Translation for "depressed" to spanish
Translation examples
adjective
in depressed areas 108 - 111 30
deprimidas 108 - 111 31
The lessons learned in this project are to be applied in other similarly depressed areas.
Las lecciones que este proyecto ha brindado se repetirán en otras zonas deprimidas.
He was now traumatized and depressed.
Actualmente estaba traumatizado y deprimido.
For years, she felt humiliated and depressed.
Durante años, se sintió humillada y deprimida.
She was depressed and had frequent headaches.
Su esposa estaba deprimida y tenía frecuentes dolores de cabeza.
However, there are still some economically depressed areas.
Sin embargo, existen todavía algunas zonas deprimidas económicamente.
RAISING DEPRESSED LEVELS OF COMMODITY PRICES
V. CÓMO SUBIR LOS PRECIOS DEPRIMIDOS DE
Development of depressed and conflict zones
Desarrollo en zonas deprimidas y de conflicto
It is possible to state, though, that these economies remain deeply depressed.
No obstante, se puede decir que la economía de esos países sigue estando muy deprimida.
She confirmed that he was deeply depressed and suicidal.
Además, confirmó que estaba sumamente deprimido y que tenía tendencias suicidas.
Not depressed people when they're depressed.
No la gente deprimida cuando están deprimidos.
Look, Chris, when you're depressed, I'm depressed.
Cuando estás deprimido, yo me quedo deprimido.
- You're depressed? !
- ¿Tú estás deprimido?
Depressed people, Randall, they're depressed every day.
Los deprimidos, Randall, están deprimidos siempre.
Barry's depressed.
Barry está deprimido.
She was depressed, deeply depressed.
Ella estaba deprimida, profundamente deprimida.
“Not depressed depressed,” he said, after a moment.
—No deprimido deprimido —dijo, al cabo de unos segundos.
—I’m not depressed.
—No estoy deprimido.
You're not depressed?
—¿No estás deprimido?
She was not depressed.
No estaba deprimida.
He was not depressed.
No estaba deprimido.
“Promise not to be bitter and depressed.” “I’m already bitter and depressed.”
—Prométeme que no te volverás amargada y deprimida. —Ya estoy amargada y deprimida.
He was very depressed.
Estaba muy deprimido.
adjective
It's a little bit depressed bãieþelul that.
Esta un poco abatido.
You're so sad and depressed.
Pero qué triste y abatido tú estás.
Well, you mustn't be so depressed now!
Bueno, no deberías estar tan abatido.
Completely depressed Matsumoto
-Matsumoto está completamente abatido-
He thought they looked depressed out in the rain.
Pensó que parecían abatidos bajo la lluvia.
Don't look so depressed.
No se muestre tan abatido.
You look depressed, Izo.
Pareces abatido, Izo.
Brown was depressed;
Brown se sentía abatido.
But it caused him a deep depression.
Pero lo dejó abatido.
Henrik was never depressed.
–Henrik no solía estar abatido.
Everybody was depressed, silent.
todos a bordo estaban abatidos, taciturnos.
I was sickened and depressed.
Yo me sentía asqueada y abatida.
And yet … He was very depressed.
Y sin embargo… Se sentía muy abatido.
Depressed, he leaves the room.
Abandona la habitación abatido.
the glover’s depressed apprentice, Michael;
el abatido aprendiz del guantero, Michael;
Abruptly, he was depressed again.
De repente, se sintió nuevamente abatido.
adjective
Reminding the Committee of the long-term depressed state of commodity prices and the uncertainty of their modest recovery, the representative of Japan said that the most effective way of stabilizing prices and supply of commodities was by maximizing market transparency through information exchange on the one hand, and production volume adjustment on the other.
14. El representante del Japón recordó a la Comisión que los precios de los productos básicos estaban decaídos desde hacía tiempo y que era todavía incierta una modesta recuperación; dijo que la manera más eficaz de estabilizar los precios y la oferta de productos básicos era aumentar la transparencia de los mercados mediante el intercambio de informaciones, por un lado, y el ajuste del volumen de la producción, por otro.
Depressed skull fracture with a probable bleed.
