Translation for "dalliances" to spanish
Translation examples
You just earned an 8-percent increase in allowance even though you did manage to make my surgery rotation sound like a dalliance.
Te ganaste ocho por ciento en tu pensión aunque hiciste que mi cirugía se viera como una frivolidad.
And then with this one recent dalliance probably better left in the past I realized that a career is actually a very healthy obsession.
Es mejor dejar tanta frivolidad en el pasado porque descubrí que una carrera es una obsesión saludable.
It's as if the Gods of psychiatry, jealous of our dalliance, have quietly stepped in and put things right.
Es como si los dioses de la psiquiatría, celosos de nuestra frivolidad, han intervenido en silencio y arreglar las cosas.
We had no time for dalliance, I assure you.
No teníamos tiempo para frivolidades, se lo aseguro.
So she had heard the story of his only dalliance in all the years of his marriage;
Así que ella había oído la historia de su única frivolidad en todos los años de su matrimonio;
But it was soon evident that he was simply becoming too physically weak to engage in any dalliance.
Pero pronto se vio que se estaba debilitando demasiado, físicamente, para poder dedicarse a las frivolidades.
He’s never had dalliances like his brother or all the other young men in his circle.
Nunca ha cedido a la frivolidad como su hermano y todos los demás jóvenes de su círculo.
It told her clearly that he thought the girl breathtaking and worth the great risk involved for a little dalliance.
En ella se leía con claridad que la chica le cortaba el resuello y era merecedora del gran riesgo que suponía una pequeña frivolidad.
He had not meant to indulge again in this sort of ugly senile dalliance, and in fact he was not yet as senile as the other men who visited the place.
No tenía intención de entregarse una vez más a esa especie de frivolidad senil, y de hecho no era tan senil como los otros hombres que visitaban el lugar.
Sexual pleasure was everyone’s right; dalliance when he had simply taken a breather from the discussion on shore was not something he himself or those who could watch from Tamarisk should tolerate.
El placer sexual era un derecho de todo el mundo, pero él y los que observaban desde Tamarisk no debían tolerar la frivolidad cuando simplemente pretendían darse un respiro de la discusión que tenía lugar en la orilla—.
noun
That's enough of your dalliance for tonight.
Deje estos juegos por el momento.
And I certainly hope it was worth whatever petty little frisson you derived from your dalliance with the S.E.C.
Y de verdad espero que valiera la pena cualquier escalofrío, por pequeño que fuera, derivado de tus juegos con el S.E.C.
But if the fan is flirtatiously flicked open the other way, you glimpse an erotic bit of dalliance.
Pero si el abanico se abre coquetamente por el otro lado, puede verse representado en él algún juego erótico.
though he would have been content to cuddle and kiss, Servilia in the act of love was not cozy and not prone to dalliance.
aunque él se habría contentado con abrazos y besos, Servilia no era acogedora en el acto del amor, y tampoco era propensa al juego amoroso.
Besides, a dalliance with the randy lady would give Joseph a chip in the political poker game, an ally at the top level.
Además, un flirteo con la impúdica señora daría a José un espacio en el póker del juego político al más alto nivel.
Kisses she knew, and courtiers’ games of dalliance, but nothing of a man’s member beyond the cramp and discomfort of her husband’s bodily company, so long past and fleeting that it seemed to have no share of this.
Ella sabía de besos, de juegos y escarceos cortesanos, pero nada del miembro masculino, aparte de la incomodidad y el dolor sentidos en la intimidad física con su esposo, hacía ya tanto tiempo y de forma tan pasajera que no parecía tener nada en común con aquello.
Those others, who themselves did not dance so well and lithely, who could not really enjoy the pleasant dalliance of their lives, were reminded of nature and the innocence of feelings and the senses.
