Translation for "concubines" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
If, however, a husband was found guilty of keeping a concubine in the family home, he was required to pay a fine.
Sin embargo, si se declara culpable al marido de mantener una concubina en el hogar familiar, solamente se le exige el pago de una multa.
In some cases, girls are in fact primarily recruited or abducted as “wives” or concubines.
En muchos casos se recluta o secuestra a niñas principalmente para hacer de ellas “esposas” o concubinas.
Abstract: The defendant killed the concubine with whom he had been living for a short time.
Resumen: El acusado mató a la concubina con la que había vivido durante un corto período.
Amendment of the Accident Regulation to recognize concubine status for benefits after the death of the male partner
- Enmendar el Reglamento sobre Accidentes a fin de que se reconozca la condición jurídica de concubina en relación con las prestaciones otorgadas tras la muerte del compañero;
Some were acquired as a concubine or a second 'wife'.
Algunas fueron adquiridas como concubinas o segundas "esposas".
28. According to the report, many women in rural areas live as concubines (plaçage).
Según el informe, muchas mujeres de las zonas rurales viven como concubinas (plaçage).
Mohammed had an Arab wife, but he used me as a concubine.
Mohammed tenía una esposa árabe, pero me usaba como concubina.
- employs a Tutsi woman as a secretary or concubine.
- emplee a una mujer tutsi como secretaria o concubina.
Abstract: Assault and battery against the concubine, who confessed to her partner having been unfaithful to him.
Resumen: El acusado agredió violentamente a su concubina, que había confesado haberle sido infiel.
You're his concubine.
Eres su concubina.
A blind concubine?
¿Una concubina ciega?
"Master and Concubines"?
¿"Amo y concubinas"?
Farewell, my concubine.
Adiós, mi concubina.
THE CONCUBINE Concubine to the King Korean movie - 2012
THE CONCUBINE "La Concubina del Rey"
We aren't concubines.
No somos concubinas.
Concubine, I'm impressed--
Concubina, estoy impresionado...
If by cleaner you mean concubine. Concubine.
Si con «limpiadora» quieres decir «concubina». Concubina.
You’re just a concubine—”
No eres más que una concubina
“It wasn’t the chief of staff’s concubine, it was the regiment commander’s concubine.”
—No era la concubina del jefe de personal, sino la concubina del comandante del regimiento.
There are no concubines in America.
No hay concubinas en América.
Wives, or concubines?
¿Esposas o concubinas?
A sort of concubine.
Una especie de concubina.
A concubine, rather.
Una concubina, más bien.
She should be his concubine.
¡Sería su concubina!
‘Yes. They all had concubines and the concubines all committed suttee when they died.’
—Sí. Todos tenían concubinas y todas las concubinas cometían suttee cuando ellos se morían.
noun
But now it was time his reign came to an end; the bishop was expected back. The count had imposed hardships on the citizens, and they had seen quite enough of his concubine, Agnes, who was a vixen. Well, soon they'd be off.
Pero ya era hora de que terminara su gobierno, se esperaba el regreso del obispo. El conde había sido muy exigente con la población y la gente estaba también harta de su manceba, la famosa Inés, una verdadera harpía.
This is why, once the affair was over—for no one could ride a horse once ridden by the king nor enjoy a woman whom he had made his mistress—the king’s concubines were usually forced to enter a convent, as were any daughters born of such illegitimate loves.
Por eso, al término del capricho —nadie podía montar un caballo usado por el rey, ni gozar a una mujer a la que hubiese hecho su amante—, las mancebas de nuestro señor don Felipe solían ser forzadas a entrar en un convento, lo mismo que 4 las hijas habidas de tales amores ilegítimos.
“Listen, Don Claudio, would a Portuguese girl do as a concubine?”
– Oiga, don Claudio, ¿y para barragana vale una portuguesa?
Now if I could only lay my hands upon a chaplain and a concubine that are worth their salt, each one to their own, I’d settle down in the parlor to read all that I still have left to read while awaiting death, with my dog at my side, a glass of wine at my elbow, and the bell within reach.
Ahora, si encuentro una barragana y un capellán que estén bien, cada uno en lo suyo, me instalo en el salón a leer lo mucho que me falta y a esperar la muerte, con el perro al lado, un vaso de vino delante y la campanilla al alcance.
