Translation for "divorce decree" to spanish
Translation examples
In two Amendments to the Rabbinical Courts (Upholding a Divorce Decree) Law 5755-1995, the legislator extended the powers granted to the Rabbinical Court when dealing with a husband reluctant to give his wife a "Get" (divorce decree), thus preventing her from re-marrying.
En dos enmiendas a la Ley sobre los tribunales rabínicos (confirmación de un decreto de divorcio) de 5755/1995, el legislador amplió los poderes otorgados al Tribunal Rabínico al tratar con un marido reacio a conceder un decreto de divorcio (también conocido como "Get") a su esposa, impidiendo de este modo que se volviera a casar.
363. Upholding Divorce Decree.
363. Confirmación de un decreto de divorcio.
Amendment No. 6 to the Rabbinical Courts (Upholding a Divorce Decree) Law, enables the Rabbinical Courts, in certain circumstances, to foreclose or withhold pensions and other allowances in a progressive manner as stipulated in the Law, as well as possessions including personal effects and real estate.
La enmienda núm. 6 a la Ley sobre los tribunales rabínicos (confirmación de un decreto de divorcio) faculta a los tribunales rabínicos, en determinadas circunstancias, para ejecutar o denegar pensiones y otras prestaciones de forma progresiva con arreglo a lo establecido en la ley, así como propiedades, incluidos los bienes reales y personales.
Therefore, in 2003, this Regulation was supplemented (Federal Law Gazette II, No. 249) so that now the reporting of a violent spouse by a law enforcement authority (previously a non-appealable conviction by a criminal court was required) or a divorce under foreign law (previously a divorce decree of guilty issued by a domestic court was required) or a report or confirmation of suspected domestic violence by competent persons or institutions, such as a doctor, a hospital, an intervention centre, a shelter for battered women or a youth welfare office, etc. will be deemed sufficient.
Por consiguiente, en 2003 este Reglamento fue enmendado (Gaceta Jurídica Federal II, No. 249) de manera que ahora se considerará suficiente la denuncia de un cónyuge violento por un funcionario encargado de hacer cumplir la ley (anteriormente se requería una condena no apelable de un tribunal penal) o un divorcio en virtud de una ley extranjera (anteriormente se requería un decreto de divorcio por culpabilidad emitido por un tribunal nacional) o una denuncia o confirmación de sospecha de violencia en el hogar de personas o instituciones competentes, como un médico, un hospital, un centro de intervención para casos de emergencia, un albergue para mujeres golpeadas, una oficina de bienestar social para jóvenes, etc.
Thus by opening up its laws to acknowledge foreign divorce decrees, the Maltese state recognised the dissolubility of marriages.
De esa manera, al incorporar en sus leyes el reconocimiento de los decretos de divorcio extranjeros, el Estado maltés reconoció la disolubilidad de los matrimonios.
The Rabbinical Courts Law (Upholding a Divorce Decree), 5755-1995 ("Rabbinical Courts Law (Upholding a Divorce Decree)") (Amendment no. 5 from 2004) enables the Court to order the reluctant husband to remain in isolation for an initial period of 14 days (previously 5 days) and for continuous periods thereafter, pursuant to certain limitations.
La Ley sobre los Tribunales Rabínicos (confirmación de un decreto de divorcio), 5755-1995 ("Rabbinical Courts Law (Upholding a Divorce Decree)") (Modificación Nº 5 de 2004) faculta al Tribunal a que ordene al esposo reacio a permanecer en aislamiento por un período inicial de 14 días (anteriormente cinco días) y posteriormente para períodos constantes, con arreglo a determinadas limitaciones.
Recent legislation enacted with the support of the Committee include, inter alia, Amendments No. 33-41 of 2007 and amendments 42-44 of 2008 to the Women's Employment Law 5714-1954 (the "Women's Employment Law"); Amendment No. 11 of 2007 to the Equal Employment Opportunities law, regarding prohibition of discrimination due to parenthood including fertility treatment or IVF; Amendment No. 4 of 2007 to the Prevention of Sexual Harassment Law 5758-1998 (the "Prevention of Sexual Harassment Law"), which expands the exemption to apply to minors; Amendment No. 9 of 2007 to the Prevention of Violence in the Family Law 5751-1991 (the "Prevention of Violence in the Family Law") regarding protection order against a minor and Amendment No. 11 of 2008 to the Law regarding the requirement for a hearing before dismissal of a request for a protection order and Amendment No. 6 of 2007 to the Rabbinical Courts Law (Upholding a Divorce Decree) 5755-1995 (the "Rabbinical Courts Law (Upholding a Divorce Decree)").
Entre la legislación reciente promulgada con el apoyo de la Comisión cabe mencionar: las enmiendas núms. 33-41 de 2007 y las enmiendas núms. 42-44 de 2008 a la Ley del empleo femenino, 5714-1954 ("Women's Employment Law"); la enmienda núm. 11 de 2007 a la Ley sobre la igualdad de oportunidades en el empleo, relativa a la prohibición de la discriminación por paternidad, incluidos los tratamientos de fecundidad o de fecundación in vitro; la enmienda núm. 4 de 2007 a la Ley sobre la prevención del acoso sexual, 5758-1998 ("Prevention of Sexual Harassment Law"), que amplía la excepción de aplicarla a menores; la enmienda núm. 9 de 2007 a la Ley de prevención de la violencia en la familia, 5751-1991 ("Prevention of Violence in the Family Law"), relativa a la orden de protección contra un menor; la enmienda núm. 11 de 2008 a la ley relativa a la obligación de que se realice una vista antes de rechazar una solicitud de orden de protección; y la enmienda núm. 6 de 2007 a la Ley sobre los tribunales rabínicos (confirmación de un decreto de divorcio), 5755-1995 ("Rabbinical Courts Law (Upholding a Divorce Decree)").
The legislator has recently extended the powers granted to the Rabbinical Court when dealing with a husband reluctant to give his wife a "Get" (divorce decree), thus preventing her from re-marrying.
El legislador ha ampliado recientemente las facultades otorgadas al Tribunal Rabínico al tratar con un esposo reacio a otorgar a su esposa un "Get" (decreto de divorcio), lo que la impide volver a casarse.
“I’ve taken a look at your divorce decree,” Hand said.
—He echado un vistazo a su sentencia de divorcio —le informó Hand—.
It seemed that in the end, only time could issue a divorce decree.
Parecía que, al final, solo el tiempo estaba capacitado para dictar una sentencia de divorcio.
And as soon as the divorce decree was signed, you and Mr. Hastings married?
—¿Y tan pronto como se firmó la sentencia de divorcio, usted y el señor Hastings se casaron? —Sí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test