Translation for "cooled off" to spanish
Translation examples
Give them a while and they cool off by the time you get there.
—Dales un rato, y cuando llegues ya se habrán calmado.
The Cricket realized he couldn’t kill him there on the spot, but that doesn’t mean he’d cooled off.
—El Grillo se convenció de que no podía matarlo allí mismo, pero estaba claro que no se había calmado.
By the time I got back to the room after dinner I’d cooled off and was ready to tell Bill my side of things.
Para cuando volví de cenar me había calmado y estaba dispuesto a explicarle a Bill mi versión de las cosas.
“There’s no hurry. I had a little argument with my wife and I’m staying away from the house for a while until she cools off.
—No hay prisa. He tenido una pequeña pelea con mi mujer y no me acercaré por casa hasta que se haya calmado.
Ian Cresswell had cooled off long before he reached the lake, as reaching the lake necessitated a twenty-minute drive.
Ian Cresswell ya se había calmado antes de llegar al lago, dado que el trayecto en coche le había llevado un rato.
But I‘d let him find out on his own, let him blow his stack for a while, and then come around later, when he’s cooled off some.”
Pero yo dejaría que se enterase por su cuenta, que se desfogara durante un tiempo y luego volvería más tarde, cuando se hubiera calmado un poco.
If no more was said tonight, there was a danger that tomorrow when people cooled off they might say the incident was not as bad as it had seemed.
Si no se hablaba más del asunto, existía el peligro de que al día siguiente, cuando todos se hubieran calmado, quizá dijesen que la cosa no había sido tan grave como parecía.
    Sometimes when she got her mother's notes and postcards — All well here, sweetheart, heard from Maddy, she writes so faithfully, my appetite's a little better since it cooled off — Jessie felt an urge to snatch up the telephone and call her mother and scream: Did you forget everything, Mom?
A veces, cuando recibía alguna de las notas o postales de su madre —»Aquí, todo bien, cielo, he tenido noticias de Maddy, me escribe muy a menudo, desde que se ha calmado, mi apetito va un poco mejor»— a Jessie le entraban ganas de agarrar el teléfono, marcar el número de su madre y gritarle: «¿Te has olvidado de todo, mamá?
It cooled off in transport.
Se ha enfriado en el camino.
Things have cooled off a bit.
Las cosas se han enfriado un poco.
“Just wet. That had cooled off a bit.” “What can I do?”
—Solo me he mojado. Se había enfriado un poco. —¿Qué puedo hacer?
We'll talk this over again later on, when we've all had a chance to cool off."
Hablaremos de todo esto más tarde, cuando los ánimos se hayan enfriado.
And since we’ve cooled off a bit, I’ll tell you why you broke down my barriers.
Y ya que nos hemos enfriado un poco, te diré por qué rompiste mis barreras.
By then, though I was still fond of her, my passion had cooled off.
Por aquel entonces, aunque yo seguía enamorado de ella, mi pasión se había enfriado un tanto.
We could pick our time and make a break for it when things have cooled off.
Podremos elegir el momento, y partir cuando las cosas se hayan enfriado.
But once she'd allowed herself to cool off sufficiently, she understood why he'd done it.
Pero, en cuanto se hubo enfriado lo suficiente, Madeline comprendió por qué lo había hecho.
By the time we dock here we can disguise ourselves, and the hunt for us will have cooled off a little.
Para cuando atraquemos, podremos disfrazarnos, y nuestra caza se habrá enfriado un poco.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test