Los miembros de esta buena sociedad, que no bailaban ni bien ni ágilmente, que no podían disfrutar realmente del agradable juego de la vida, hacían que aquellos jóvenes les mostrasen la belleza de su danza. Pero eso no era todo. No sólo podían contemplar ligereza y sereno dominio de la vida, sino que se les recordaba además la naturaleza e inocencia de las sensaciones y de los sentidos.
and thus the Creator, situating man, who is His handiwork, in the middle of the universe, that is to say between heaven and earth as regards his physical location, between eternity and time as regards his duration, between Himself and the devil as regards his liberty, and between the angels and the beasts as regards his nature, He has made of him the nucleus of Creation, so to speak, the necessary point of convergence of an extremely dense network of internal relations through which he is united to all things and all things are conjoined with him in a complex and subtle architecture in which each stone, each brick, each apparently insignificant or minuscule element nonetheless fulfills a capital role, to such a degree that its disappearance would mean the total collapse of the magnificent edifice, the perfect product, as we have said, of the unknowable will of the Lord: and one of these factors, at first glance so petty as to be beneath our notice, is doubtless our powerful inclination to return to the earth, in a sad and distressing posture, the sustenance and nourishment that we have received from it in the form of savory morsels of food, in obedience to a careful divine plan intended to emphasize our dual or intermediate condition, halfway between sublime celestial creatures and vicious brutes, an extremely strong, and to judge from superficial appearances, irresistible inclination, yet one which we must master and overcome if, taking as our example numerous noble and wise men, exalted monarchs, and distinguished caudillos, persons to whom Our Merciful Lord has granted great prerogatives, decreeing that they are to be honored by our veneration and making of them the finest flour among men, whereas the rest of us are merely what remains in the sifter, we are to continue to fight with immovable and heroic stubbornness, refusing to yield to the mortal depression that frequently follows a fall, rising once again with stout hearts and an unshakable trust in God: Father Vosk, some of you will say: the resistance that you preach is utterly, completely, and totally impossible: we have tried not one, but hundreds, thousands of times and have always relapsed into evil: it has availed us nothing to lead a healthy and abstemious life, avoiding occasions that bode ill and the many roads that lead to the latrine: in vain have we driven scatological thoughts from our minds and closed our eyes and ears to the dalliance of those who take pleasure in gross, crude animality: temptation assails us day and night, our very vitals seem to dilate, our senses urge us on, our intelligence begins to cloud over and a shameful weakness overtakes our bodies, unleashing a series of reflexive movements that lead us almost blindly to the public sewer ditch and force us to cower like savages and capitulate in the end with a relief and satisfaction that floods over us, inundates us, completely depriving us of reason and judgment for the space of several minutes, following which we come to our senses again, sad and disconsolate with contrite souls and broken hearts, beating our breasts and begging for pardon: this is the unhappy reality, Father Vosk: we want to fly, as free as angels: we strain mightily, but the devil pulls us down by our abominable eye, forces us to squat over, and after widening with his perverted arts the black culvert that we infamously, ignominiously offer him, he triumphantly witnesses our miserable spasm, taking delight in this frailty of our human will which subjects us to his fateful tyranny and leads us away from the love of God: I know all this, and to him who comes unto me in tears after yet another sudden relapse, I shall simply say: my son, never lose hope: quantumvis multa atque enormia fuerint peccata tua, nunquam de venia desperabis: corruisti?: surge, converte te ad Medicum animae tuae: et viscera pietatis ejus tibi patebunt: iterum corruisti?: iterum surge, geme, clama, et miseratio Redemptoris tui te suscipiet: corruisti tertio, et quarto, et saepius?: surge rursum, plange, suspira, humiliate: Deus tuus non te deseret: and one day, unexpectedly, the miracle will take place: you will cease to shit!: suddenly your anxieties, your writhings and wrigglings, your anguished contortions will disappear: a physiological and psychological quietude, a corporeal and spiritual serenity will slowly saturate your soul, raising you up from the sad and wretched masses to that wondrous abode where only the elect dwell: