Translation for "apart" to spanish
Translation examples
adverb
Apart from this, he is an independent official.
Aparte de eso, es un funcionario independiente.
Apart from that, the proposed work plan was to be commended.
Aparte de eso, se encomia el plan de trabajo propuesto.
126. Apart from RCD, there are no political parties.
126. Aparte del RCD, no hay partidos políticos.
Apart from that, the following policies should be considered:
Aparte de esto deberían estudiarse las siguientes políticas:
Deniers of atrocities are a breed apart.
Quienes niegan las atrocidades son de un mundo aparte.
Apart from that, the time period of the war was not known".
Aparte de eso, no se sabía cuánto duraría la guerra".
Apart from that, 6 cases were suspended.
Aparte de eso, se suspendieron 6 causas.
Rip him apart!
¡Él va aparte!
Apart from that-
Aparte de eso-
Apart from you.
Aparte de usted.
- Apart from Aris.
- Aparte de Aris.
Apart from Jennifer?
¿Aparte de Jennifer?
- Apart from me?
¿Aparte de mí?
Apartment. A place to be apart.
Apartamento: un sitio donde estar aparte.
‘And apart from this?’
—¿Y aparte de esto?
But apart from that?
Pero ¿aparte de eso?
Apart from that, no.
Aparte de eso, nada.
Apart from that, nothing.
Aparte de esto, nada.
But apart from that, not much.
Pero aparte de eso, no hay nada más.
“Yes, but apart from that.”
–Sí, pero aparte de eso.
They are a class apart.
Son una clase aparte.
That apart, there are the gangs.
Aparte de eso, están las bandas.
Apart from showing that the article 2 claim is both inadmissible for insufficient substantiation and discloses no violation on the merits, this raises a separate issue of non-exhaustion of domestic remedies.
Además de demostrar que la denuncia de transgresión del artículo 2 es inadmisible por no estar suficientemente fundamentada y no poner de manifiesto una transgresión del Pacto, se plantea separadamente la cuestión de que no se han agotado los recursos internos.
Apart from these institutions, the Parliament has passed a resolution on establishment of a Minority Fund, which is carrying out activities important for preserving and promoting specific ethnic features of minorities in areas of ethnic, cultural, language, and religious identity.
Separadamente, el Parlamento ha aprobado una resolución sobre la creación de un fondo para las minorías que despliega actividades importantes de preservación y promoción de las características étnicas específicas de las minorías en materia de identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa.
Many have repeatedly put the blame on this mysterious force operating apart from the South African regime as being the main source of violence.
Muchos han echado la culpa repetidamente a esta fuerza misteriosa que funciona separadamente del régimen sudafricano, diciendo que es la principal fuente de violencia.
Apart from Commander Ringo and Lt Col. Ngabo, Col. Alexis Muhire of the 106th regiment in Bunyakiri, who had deserted separately on 5 April with 50 men, also succeeded in reaching Masisi with his troops.
Además del Comandante Ringo y el Teniente Coronel Ngabo, el Coronel Alexis Muhire, del 106º regimiento en Bunyakiri, que había desertado separadamente el 5 de abril con 50 hombres, también logró llegar a Masisi con sus tropas.
The previous Criminal Code that was effective in Georgia before June 1, 2000 set apart the terrorist act under one article (Article 67) and the terrorist act against the representative of a foreign state - under the other (Article 68).
El anterior Código Penal, que estuvo en vigor en Georgia hasta junio de 2000, tipificaba separadamente en un artículo al acto terrorista (artículo 67) y al acto terrorista contra representantes de un Estado extranjero (artículo 68).
Which means, apart from having those powers, he's also very intelligent.
Qué medios, separadamente de tener ésos Poderes, es también muy inteligente.
It'll just rattle apart again.
Esto resonará separadamente otra vez.
Instead of floating apart, they began to clump together.
En vez de flotar separadamente, comenzaron a agruparse.
- I've moved out. - The "Living apart together" -option?
- Me he mudado. - ¿A la opción de "vivir juntos separadamente"?
- Because they grew apart.