Fractura de cráneo decaída con un probable sangrado
I get back home depressed With disillusions of life
Vuelvo a casa decaída Desencantada de la vida
Sitting there, all depressed, you look so beautiful.
Sentada ahí, toda decaída, te ves preciosa.
Depressed area, lots of abandoned houses.
Área decaída, muchas casas abandonadas.
It's just that the commercial real estate market is so depressed, it's not the best time.
Solo que el mercado de bienes inmobiliarios comerciales está tan muy decaído, no es el mejor momento.
And then it goes, and I’m static, still, a depression.
Y luego se va y me quedo rígida, quieta, decaída.
Oh,’ he cried, seemingly suddenly depressed, ‘there is a terrible amount to see.’
--exclamó súbitamente decaído-, hay tanto que ver…
“He has a giant hangover, of course, and he’s depressed both physically and emotionally.
—Naturalmente, sufre una gran depresión y está física y emocionalmente decaído.
His charactera drunken aristocrat, basically decent but prone to causing enormous troublehad palled on audiences even before the onset of the Depression.
La popularidad de su personaje (un aristócrata borracho, básicamente decente pero propenso a causar enormes problemas) había decaído aun antes de la llegada de la Depresión.
She was depressed and angry all day, and stayed busy scrubbing and polishing several bathrooms on the second floor to keep distracted from the agonizing situation she was in.
Ella se pasó el día decaída y enfadada, y se dedicó a fregar y abrillantar varios cuartos de baño de la segunda planta para distraerse de la agónica situación en la que se encontraba.
Drinks had been bought back and forth and a couple of hours later Conn was feeling cheerful instead of depressed and had completely given up the idea of looking for a woman.
Copas habían ido y venido, pagadas por uno y otro, y un par de horas más tarde Conn se sentía animoso en lugar de decaído, y había renunciado completamente a la idea de buscar una mujer.
And if in the courtyard, in the television room or any other place he saw a depressed comrade with moist eyes, he scolded him, demanded discipline, we’re still militants.
Y si en el patio, en la sala del televisor o en cualquier otra parte veía a un compañero decaído, con los ojos húmedos, le echaba la bronca, le exigía disciplina, seguimos siendo militantes, cagüendiós.
adjective
They have been characterized by extraordinary volatility and a long history of artificially depressed prices, which have created extremely adverse conditions for Africa's farmers and have discouraged investment in improved productivity.
Se caracterizan por una extraordinaria volatilidad y un largo historial de precios artificialmente bajos, que han creado condiciones muy adversas para los agricultores africanos y desalentado las inversiones que podrían aumentar la productividad.
Forgive me if I speak with an open heart sometimes I see him so depressed, so disheartened...
Disculpe si le hablo con el "corazón en la mano", pero a veces lo veo tanto hundido, tan desalentado...
Leila walks out of the gate feeling depressed. The sound of excited children fades.
Leila sale desalentada por la puerta del colegio, y el ruido de las escolares exaltadas disminuye.
He’s just been promoted again and it has depressed him; he hates life because he says he is always thwarted, every ambition he has ever had has always been realized and he has nothing to live for.
Acaba de ser ascendido y esto lo ha desalentado, detesta la vida porque dice que todo le sale mal; cuantas ambiciones ha tenido las ha conseguido siempre y no tiene nada por qué vivir.
adjective
They may view their lives very pessimistically, suffer from serious depression or, in the worst of circumstances, commit suicide.
Pueden tener una idea muy pesimista de su vida, sufrir depresiones graves o, en el peor de los casos, suicidarse.
God, I thought I was depressing.
¡Dios! Y creí que yo era pesimista.
It's so upsetting I don't know what he was so depressed about
Es tan desconcertante No se porque estaba tan pesimista
He's chronically depressed, an incurable pessimist.
Hubo depresiones. Es un pesimista incurable.
You know, it's very easy to get incredibly pessimistic and dark about the prospects looking forward, because if you just look at the numbers and the trend lines, it is profoundly depressing, I mean, you just want to slit your wrists basically,
Ya sabes, es muy fácil ser increíblemente pesimista y oscuro acerca de las perspectivas porque basta con ver el los números y las líneas de tendencia, es profundamente deprimente, quiero decir, lo que deseas, en el fondo, es cortarte las muñecas
‘Surely that’s a very depressing conclusion to come to?’ ‘It shouldn’t be.