My uncle Claudio Montenegro, a relation of the Virgin Mary, wanted to make up his full complement of domestic servants so he advertised the two positions vacant: chaplain and concubine, references accepted, when my uncle was told that Piggy had gone off to Orense to catch a dose of crab lice, he found it the most reasonable thing of all: the crab-infested whore, doesn’t matter who, that’s the very least of it for all crab lice are alike, gives a dose to Santos Cófora, Piggy, who then passes it on to his wife, Marica Rubeiras, who in turn passes it on to the bell-ringer—the spot is neither snug nor scorching hot, but at least it’s quiet and secluded—until eventually Celestino Sprig is up to his eyes in crab lice, it’s like a game of correlativa, with a little luck and the passage of time, the whole country winds up scratching themselves: then, as will happen, wars and calamities descend upon us.
Mi tío Claudio Montenegro, el pariente de la Virgen María, quiso completar su servicio doméstico y convocó las dos plazas vacantes, capellán y barragana, se admiten recomendaciones, cuando a mi tío le dijeron que Leitón había ido a Orense a que le pegaran ladillas, lo encontró lo más razonable: la puta ladillenta, no importa el nombre, eso es lo de menos porque todas las ladillas son iguales, le pega un ladillazo a Santos Cófora, Leitón, éste se lo pasa a su mujer, Marica Rubeiras, y ésta se lo contagia en el campanario, el picadero no es cómodo ni caliente pero sí discreto y hasta tranquilo, al cura Celestino Carocha, al final le llegan las ladillas hasta las cejas, esto es como el juego de la correlativa, y con un poco de suerte y el tiempo por medio, puede acabar rascándose todo el país; después pasa lo que pasa y vienen las guerras y las calamidades.
noun
I know where you're headed... for Leonardo to buff up a little capital to you,... so that when your concubine wants to fly away... you won't have to follow through.
Yo sé lo que va tanteándose, que Leonardo le sane un capitalito, para que cuando su coima quiera levantar el vuelo no tenga usted que seguirlo.
At half past five in the morning Gaudencio attends Mass in the Mercy Convent but his compassionate concubine prefers not to accompany him. “No;
A las cinco y media de la mañana Gaudencio va a misa a las Mercedes, su misericordiosa coima prefiere no acompañarle. – No;
“Not at all, woman. What a thing to say! His sort can’t get into heaven just like that, certainly not with that pigskin pockmark on his forehead, you may rest assured the angels wouldn’t let him in with a mark like that on him.” Roque Marvís’ Portuguese concubine—he’s Tripe-Butcher’s younger brother and thus Lionheart’s uncle—brewed a potion of figwort so that no mishap should befall Lionheart, but it had no effect for apparently there was something missing, the swallows bring figwort from the Holy Land and when some infidel or other boils their eggs in fresh water to scald and kill them, they place figwort in their nest and the eggs are resuscitated, if you toss a handful of figwort into the river, it will glide upstream and order the encantos15 to disclose where the treasure is hidden, encantos are daring but obedient creatures that always comply with God’s commands, the encantos guard three treasures: the Moors’, the Goths’, and the monks’ but they hand it over as meek as lambs when you recite a prayer;
– ¡No, mujer! ¡Qué ocurrencia! En el cielo no se puede entrar así como así y menos con la chapeta de piel de puerco en la frente, con esa señal no lo dejan pasar los ángeles, puedes estar tranquila. La coima portuguesa de Roque Marvís, el hermano menor de Tripeiro y por tanto tío de Afouto, preparó un cocimiento de herba cabreira para que a Afouto no le pasara ninguna desgracia, después no dio resultado, se conoce que le faltó algo; la herba cabreira la traen las golondrinas de Tierra Santa y cuando algún hereje les cuece los huevos con agua mansa para escaldarlos y matarlos, ellas ponen herba cabreira en el nido y los huevos resucitan, si un manojo de herba cabreira se tira al río, nada contra corriente y manda a los encantos que declaren dónde tienen escondido el tesoro; los encantos son valerosos pero obedientes y no dejan nunca de cumplir los mandatos de Dios, los encantos guardan los tres tesoros, los de los moros, los de los godos y los de los frailes, pero los entregan con toda mansedumbre cuando se les lee el Ciprianillo;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test