Translation for "be devoid" to spanish
Translation examples
It is also devoid of merit.
Además, está desprovista de fundamento.
It equally needs this moment to commit itself to a new life, devoid of egoism and hatred.
Necesita igualmente ese momento para comprometerse con una vida nueva, desprovista de egoísmo y de odio.
It is just that - cynical and devoid of any value.
Se trata simplemente de un gesto cínico y desprovisto de valor.
This is a transitional period for the United Nations and is therefore not devoid of complexities and uncertainty.
Este es un período de transición para las Naciones Unidas que, como tal, no está desprovisto de complejidades y vacilaciones.
The girl child becomes a commodity, devoid of innate dignity and value.
Las niñas, desprovistas de su dignidad y su valor innatos, pasan a ser productos básicos.
Education should be preserved as a public good so that it does not become devoid of social interest.
La educación ha de conservarse como un bien público para que no se convierta en algo desprovisto de interés social.
This is an exercise devoid of meaning.
Se trata de una actividad desprovista de todo significado.
With the exception of Argentina, it had been devoid of litigation.
Salvo en el caso de la Argentina, estuvo desprovista de litigios.
Any unilateral commitment of a State that was incompatible with the status of that State would be devoid of legal validity.
Todo compromiso unilateral de un Estado que fuera incompatible con la situación de ese Estado estaría desprovisto de validez jurídica.
This person would have to be devoid of artistic vision and an American.
- No. Esa persona debería estar desprovista de visión artística y ser americano.
The echo universe will be devoid of organic compounds.
El Universo de El Eco estará desprovisto de compuestos orgánicos.
They say the law is supposed to be devoid of emotion.
Decían que la ley debía estar desprovista de sentimientos.
Barren, devoid of grass.
Árido, desprovisto de hierba.
Completely devoid of emotion.
Completamente desprovisto de emoción.
Johnson as devoid of prejudice.
Johnson desprovisto de prejuicios.
It, the vision, was devoid of any sensation of I being myself, it was pure egolessness, just simply wild ethereal activities devoid of any wrong predicates . devoid of effort, devoid of mistake.
Y aquélla, la visión, estaba desprovista de cualquier sensación de ser yo mismo, era pura ausencia de ego, simplemente unas actividades etéreas e indómitas desprovistas de cualquier predicado dañino… desprovistas de esfuerzo, desprovistas de error.
One completely devoid of trust.
Una completamente desprovista de confianza.
It was a silhouette, devoid of detail.
Se trataba de una silueta, desprovista de detalle.
The meeting had been devoid of incident.
La reunión había estado desprovista de incidentes.
This is not to say he was devoid of ideals.
Esto no quiere decir que estuviera desprovisto de ideales.
As a forum for dialogue, understanding and cooperation in which to achieve the universal realization of human rights, it must be devoid of politicization.
Como foro de diálogo, entendimiento y cooperación en el cual se pueda lograr el ejercicio universal de los derechos humanos, debe carecer de sesgos políticos.
In its judgement of 1 June 1998, the Constitutional Court dismissed the appeal as being devoid of substance.
Mediante decisión de 1º de junio de 1998, el Tribunal Constitucional desestimó el recurso por carecer manifiestamente de contenido.
Such an opinion is in itself devoid of legal effects.
Tal apreciación carecerá en sí misma de efectos jurídicos.
291. In the new model of selecting judges, that is, the second stage of the reform, the age limit will become devoid of any significance.
291. Con arreglo al nuevo modelo de selección de jueces, es decir, la segunda etapa de la reforma, el límite de edad carecerá de importancia.
Arrangements to monitor the Treaty regime must be characterized by complete transparency and be devoid of double standards.
Los mecanismos para vigilar el régimen del Tratado deben caracterizarse por una transparencia total y carecer de doble rasero.
Devoid of needless stops and "thirteen signatures" (Yes/No/Don't know)?
Carecer de demoras innecesarias y no necesitar innumerables firmas (Sí/No/No sabe)
In the absence of such action, the resolution will remain devoid of any meaning.
Mientras ello no ocurra, la resolución carecerá de todo sentido.
The application was rejected on 1 July 2002 as manifestly devoid of substance with regard to the Constitution.
El recurso fue rechazado el 1º de julio de 2002 por carecer manifiestamente de contenido constitucional.
Lastly, the authors filed an application for amparo with the Constitutional Court, which was rejected in October 1998 as being devoid of substance.
Finalmente, los autores interpusieron recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional que fue rechazado en octubre de 1998 por carecer manifiestamente de contenido.
The young man seemed devoid of any spirit whatsoever save that of David Talbot.
Parecía carecer de todo espíritu, salvo el de David Talbot.
He seemed so devoid of emotion these days, so unable to empathize with her.
En los últimos días su marido parecía carecer de emociones y era incapaz de conectar con ella.
Even James Bentley could not be completely devoid of ordinary human curiosity.
Ni el propio James Bentley podía carecer por completo de algo de la curiosidad que caracteriza a la mayoría de los hombres.
That was a threat made to frighten the Nadir, who believe that if they lose a limb they will be devoid of that limb throughout eternity.
—Eso era una amenaza para asustar a los nadir, que creen que quien pierde un miembro carecerá de él durante toda la eternidad cuando esté en el Vacío.
He refused to believe that someone disposing of the power of so much beauty could be devoid of interesting ideas of how to use it.
Se resistía a aceptar que alguien provisto del poder que le daba tal belleza pudiese carecer de ideas interesantes acerca de cómo utilizarlo.
Who was it said - some great justiciar, I believe - that all men who are engaged in judgement upon others should be devoid of anger, of friendship, of hatred, and of soft-heartedness.
—Alguien dijo… creo que fue un gran jurista… que los hombres que juzgan a otros deben carecer de cólera, de amistad, de odio y de blandura.
Then Harlock spins and stares at Cale with wild and glittering eyes seemingly devoid of intelligence, but filled with pain and rage and a window into the future . . . or the past.
Entonces Harlock se gira y mira a Cale con unos ojos salvajes y brillantes que parecen carecer de inteligencia, pero están llenos de dolor y rabia y una ventana al futuro… o al pasado.
And the truth was, having parted with or been departed from by most everything, until I was left almost devoid of all expectation, I thought it was a reasonable idea.
Y lo cierto era que, después de haberme separado o de haber sido separado de prácticamente todo mi contexto, hasta el punto de carecer casi por completo de expectativas, consideré que era una idea razonable.
A small office was procured in the hospital and into it came Tamworth’s old divisional commander, a man whom I had never met named Flanker, who seemed utterly devoid of humor and warmth.
Se montó una pequeña oficina en el hospital y con ella llegó el viejo comandante de división de Tamworth, un hombre al que no había visto nunca llamado Flanker, que parecía carecer por completo de humor y calor humano.
Under the folds of a blue turban, whose fringed ends hung gracefully over the left shoulder, was a face full of determination and expressing a reckless goodhumour, not devoid, however, of some dignity.
Bajo los pliegues de un turbante azul, cuyos extremos terminados por guarniciones caían graciosamente sobre el hombro izquierdo, se mostraba un rostro lleno de audacia y buen humor, sin carecer por eso de cierta dignidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test