your residues will then be eliminated cutaneously and they will be possessed of an exquisite perfume: and surrounded by monarchs, warriors, and saints, you will live eternally, in a realm of fragrance, harmony, and peace etiamsi omnes, ego non there is no denying that a really moving example of heroic perseverance in the path of righteousness, both on account of the peculiar circumstances of the case and on account of the extremely tender age of the noble protagonist, is that of the blessed child Alvarito, whose process of beatification in the Roman Curia has now won the advocacy of eminent theologians and the ardent support of thousands and thousands of devout, religious, and pious souls: born in the bosom of an illustrious patrician family, which through the most honest of means amassed a modest fortune in the Pearl of the Antilles and is there celebrated for its apostolic zeal and its philanthropic spirit, the future saint received the careful Christian education that was the usual privilege of heirs apparent of his social station, manifesting from his earliest years a profound and charming devotion to the Mysteries of our revealed religion, in particular that of the Immaculate Conception of the Virgin: instead of giving himself over to happy, innocent childhood games like his schoolmates, he preferred to retreat to the family’s private chapel, far from the noise of the city’s feverish commerce and the world’s frantic hustle and bustle, spending hour after hour on his knees at the foot of the altar, absorbed in grave and recondite meditations: his acute awareness of the corrupt nature of the human body, with its strong inclination toward animal-like alleviation and its impure secretions, caused him many a sleepless night: he mentally compared the sad reality of visceral expulsion with the beautiful ideal of those saints and blessed of Paradise, whose residues, Saint Bernard tells us, are transformed into a sweet, refined liquid, like unto myrrh and frankincense and the essence of musk: the daily act of defecation in his splendid enameled porcelain chamber pot, the handiwork of a noted craftsman, filled him with anguish and sore affliction: the merry eye painted at the bottom, with the inscription I AM WATCHING YOU, made him feel that the slow dilatation from his very vitals down into that odious and black culvert that the devil covets would be an irremediable disaster: irresistibly, his imagination evoked that other Eye which in his governess’s manuals of piety symbolizes the omnipresence of God, and the idea of its sacrilegious profanation was so overwhelming that his abdomen instinctively contracted, thus causing him to be unable to pass fecal matter: this state of affairs grows worse with each passing day, to the point that finally his parents, fearing for his health, endeavor to remedy it by any and every possible means: called in for consultation, the most famous physicians prescribe vigorous purges: the number and violence of his temptations increase, but our future saint joyously accepts the trials and obstacles that make his undertaking a difficult one and temper his force of will: sitting on the chamber pot, with his nether linen undergarment slightly raised and his velvet breeches pulled down to his knees, he remains motionless, resisting for hours on end the base and insidious promptings of his body, silently beseeching the aid of God and His Celestial Mother: nursemaids and chambermaids hover about him with enemas and topical remedies, hoping to glimpse on his angelic and impassive face the triumphant signs, to hear from his lips the boastful cackling usually induced by the proverbial glycerine suppository: they will vainly oblige him to stand up, in order that they may scrutinize the expected happy results: but again and again they will spy in the bottom of the receptacle only the pure and undefiled watchful eye: nothing, still nothing!: Alvarito sits down yet again, with the utmost dignity and decorum, with that sober, mature expression that surprises even those who know him merely by sight, refusing to allow his inner anguish and the fierce battle of his contradictory impulses to surface even for the space of a second: he will proudly disdain the advice of the cunning serpent, in a splendid tableau which his      biographers paint with a wealth of detail, and which we shall permit ourselves in turn to reproduce in extenso, in view of its intense drama and its paradigmatical nature: on the right, God, the Most Blessed Virgin, and their retinue of servants and archangels: on the left, a throng of evil serpents, grouped around the fearful, monstrous gorilla from Africa: in the middle, sitting on his enameled porcelain chamber pot, a child with an exquisite face and fair hair witnesses the verbal joust of the irreconcilable opponents, beneath the weightless, subtle protection of a magnificent halo, as broad as the ring of Saturn, miraculously suspended over his comely head