- Debido a que crecieron separadamente.
You might have become used to living apart
Usted se podría haber acostumbrado a vivir separadamente
They found that identical twins who were raised apart, never even met each other, still grew up with uncanny similarities.
Han encontrado que los gemelos idénticos que fueron criados separadamente que incluso, nunca se conocieron, crecieron con similitudes extraordinarias.
The Kasauli Tigers are falling apart and the children refuse to come down.
Los Kasauli Tigers están cayendo separadamente Y los niños se niegan a bajar.
I just look at her, and she knocks me apart.
Sólo la miro, Y me critica separadamente.
Your feet need to be wider apart than they normally used to.
Sus pies tienen que ser más amplios separadamente Que used to normalmente.
Brynhild had stopped trying to tell them apart.
Brynhild había renunciado a tratar con ellos separadamente.
In private, however, I addressed them separately as Buyantu and Biliktu, for I had early learned to tell them apart.
Sin embargo en privado las llamaba separadamente Buyantu y Biliktu, pues pronto había aprendido a distinguirlas.
The badge of her silver swan had begun merely as a device to separate the two armies, as a way of telling them apart.
El emblema del cisne plateado había sido un mero pretexto para separar los dos ejércitos, una manera de nombrarlos separadamente.
In a busy terminal that reminded Saul of an airport, he and Erika bought tickets separately and boarded the Hovercraft several minutes apart.
En un bullicioso terminal que a Saúl le recordó un aeropuerto, él y Erika tomaron billetes separadamente y se embarcaron en el Hovercraft con algunos minutos de diferencia.
“I’ve sweated the three gents and they’ve admitted coming here between two and three today, separately and alone, about fifteen-twenty minutes apart.”
—He exprimido —continuó el inspector— a los tres hermanos y todos ellos admiten que han estado aquí separadamente entre las dos y las tres sin que nadie los acompañara.
The plates collide, ride one over another, crack, and great upheavals of the sea floor rise gasping into mountain ranges, enormous volcanoes in the seafloor create islands that bob up in the oceans, the earth’s crust quakes, shivers us into different shapes, we buckle and cleave, storms assail our heavens, our mountains shake thunderous avalanches of snow down upon our valleys, our Arctic and Antarctic ice floes crack like the bones of God, our wind-worn dunes of desert pile up to bury us, maniac tornadoes fling us about and thump us against the ground like rag dolls, great floods of viscous burning lava bury our villages, and in all this fury of planetary self-fulfillment, we spin about an axis and roll around the sun, and our oceans are pulled and pushed by lunar tides, our oceans roll in waves which exist apart from the water they pass through, our atmospheres are shot through with electromagnetic frequencies, and we stand abroad our terrains totally magnetized by the iron core at our center, with our skies at night tumbling with asteroids and flashing with the inflamed boreal particles of solar winds that flare like the luminous eyes of saber-toothed tigers circling the darkness beyond our fire.
Las placas colisionan, montan una sobre otra, se agrietan y el fondo del mar se alza jadeante a gran altura y forma las cordilleras; enormes volcanes existentes en el fondo del mar crean las islas que cabecean en el océano, la corteza terrestre tiembla, se estremece y origina formas diversas, nos doblamos y nos resquebrajamos; las tormentas asaltan nuestros cielos, nuestras montañas provocan atronadoras avalanchas de nieve que caen sobre nuestros valles, nuestros témpanos de hielo ártico y antártico crujen como los huesos de Dios, nuestras dunas del desierto erosionadas por el viento se amontonan para enterrarnos, maníacos tornados nos atacan y nos lanzan contra el suelo como muñecas de trapo, grandes riadas de lava ardiente sepultan nuestros pueblos, y durante toda esta furia en la que el planeta se hace a sí mismo, rotamos alrededor de un eje y giramos en torno al sol, y nuestros océanos suben y bajan a causa de las mareas lunares, nuestros océanos avanzan en olas que existen separadamente del agua que recorren, nuestras atmósferas se ven acribilladas de frecuencias electromagnéticas, y circulamos por nuestros territorios totalmente magnetizados por el núcleo de hierro que hay en el centro; y por las noches, en nuestros cielos retozan los asteroides y se iluminan con las inflamadas partículas boreales de los vientos solares que brillan como ojos luminosos de tigres de dientes de sable que rodearan la oscuridad más allá de nuestro fuego.
