prepare the foundations for the first meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity.
Seٌalando que la conmemoraciَn del aniversario proporcionaba asimismo la oportunidad de reflexionar sobre los proyectos futuros, dijo que habيa razones para creer que el Comité Intergubernamental desempeٌarيa el mandato que se le habيa encomendado con respecto a la preparaciَn de las bases para la primera reuniَn de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biolَgica.
I have reason to believe that a secret manuscript was entrusted to the care of one of the family servants.
Tengo razones para creer que se confió un manuscrito secreto a una criada de la familia.
Some reason to believe that he's been using, trust funds entrusted, to him to invest.
Existen algunas razones para creer que ha estado utilizando fondos que le habían sido confiados para hacer inversiones.
And how lonely Persis Morgan must have been to feel that Caleb was the only friend to whom she could entrust her fortune.
¡Y que sola debía haberse sentido Persis Morgan para creer que Caleb era el único amigo a quien podía dejar su fortuna!
It is even harder to believe this is the same man who has been entrusted with the privilege, the sacred honour, of leading our great country in these difficult times.
Es aún más difícil creer que ese es el mismo hombre que ha recibido el privilegio, el sagrado honor de guiar a nuestro país en estos tiempos de dificultad.
He nodded that he knew which horses and packhorses had come from Winwood Keep, but he could not credit that he was to be entrusted to take the beautiful Lady Jasmine to Cirencester.
Asintió, pues sabía qué caballos y percherones habían venido desde Winwood Keep, pero lo que le costaba mucho creer era que se le hubiera confiado a él la misión de llevar a la hermosa lady Jasmine a Cirencester.
I thought I held the Coronal's closest confidence, and yet, without word or warning, he vanishes from my side, and you appear, speaking guardedly of 'the security of the realm,' something I've had good reason to believe was entrusted to me.
Creía gozar de toda la confianza del Ungido y, sin embargo, sin una palabra ni una advertencia, desaparece de mi lado, y aparecéis vos, hablando con cierta reserva sobre «la seguridad del reino», algo que siempre he tenido buenos motivos para creer que me estaba confiado a mí.
And as he immersed himself ever deeper into its potent motifs of Prague and its Jews, of magic and murder, persecution and liberation, guilt that could not be expiated and innocence that never stood a chance—as he dreamed, night after night at his drawing table, the long and hallucinatory tale of a wayward, unnatural child, Josef Golem, that sacrificed itself to save and redeem the little lamplit world whose safety had been entrusted to it, Joe came to feel that the work—telling this story—was helping to heal him.
Y a medida que profundizaba cada vez más en los poderosos temas recurrentes de Praga y sus judíos, de la magia y del asesinato, de la persecución y de la liberación, de una culpa que no podía ser expiada y de una inocencia que no tenía nada que hacer, a medida que soñaba, noche tras noche frente a su mesa de dibujo con la historia larga y alucinada de un niño díscolo y antinatural, Josef Gólem, que se sacrificaba a sí mismo para salvar y redimir el pequeño mundo iluminado por farolas cuya seguridad le había sido encomendada, Joe llegó a creer que la obra —al contar aquella historia— lo estaba ayudando a curarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test