y así el Creador, situando al hombre, que es hechura suya, en medio del mundo, esto es, entre cielo e infierno en cuanto a residencia, entre eternidad y tiempo en cuanto a duración, entre Él y el diablo en cuanto a libertad y entre los ángeles y animales en cuanto a natura, ha hecho de él, por así decirlo, el núcleo central de la Creación, punto de convergencia obligado de un densísimo haz de relaciones internas por las que se une a todas las cosas y todas las cosas enlazan con él en una compleja y sutil arquitectura en la que cada piedra, ladrillo o elemento en apariencia insignificante o mínimo desempeña no obstante un papel capital, tanto cuanto su desaparición significaría el derrumbe completo del grandioso edificio, producto perfecto, como decimos, de la incognoscible voluntad del Señor: y uno de los factores, a primera vista desdeñable y mezquino, lo constituye sin duda la poderosa inclinación a devolver a la tierra, en triste y acongojada postura, los alimentos y frutos que hemos recibido de ella en forma de gratos y deliciosos manjares, obedeciendo a un cuidadoso plan divino destinado a subrayar nuestra condición dual o intermedia, a mitad de camino de las sublimes criaturas celestes y de los brutos y viciosos animales, inclinación fuertísima y superficialmente irresistible, pero que podemos dominar y vencer si, inspirándonos en el ejemplo de numerosos nobles y sabios, monarcas excelsos y señores caudillos, gentes a quienes el Misericordioso ha rodeado de grandes prerrogativas, estipulando que se les honre con veneración y haciendo de ellos la harina de flor entre las gentes mientras los demás no son sino lo que queda en los cedazos, nos esforzamos en luchar con inconmovible y heroica porfía, sin ceder al mortal desaliento que con frecuencia subsigue a la caída, levantándonos de nuevo con ánimo recio y una inalterable confianza en Dios: padre Vosk, dirán algunos de ustedes: la resistencia que usted propugna es imposible de toda imposibilidad: hemos probado no una, sino centenares, miles de veces, y hemos reincidido siempre en el mal: en vano hemos llevado una vida sana y morigerada, a cubierto de las ocasiones nefastas y de cuantos caminos conducen a la letrina: inútilmente hemos expulsado los pensamientos escatológicos de nuestra mente y cerrado nuestros ojos y oídos al regodeo de quienes se complacen en la zafia, grosera bestialidad: la tentación nos embiste día y noche, nuestras entrañas parecen dilatarse, los sentidos nos acometen con ahínco, nuestra inteligencia empieza a nublarse y una debilidad vergonzosa se adueña de nuestro cuerpo, desencadenando una serie de movimientos reflejos que nos impulsan casi a ciegas a la zanja pública, nos instigan a agacharnos como salvajes y a capitular al fin con un alivio y satisfacción que nos derrite y anega, enteramente privados de juicio y razón por espacio de unos minutos, al cabo de los cuales despertamos tristes y desolados, con el alma contrita y el corazón en ruina, dándonos golpes de pecho e implorando perdón: ésta es la triste realidad, padre Vosk: queremos volar, libres como ángeles, y nos hacemos añicos: el diablo nos tira por el ojo nefando, nos obliga a poner en cuclillas y, tras ensanchar con sus artes perversas la negra alcantarilla que infame, ignominiosamente le ofrendamos, asiste triunfal a nuestro mísero espasmo, gozoso de ese desfallecimiento y flaqueza de nuestra frágil voluntad humana que nos somete a su tiranía fatídica y nos aleja del amor de Dios: todo esto lo sé, y a quien acudiere a mí para llorar después de una última y brutal recaída sencillamente le diré: hijito mío, no pierdas la esperanza jamás: quantumvis multa atque enormia fuerint peccata tua, nunquam de venia desperabis: corruisti?: surge, converte te ad Medicum animae tuae: et viscera pietatis ejus tibi patebunt: iterum corruisti?: iterum surge, geme, clama, et miseratio Redemptoris tui te suscipiet: corruisti tertio, et quarto, et saepius?: surge rursum, plange, suspira, humiliate: Deus tuus non te deseret: y un día cualquiera, inopinadamente, acaecerá el milagro: dejarás de cagar!: de golpe desaparecerán tus ansias, apreturas, retortijones, angustias: una quietud fisiológica y síquica, una serenidad corpórea y espiritual embeberán lentamente tu ánimo, elevándote desde la masa triste y cuitada hacia aquella deliciosa morada donde sólo habitan los escogidos: tus residuos se eliminarán entonces por vía cutánea y serán odoríferos y exquisitos: y rodeado de monarcas, guerreros y santos vivirás eternamente en un ámbito de fragancia, de armonía y de paz ETIAMSI OMNES, EGO NOM uN ejemplo realmente conmovedor de heroica perseverancia en el bien, tanto por las peculiares circunstancias del caso como por la tiernísima edad del eximio protagonista, lo constituye sin duda