this expression, popular throughout the globe today thanks to the careful and efficient labor of our consulates and travel agencies, is not simply a highly successful advertisement: rather, it is a reflection, alas, of an indisputable reality that only the mad or the blind would dare question: what other country besides ours would in fact offer tourists so rich a folk tradition, full of picturesque rites and customs that have no parallel or equal in any of the five corners of the earth?: what other nation besides ours would be capable of affording the curious visitor, eager for new sensations and heady emotions, such colorful, lively, and original spectacles as those which he may witness, free of charge, on Sundays and holidays, after complying with the precepts of Our Holy Mother Church, in the public squares and arenas of the principal cities of the Peninsula?: an extraordinary dépaysement, a fantastic breakaway that suddenly transports him thousands of leagues away as he contemplates, absolutely fascinated, the preparations for our typical, most unusual fiesta!: a gloomy ceremony and yet at the same time a joyous, incomparable ritual of life and death that sends the most serene souls into raptures and justifies the liturgical atmosphere, the religious attentiveness of the countless familiars, advisers, and aficionados who fill the balconies and stands all year long: as our authorities and pillars of society, in full regalia, squeeze together on the platform and in the boxes with their cassocks and broad-brimmed hats, their hussar’s dolmans, their medals, their curved tortoise-shell combs, their mantillas: moments of restrained emotion and silent, anxious expectation that allow our sensual but chaste females an opportunity to slowly and effectively display their solemn, entrancing coquetry!: their extremely resourceful, inspired language of come-hither looks, glances, blushes, smiles, gestures, flutterings of their fans: but tender, human compassion as well, that wells up in their huge dark eyes, like those of pharaohs’ wives or sultanesses, when the actors and extras in the drama majestically enter the arena, accompanied by the huzzas and cheers of the audience: constables, judges, inquisitors, the condemned, the priest who delivers the homily, those handed over by the church authorities to the secular arm of justice: these latter dressed in and adorned with the garments and symbolic objects that identify them, as is the tradition in our country: sambenitos, dunce caps, gags, yellow or white habits: locked up in a wooden cage and chained to a sort of coffin, or else sitting astride a donkey, with a grotesque paper cone atop their heads: and even though it is a ceremony performed in accordance with a very strict ritual, those who regularly attend it and connoisseurs from abroad will always find, we guarantee it, that note of subtle improvisation that ensures that the rite will inevitably have an element of novelty about it: one condemned man, for instance, may walk to the auto-da-fé with aplomb, dignity, and sangfroid, and when they remove the gag a few moments before setting fire to the faggots, he may recite one of the Psalms in a ringing voice: another may abjure his crimes at the very last instant and, as a consequence of his sincere though belated recantation, be granted the merciful favor of being garroted: a third, deeply moved by the explanations and arguments put forward by the priest in his homily delivered at the foot of the stake, may fall silent and, with a noble gesture of expiation, humbly place the faggots atop his own head: another, finally, may stubbornly remain deaf to the exhortations of his confessor and his judges and willfully persist in his faulty syllogisms and errors, indifferent to the executioner’s preparations and the hoots and insults of the crowd: the motive for the crime and the subsequent punishment also vary, thus avoiding the monotony of the déjà vu and introducing into the auto-da-fé an element of surprise which, as you have doubtless learned from personal experience, keeps the real aficionado in suspense and obliges him to hold his breath until the dénouement: yesterday the tourists who had come to contemplate the beauties of our incomparable Andalusian capital had the singular privilege, on returning from an instructive and enjoyable visit to the famous cellars of Jerez, of attending an auto-da-fé in the old Plazuela de San Francisco, which was honored by the presence of the bishops of the Canary Islands and Lugo, the cathedral chapter, the judges of the royal tribunal, the Duchess