¿No cree que ésa es una conclusión muy pesimista? - No debería serlo.
Here he lapsed into an introspective and depressed silence again.
En ese punto, el escultor se sumió de nuevo en un introspectivo silencio pesimista.
He squelched on, therefore, through the rain, lost in his own private depression.
Continuó, pues, chapoteando bajo la lluvia, perdido en sus reflexiones pesimistas.
After receiving a pessimistic medical prognosis, Einstein lamented to Besso, “My little boy’s condition depresses me greatly.
Tras recibir un pesimista diagnóstico médico, Einstein se lamentaba a Besso: «El estado de mi pequeño me deprime sobremanera.
Stretching his arms he said, “Don’t talk about this depressing stuff.” He sat up and said, “I’ve been in dozens of battles since I was a kid, and each time I say to myself: I’ve got to live.
– No seas tan pesimista -dijo estirando los brazos-. Yo he estado en varias decenas de batallas desde mis años mozos -añadió sentándose-.
'The prices will be much depressed, sire,' Rib-Addi pointed out pessimistically. 'For the other legions have taken a great tribute from all the tribes across the river.
—Los precios serán muy bajos, señor —señaló Rib-Addi en tono pesimista—, porque las otras legiones han obtenido un gran tributo por parte de las tribus del lado opuesto del río.
adjective
Don't mope about depressed.
No andes con cara mustia.
Father, Caganera is a bit depressed, she won't sing.
Padre, la Caganera está un poco mustia, no canta.
“So,” Lucky said. “I haven’t seen you huzzies in almost a month and we agreed before we came not to be mushy and sentimental or talk about anything that will depress us, right?”
—Bueno, chicas —dijo Lucky—, llevamos casi un mes sin vernos… Queda claro que no nos vamos a poner mustias y sentimentales y que no vamos a hablar de nada que nos vaya a deprimir, ¿verdad? —Asentimos al unísono—.
adjective
“Development will not be able to be ... accelerated if developing countries are paralysed by external debt, if their development capital is inadequate, if obstacles stand in the way of their market access and if basic commodity prices and the terms of trade of developing countries remain depressed”.
“El desarrollo no podrá ... acelerarse si los países en desarrollo están paralizados por la deuda externa, si los capitales para el desarrollo son insuficientes, si los obstáculos limitan el acceso a los mercados y si los precios de los productos básicos y la relación de intercambio de los países en desarrollo siguen estando bajos.”
It was the height of the great depression; the country had come to a stop and violence' was erupting everywhere.
Nos encontrábamos en el punto más bajo de la gran depresión, el país estaba paralizado y brotaba la violencia por todas partes.
With her I shared secrets, learned a new occupation, and shook off the depression that had paralyzed me for so long.
Con ella compartí secretos, aprendí otro oficio y me sacudí la depresión que me mantuvo paralizada por mucho tiempo.
Trade is almost at a standstill; gold is not to be had - paper money everywhere - and the City is deeply depressed.
El comercio está casi paralizado, el oro no se encuentra por ningún lado, hay papel moneda por todas partes y en la City hay muy poca actividad.
Napoleon was now going through his worst period of depression: it was the moment when his army career seemed hopelessly checked.
Napoleón atravesaba su peor período de depresión, en ese momento parecía que su carrera estaba inexorablemente paralizada.
When you consider the widespread nature of depression—particularly among people my age—it all becomes completely numbing, like so much pounding on a frozen, paralyzed limb that bruises but no longer feels.
Si se considera la amplísima naturaleza de la depresión, particularmente entre las personas de mi edad, todo se insensibiliza, como si te hartaras de aporrear una extremidad paralizada, que se magulla, sí, pero que ya no siente.
much more serious than those was the claustrophobic depression, which weighed my hand down like lead, locked my soul in the stocks (if it is permissible to speak of a soul as if one were talking about some kind of spinal osteoporosis, or a paralyzed limb which gives one constant shooting pains).