el del bienaventurado niño Alvarito, cuyo proceso de beatificación en la Curia romana cuenta hoy ya con el patrocinio de eminentes teólogos y el activo sostén de miles y miles de almas devotas, religiosas y pías: nacido en el seno de una ilustre familia patricia, honestamente enriquecida en la Perla Antillana y célebre allá por su celo apostólico y espíritu de filantropía, el futuro santo recibió la esmerada educación cristiana propia de los infantes de su estirpe, manifestando desde su edad más temprana una profunda y encantadora devoción a los Misterios de nuestra religión revelada y en especial al de la Inmaculada Concepción de la Virgen: en vez de entregarse a los juegos inocentes y alegres de la niñez como sus restantes compañeros de colegio, prefería refugiarse en el oratorio privado de la familia y, al pie del altar, lejos del tráfago ciudadano y el mundanal ruido, permanecía horas enteras de hinojos, absorto en meditaciones graves y abstrusas: su aguda conciencia de la naturaleza corrupta del cuerpo humano, con su fuerte inclinación al desahogo animal y sus secreciones impuras, le privaba del sueño: mentalmente, contraponía la melancólica realidad de la expulsión visceral con el bello ideal de esos santos y bienaventurados del Paraíso, cuyos residuos, nos dice San Bernardo, se transforman en un líquido refinado y suave, parecido al bálsamo de benjuí y la esencia de almizcle: el acto cotidiano de defecar en su primoroso orinal de porcelana esmaltada, obra de un artífice de nombradía, lo llenaba de angustia y de desconsuelo: el ojo risueño pintado en el fondo, con la leyenda TE VEO, le hacía sentir como una irremediable desdicha la paulatina dilación de sus visceras hacia esa odiosa y negra alcantarilla que codicia el diablo: irresistiblemente, evocaba en su fuero interior aquel otro Ojo que en los libros de piedad de la señorita de compañía simbolizaba la omnipresencia de Dios, y la idea de la profanación sacrilega le abrumaba de tal modo que instintivamente su abdomen se contraía y la materia fecal no alcanzaba a abrirse paso: dicho proceso se acentúa de día en día hasta el extremo que sus padres, temiendo por su salud, intentan por todos los medios ponerle remedio: llamados a consulta, los médicos más famosos prescriben purgantes enérgicos: el número y violencia de sus tentaciones acrece, pero nuestro futuro santo acepta con alegría las pruebas y obstáculos que dificultan su empresa y forjan el temple de su voluntad: acomodado en el dompedro, con la camiseta de lino ligeramente alzada y el pantalón de terciopelo doblado hasta las rodillas, resiste inmóvil por espacio de horas los movimientos bajos y derrotistas del cuerpo, implorando en silencio la ayuda de Dios y de su Madre Celestial: nodrizas y domésticas se turnan a su vera con lavativas y tópicos, tratando de descifrar en aquel rostro angelical e impasible los cacareados efectos del proverbial supositorio de glicerina: inútilmente le obligarán a incorporarse para escrutar con ilusión el resultado: una y otra vez descubrirán tan sólo en el fondo el ojo avizor impoluto: nada, nada aún!: Alvarito se sienta de nuevo, decoroso y digno, con esa sobria expresión de madurez que incluso sorprende a quienes le conocen simplemente de vista, sin dejar traslucir un segundo sus cuitas internas y la batalla feroz de sus contradictorios impulsos: con impavidez, desdeñará los consejos de la sierpe taimada en un cuadro grandioso que sus biógrafos pintan con profusión de detalles y que por su intenso dramatismo y carácter paradigmático nos permitiremos reproducir in extenso: a la derecha, Dios, la Virgen Santísima y su séquito de servidores y arcángeles: a la izquierda, una cáfila de sierpes malignas agrupadas en torno al hórrido, monstruoso gorila venido de Africa: en medio, acomodado en su dompedro de porcelana esmaltada, un niño de faz exquisita y blondos cabellos asiste a la justa verbal de los inconciliables antagonistas bajo la ingrávida, sutil protección de un esplendente nimbo, ancho como el anillo de Saturno, prodigiosamente suspendido sobre su testa agraciada
What if the result of that dalliance was a child?
¿Y si el resultado de esa diversión fue un bebé?
There was nothing shameful about a small dalliance.
No había nada vergonzoso en una pequeña diversión.
Third, even if I wasn't engaged and was free to have some kind of dalliance with a Spaniard, I wouldn't pick this one.
Tercero, incluso si no estuviera comprometida y fuese libre de tener esta diversión con un español, no escogería a éste.
For a long time she had refused the invitations she received, telling herself that the money would only support her husband’s dalliances, until there was one she couldn’t refuse: the Marquis of Rafal, Chief Magistrate of Madrid and Judge Protector of the theaters, ordered her to sing and dance in a party that he was organizing for some friends.