of Béjar, numerous ladies of high station, and countless numbers of hidalgos and caballeros, and in which twenty-one Lutherans were turned over to the secular arm and another eighty condemned men were put to death on the rack and the wheel: day before yesterday members of the Club Méditerranée were present at the solemn burning, in Madrid, of five convicts found guilty of the abominable sin: a court jester, a valet of the Count of Villamediana, a little mulatto slave boy, another of Villamediana’s manservants, and a page of the Duke of Alba: our damsels and matrons lamented their extreme youth and their unfortunate lack of discretion, and there were moments of intense emotion when the executioner bound the very young and most contrite page to the stake and lighted the pyre with a stern frown: naturally we are cognizant of the fact that this imposing, virile spectacle, precisely because of its sudden ferocity, may perhaps temporarily disturb members of the audience who come from other countries, particularly those of the gentle sex: hence in our guidebooks and tourist folders we recommend that persons who have delicate sensibilities or are overly impressionable refrain from attending: the initial shock might be too great: but we do not want a missed experience to mar the memory of your vacation in our sunny and hospitable country, which we hope will be a most pleasant one, and therefore for such persons we offer a vast variety of other diversions and entertainments that we are certain will delight them: on the other hand, however, we will make no compromises simply because of the obsessive, stubborn campaign on the part of a certain sector of the foreign press that regularly calls us brutes and makes a great hue and cry about our “barbarism”: this hypocritical humanitarianism, worthy of a menopausal old maid or the president of a society for the prevention of cruelty to animals, fails to take into account the complex and eminently cathartic nature of our expiatory, educational fiesta: in point of fact, in order to properly appreciate the auto-da-fé it is indispensable to embrace it in its tragic and redeeming totality: admittedly, at first glance the spectacle of a man roasting on a stake seems unbearable and horrifying: yet if we take into consideration the gravity of the offense of which he has been found guilty, his terrible agony contains a positive, compensatory element which, even in the cases of the greatest abjection and baseness, confers upon the condemned man a prestigious aura of dignity: the writhing, the screams, the odor of burning flesh are mere accessory details of the staging of the tragedy and only the true aficionado can judge them at their proper worth: examining them not in isolation, but, rather, assigning them their rightful place in the overall, global picture: as the celebrated author of Death in the Afternoon (who had as intimate a knowledge of our fiesta as did Lope de Vega) put it so well, the audience that attends burning ceremonies possesses an innate sense of tragedy, thanks to which the secondary aspects of the spectacle are seen and appreciated as integral parts of the whole: and this sense is something as personal and fortuitous as the possession or nonpossession of a perfect sense of pitch: in the case of the listener who lacks this latter, the principal impression he will retain of a symphonic concert will be that produced by the gestures and movements of the bass violinist, thus precisely resembling the spectator at an auto-da-fé who remembers only the agonizing death throes of the condemned man: but this latter’s writhings and the screams he emits, judged separately, lack aesthetic purity: if the listener attends a concert with the same humanitarian spirit that he brings to bear on autos-da-fé, he will find there too a vast field on which to focus his anxieties and charitable impulses: he may dream of bettering the salaries and the standard of living of bass violinists, just as he might have wanted to do something for the convicts sentenced to the redeeming flames of the stake: but if he is a real man of parts, a scholar and a gentleman, and knows that symphonic orchestras must be considered as a whole and accepted in their totality, he will probably manifest no other reaction save one of pleasure, approval, and delight: he will not evaluate the bass violinist apart from the orchestral whole, nor will he think of the condemned man, even for a fraction of a second, as a human being who is thinking, suffering, writhing, and screaming