Mucho más grave era la depresión claustrofóbica que se posaba con peso de plomo sobre mi mano, que ponía un cepo a mi alma (si se me permite hablar del alma como si fuese una columna vertebral desgastada o una extremidad paralizada que no para de doler);
Doocy with had gone through a phase one time where they’d crash various collegiate parties and mix with the upper-scale collegiates, and once in one February Green found himself at a Harvard U. dorm where they were having a like Beach-Theme Party, with a dumptruck’s worth of sand on the common-room floor and everybody with flower necklaces and skin bronzed with cream or UV-booth-salon visits, all the towheaded guys in floral untucked shirts walking around with lockjawed noblest oblige and drinking drinks with umbrellas in them or else wearing Speedos with no shirts and not one fucking pimple anyplace on their back and pretending to surf on a surfboard somebody had nailed to a hump-shaped wave made of blue and white papier mâché with a motor inside that made the fake wave sort of undulate, and all the girls in grass skirts oozing around the room trying to hula in a shimmying way that showed their thighs’ LipoVac scars through the shimmying grass of their skirts, and Mildred Bonk had donned a grass skirt and bikini-top out of the pile by the keggers and even though almost seven months pregnant had oozed and shimmied right into the mainstream of the swing of things, but Bruce Green had felt awkward and out of place in his cheap leather jacket and haircut he’d dyed orange with gasoline in a blackout and the EAT THE RICH patch he’d perversely let Mildred Bonk sew onto the groin of his police-pants, and then they’d finally got tired of the ‘Hawaii Five-0’ theme and started in with the Don Ho and Sol Hoopi CDs, and Green had gotten so uncomfortably fascinated and repelled and paralyzed by the Polynesian tunes that he’d set up a cabana-chair right by the kegs and had sat there overworking the pump on the kegs and downing one plastic cup after another of beer-foam until he got so blind drunk his sphincter had failed and he’d not only pissed but also actually shit his pants, for only the second time ever, and the first public time ever, and was mortified with complexly layered shame, and had to ease very gingerly into the nearest-by head and remove his pants and wipe himself off like a fucking baby, having to shut one eye to make sure which him he saw was him, and then there’d been nothing to do with the fouled police-pants but crack the bathroom door and reach a tattooed arm out with the pants and bury them in the living room’s sand like a housecat’s litterbox, and then of course what was he supposed to put on if he ever wanted to leave that head or dorm again, to get home, so he’d had to hold one eye shut and reach one arm out again and like strain to reach the pile of grass skirts and bikini-tops and snatch a grass skirt, and put it on, and slip out of the Hawaiian dorm out a side door without letting anybody see him, and then ride the Red Line and C-Greenie and then a bus all the way home in February in a cheap leather jacket and asphalt-spreader’s boots and a grass skirt, the grass of which rode up in the most horrifying way, and he’d spent the next three days not leaving the trailer in the Spur, in a paralyzing depression of unknown etiology, lying on Tommy D.’s crusty-stained sofa and drinking Southern Comfort straight out of the bottle and watching Doocy’s snakes not move once in three days, in their tank, and Mildred had given him two days of high-volume shit for first sulking antisocially by the keg and then screwing out and abandoning her at seven months gone to a sandy room full of tanly anomic blondes who said catty things about her tattoos and creepy boys who talked without moving their lower jaw and asked her things like where she ‘summered’ and kept offering her advice on no-load funds and inviting her upstairs to check out their Dürer prints and saying they found overweight girls terribly compelling in their defiance of culturo-ascetic norms, and Bruce Green lay there with a head full of Hoopi and unresolved pain and didn’t say a word or even have a fully developed thought for three days, and had hidden the grass skirt under the dustruffle of the couch and later savagely torn it to shreds and sprinkled the clippings over Doocy’s hydroponic-marijuana development in the tub, for mulch.
