Translation for "bland" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
adjective
- That makes 11 people so far, all the same story- bland-looking guy, baseball cap, tinted glasses, polite, formal, just this side of a drill sergeant.
- Son 11 personas hasta ahora, todas con la misma historia. Sujeto amable y de buen aspecto, gorra, lentes oscuros, formal, al igüal que un Sargento de Instrucción.
Utterly bland, tasteless
Totalmente amable y sosa.
Spade too was all smiling blandness.
Spade también se deshizo en amables y dulces sonrisas.
But he was already himself again, bland, serene, inscrutable.
—pero ya era otra vez él, amable, sereno, inescrutable.
With an effort, he recovered an expression of bland welcome.
Con un esfuerzo, recuperó la expresión de amable bienvenida.
He looked from one to the other of the officers with a bland gentle smile.
—Miró a los inspectores con una sonrisa amable.
"This one escaped for a time," Reynard's bland voice went on.
—Éste escapó durante un tiempo —prosiguió la amable voz de Reynard—.
He seemed to lose possession of his bland expression of geniality for an instant.
Pareció perder su amable expresión de jovialidad por un instante.
"The list of our guests is confidential," Mr. Bland replied, smiling benignly.
–La lista de nuestros clientes es confidencial -contestó el señor Bland, esbozando una amable sonrisa.
"And what can we do for you?" It was Glover's voice again, bland and bantering.
—¿Qué viene usted buscando? —preguntó Glover con voz blanda y amable.
“I have already been thoroughly interrogated and debriefed,” Omnius pointed out in a bland voice.
—Ya he sido suficientemente interrogado y analizado —señaló Omnius con voz amable—.
adjective
How's it possible that the film is a little in color and a little bland.
¿Cómo es posible que la película sea un poco en color y un poco templada?
At the sight of that placid And bland physiognomy
Observo su plácida y templada fisonomía
How bland, balmy, safe! No sea-fog;
¡Qué apacibles, templadas y seguras! Sin niebla;
There were few clues, of course: all the reports were couched in the bland and formal language of such announcements.
Había pocas pistas, por supuesto: los artículos estaban formulados en el lenguaje templado y formal propio de tales anuncios.
One summer morning of bland air, the huge, corroding bell-like heart of Gormenghast was half asleep and there appeared to be no reverberation from its muffled thudding.
Una mañana de verano en la que soplaba una brisa templada, el enorme y corroído corazón semejante a una campana de Gormenghast dormitaba, y su amortiguado latido no parecía producir ecos.
No other light here save the blaze, and above and beyond, the sharp tips of the monstrous redwoods, and the bland Pacific sky with its vaporous clouds and tiny cowardly stars.
No había otra luz excepto la de las llamas y, hacia arriba y a lo lejos, las puntiagudas hojas de las monstruosas secoyas y el templado cielo del Pacífico con sus vaporosas nubes y sus diminutas y temerosas estrellas.
Especially exciting was finding that the days had got shorter or longer: the sense of the passing seasons (always bland in the temperate clime we lived in) caught up with me as I came out of the cinema.
Era una emoción especial descubrir en aquel momento que los días se habían acortado o alargado: la sensación del paso de las estaciones (siempre suave en el lugar templado donde vivía) me asaltaba al salir del cine.
adjective
On hearing the bland statement Toller felt a unique emotional pang.
Al oír tal afirmación, Toller sintió un fuerte escalofrío.
Feeling ill, I averted my eyes from the food and saw that the waiter, a thickset, powerful man with bland Slavic features, was missing two of the fingers on his left hand.
Mareado, aparté la vista de la comida y vi que al camarero, un hombre corpulento y fuerte con unos desabridos rasgos eslavos, le faltaban dos dedos de la mano izquierda.
Chief Inspector Masters, exactly as Tairlaine had heard him described by James Bennett. Masters, portly and sedate of dress, with his bland, shrewd face, his genial manner and heavy jaw, his grizzled hair carefully brushed to hide the bald spot.
Era este último tal como James Bennet se lo describiera a Tairlaine: de imponente estatura, de buena presencia, aunque sin ostentación; un rostro inteligente de fuertes mandíbulas y cabellos grises, estirados para disimular una naciente calvicie.
He gasped and cleared his throat but Cecil was turning with a bland smile to Mrs Kalbeck, and then as Hubert started to say something idiotic George felt the sole of Cecil’s shoe push against his ankle again quite hard, so that the secret mischief had something rougher in it, as often with Cecil, and after a few testing and self-conscious seconds George regretfully edged his foot out of the way.
Soltó un gritito ahogado y luego carraspeó, pero Cecil ya se estaba volviendo con una sonrisa melosa hacia la señora Kalbeck, y entonces, mientras Hubert empezaba a decir alguna estupidez, George sintió la suela del zapato de Cecil presionando muy fuerte contra su tobillo otra vez, de modo que la travesura secreta adquirió un toque más escabroso, como solía suceder con Cecil, y tras unos segundos de tanteo y cohibición George apartó el pie a su pesar.
Hans felt that, although Sophie’s voice was not beautiful, she modulated it perfectly, achieving a convincing tone without being strained, avoiding sounding on the one hand bland and on the other affected, maintaining a controlled delivery, her lips slightly pursed, deliberately threading together the inflections, lingering on the more emphatic ones and skimming over the softer ones, alternating between the long and the short sounds with a rocking movement, modifying the punctuation to suit her breathing rather than any grammatical requirements, savouring each pause without drawing it out. In short, being sensual, not in order to please her audience, but for her own enjoyment.
Hans sintió que, sin tener una voz hermosa, Sophie la modulaba con la intensidad justa, logrando un tono persuasivo sin sonar enfática, huyendo tanto de la inexpresividad como de la afectación, manteniendo una dicción de apetito medido, de labios a medio beso, hilvanando los acentos con intención, posándose un instante en los fuertes y dejando pasar los débiles, resbalando de los agudos a los graves como quien se hamaca, desplazando la puntuación según las necesidades respiratorias y no gramaticales, gozando de las pausas sin dilatarlas de más. Siendo, en definitiva, sensual consigo misma y no para impresionar a sus oyentes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test