Durante mucho tiempo había rechazado cuantas invitaciones le hacían, diciéndose que esos dineros solo servirían para las diversiones y amoríos de su esposo, hasta que llegó una que no pudo rechazar: el marqués de Rafal, corregidor de Madrid y juez protector de los teatros, ordenó que cantase y bailase en un sarao que organizaba para unos amigos.
She had feared the power of the drug would be too much for him, and that he would shatter like a red-glowing cooking pot dropped into water, the way she had heard other strangers had, vainly thinking the dream-leaf was just another dalliance in their self-indulgent lives. But he had not fought it.
Al principio la chica había temido que no podría soportar el terrible poder de la droga y que se haría pedazos como una olla al rojo cuando se la sumerge en el agua, tal y como había oído contar que ocurrió con otros forasteros engañados por la vanidad y convencidos de que las hojas de los sueños no eran más que otro capricho que unir a la cadena de diversiones y vicios en que habían decidido convertir sus vidas, pero el desconocido no intentó luchar.
It wasn’t that her mother was an inadequate or uncaring mother, Ferguson said to himself. If anything, she cared too much, loved too much, had too much faith in her daughter’s golden future, and the curious effect of that too much, Ferguson realized, was that it could generate the same resentments as not enough, especially when the too much was so strong that it blurred the boundaries between parent and child and became a pretext for meddlesome interference, and because the one thing Amy wanted above all else was breathing room, she pushed back hard whenever she began to feel suffocated by her mother’s persistent involvement in the smallest aspects of her life—from questions about her homework assignments to lectures on the proper method of brushing her teeth, from probing interrogations about the dalliances of her school friends to criticisms of the way she did her hair, from warnings about the perils of alcohol to quiet, monotonous harangues about not tempting boys by wearing too much lipstick. She’s driving me straight to the funny farm, Amy would tell Ferguson, or: She thinks she’s the captain of the mind police and has a right to be in my head, or: Maybe I should get myself pregnant so she can worry about something real, and Amy fought back by accusing her mother of bad faith, of having it in for her while pretending to be on her side, and why couldn’t she just let her alone in the same way she let Jim alone, and again and again they clashed, and if not for her even-tempered, amiable father—her fun-loving father—who was continually trying to make peace between them, the intense flare-ups between Amy and her mother would have escalated into an all-out permanent war. Poor Mrs. Schneiderman.
No era que la señora Schneiderman fuese una madre poco adecuada o indiferente, decía Ferguson para sí. Si acaso, se preocupaba demasiado, amaba demasiado, tenía demasiada fe en el excelente futuro de su hija, y el curioso efecto de ese demasiado, comprendía Ferguson, era que podía generar el mismo rechazo que un insuficiente, sobre todo si el demasiado era tan desmesurado que difuminaba la frontera entre madre e hija y se convertía en pretexto para una indiscreta interferencia, y como lo que Amy necesitaba por encima de todo era espacio para respirar, se revolvía con fuerza cuando empezaba a sentirse asfixiada por la insistente intervención de su madre en los aspectos más insignificantes de su vida: desde cuestiones sobre sus deberes de clase hasta conferencias sobre el método adecuado de cepillarse los dientes, desde sagaces interrogatorios sobre los escarceos de sus amigas de instituto hasta críticas sobre la forma en que se arreglaba el pelo, desde advertencias sobre los peligros del alcohol hasta serenos y monótonos sermones sobre no tentar a los chicos poniéndose demasiado carmín en los labios. Me está llevando derecha a la casa de locos, decía Amy a Ferguson, o bien: Se cree la jefa de la policía del pensamiento, con derecho a estar en mi cabeza. O bien: A lo mejor tendría que quedarme embarazada para que así se preocupara por algo serio. Y Amy se defendía acusándola de mala fe, de tenerla tomada con ella al tiempo que fingía estar de su lado, y por qué no podía simplemente dejarla en paz igual que hacía con Jim, y así se enfrentaban una y otra vez, y de no ser por su ecuánime y afable padre —su padre, tan amante de la diversión—, que continuamente intentaba que hubiera paz entre las dos, los intensos enfrentamientos entre Amy y su madre se habrían incrementado hasta convertirse en una guerra completa y permanente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test