Doocy pasaron por una etapa en que se colaban en distintas fiestas universitarias y se mezclaban con los estudiantes de clase alta, y una vez, en febrero, Green se encontró en una residencia de la Universidad de Harvard donde tenía lugar una fiesta de ambiente playero y había todo un cargamento de arena en el suelo y todo el mundo llevaba collares de flores y la piel bronceada con cremas o gracias a visitas a los salones de rayos UVA, todos rubios con camisas floreadas por fuera de los pantalones y andando con aire de noblesse oblige y bebiendo copas con sombrillitas o vestidos con Speedos sin camisa y sin un solo jodido grano en la espalda y simulando hacer surf en una tabla de surfing que alguien había clavado a una ola con cresta hecha de papel maché azul y blanco con un motor dentro que hacía ondular la supuesta ola, y todas las chicas con faldas de hierba contoneándose por la habitación tratando de bailar el hula de un modo parecido al shimmy que mostraba las cicatrices de LipoVac en sus muslos a través de la hierba de sus faldas; y Mildred Bonk se hizo con una falda de hierba y un top de biquini de un montón junto a los surtidores de cerveza, y aunque ya casi estaba en su séptimo mes de embarazo entró contoneándose y reverberando en la corriente central de la diversión, pero Bruce Green se sentía mal y fuera de lugar con su chaqueta de cuero barata y el corte de pelo que se había anaranjado con gasolina en una laguna alcohólica y el parche de CÓMETE A LOS RICOS que perversamente había permitido que Mildred Bonk cosiese en la entrepierna de sus pantalones policiales, y entonces finalmente la gente se hartó del tema de Hawai Cinco-0 y empezaron con el CD de Don Ho y los Sol Hoopi, y Green se sentía tan incómodamente fascinado y repugnado y paralizado por las tonadas polinesias que puso su silla justo delante del barril y le dio tanto al surtidor del barril y se bebió tantos vasos de plástico llenos de espuma que se puso borracho perdido y le falló el esfínter, y no solo se meó sino que se cagó literalmente en los pantalones por segunda única vez en su vida y primerísima vez en público, y resultó mortificado con una vergüenza de complejas capas y se tuvo que ir con urgencia al lavabo, se quitó los pantalones y se lavó como un puto niñato teniendo que cerrar un ojo para asegurarse de que limpiaba al «yo» correcto de los dos que veía, y entonces sus pantalones de policía quedaron inservibles y él tuvo que abrir la puerta y con un brazo tatuado enterrar el pantalón en la arena de la sala como si fuese un pequeño váter para gatos, y luego, claro, qué demonios se ponía si quería volver a salir del baño o del apartamento universitario o volver a casa, de modo que tuvo que volver a cerrar un ojo y estirar el brazo para llegar a la pila de faldas de hierba y tops de biquini y coger una falda, ponérsela y salir del apartamento hawaiano por la puerta de servicio sin que nadie lo viera y luego tomar la Red Line y luego la Green Line y luego un autobús haciendo todo aquel trayecto en febrero con la barata chaqueta de cuero, las botas de empleado de carreteras y una falda de hierba cuya hierba se movía del modo más siniestro, y se pasó los siguientes tres días sin abandonar el tráiler en el Spur con una depresión paralizante de desconocida etiología, echado en el sofá lleno de manchas costrosas de Tommy D. bebiendo Southern Comfort directamente de la botella y contemplando las serpientes de Doocy, que no se movieron en su tanque ni una sola vez en tres días, y Mildred Bonk se estuvo cagando en sus muertos durante dos días por haberse sentado antisocialmente al lado del barril y luego haberse ido y haberla abandonado en su séptimo mes de embarazo en una habitación arenosa llena de rubias bronceadamente anómicas que decían cosas sutilmente maliciosas sobre sus tatuajes y esos chicos espantosos que hablaban sin mover la mandíbula y le preguntaban cosas como dónde «veraneaba» y le ofrecían consejos para comprar fondos de inversión y la invitaban al primer piso a ver sus grabados de Durero y decían que las chicas con sobrepeso les parecían terriblemente atractivas por su desafío a las normas estéticoculturales, y Bruce Green allí echado con la cabeza llena de Hoopi y penas sin resolver y sin pronunciar palabras ni elaborar una sola idea durante tres días, y había escondido bajo el volante del sofá la falda de paja que luego haría trizas en la bañera para redondear un cargamento de marihuana hidropónica de Doocy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test