esta expresión, popular hoy en el orbe entero gracias a la próvida y eficiente labor de nuestros consulados y agencias turísticas, no es un simple lema acertado de propaganda sino que corresponde además a una realidad indisputable que sólo los insensatos o ciegos osarían poner en duda: qué otro país, fuera del nuestro, podría ofrecer en efecto al viajero un folklore tan rico en costumbres y usanzas que no hallan equivalente ni parangón en las cinco partes del mundo?: qué otra nación, sino la nuestra, sería capaz de brindar al curioso visitante, ávido de sensaciones nuevas y emociones fuertes, espectáculos tan coloridos, vivos y originales como los que puede presenciar de balde los domingos y días de fiesta, después de cumplir con los preceptos de Nuestra Santa Madre Iglesia, en las plazas y arenas de las principales ciudades de la Península?: extraordinario dépaysement, fantástico breakaway, que lo transporta de súbito a miles de leguas de distancia mientras contempla, fascinado, los preparativos de nuestra castiza, singularísima fiesta!: ceremonia fúnebre y sin embargo alegre, incomparable ritual de vida y de muerte que arrebata los ánimos más serenos y justifica el clima litúrtigo, de atención religiosa de los incontables familiares, consultores y aficionados que llenan a lo largo del año balcones y graderías: en tanto que nuestras autoridades y fuerzas vivas, luciendo sus mejores galas, se apretujan en la tribuna y los palcos con sus talares y tejas, guerreras, medallas, peinetas, mantillas: momentos de contenida emoción y silente, acongojada espera que permiten a nuestras sensuales pero castas hembras el lento y eficaz despliegue de su grave, hechicera coquetería!: su variadísimo, inspirado lenguaje de insinuaciones, ojeadas, rubores, mohines, juegos de abanico: pero humana y compasiva ternura también, que se condensa en sus ojazos oscuros, de faraonas o sultanas, cuando los actores y comparsas del drama entran majestuosamente en la plaza acompañados de los vítores y clamores del público: alguaciles, jueces, inquisidores, penitenciados, el padre predicador, los relajados al brazo secular: vestidos y adornados estos últimos, como es tradicional entre nosotros, con las prendas y objetos típicos que los identifican: sambenito, coroza, mordaza, hábito amarillo o blanco: encajados con tablas según los casos y enjaulados en una especie de ataúd, o bien con un cucurucho grotesco, deforme y a lomos de un pollino: y aunque se trate de un ceremonial cuidadosamente reglamentado, los asiduos al mismo y connaisseurs de fuera hallarán siempre, se lo garantizamos, ese elemento de improvisación sutil que asegura el carácter perpetuamente novedoso del rito: hay quien camina al auto con aplomo, dignidad y sangre fría y, cuando le quitan la mordaza minutos antes de prender la pira, recita con voz fuerte algún Salmo: otro que abjura a última hora de sus crímenes y, en virtud de su sincera aunque tardía retractación, obtiene la gracia de ser agarrotado: un tercero que, apretado con fuerza de razones y argumentos por el predicador, enmudece y, con noble gesto de expiación, coloca humildemente los haces de leña sobre su propia cabeza: alguno en fin que, contumaz a las exhortaciones del confesor y los jueces, persiste, obstinado, en sus silogismos y errores, indiferente a los preparativos del verdugo y los abucheos e insultos de la multitud: y el motivo del crimen y subsiguiente castigo varía también y evita la, monotonía de lo repetido y parejo, introduciendo en el auto un factor de sorpresa que, como habrán podido observar por personal experiencia, suspende los ánimos del público aficionado y le obliga a retener el aliento hasta el desenlace: ayer, los turistas venidos a contemplar las bellezas de nuestra inigualable capital andaluza, a su regreso de una instructiva y amena visita a las cavas del famoso Jerez, tuvieron el singular privilegio de asistir a un auto de fe en la vieja plazuela de San Francisco que honraron con su presencia los obispos de Canarias y Lugo, el cabildo catedral, la Real Audiencia, la duquesa de Béjar, numerosas señoras de viso y una multitud incontable de hidalgos y caballeros y en el que fueron relajados al brazo secular veintiún luteranos y penitenciados otros ochenta con picota y pregón de ignominia: anteayer, los abonados al Club Mediterranée concurrieron a la quema solemne, en Madrid, de cinco convictos del pecado nefando: un bufón, un mozo de cámara del conde de Villamediana, un esclavillo mulato, otro criado de Villamediana y un paje de la escolta del duque de Alba: nuestras señoras y damiselas se condolían de su extremada juventud y mal empleada discreción, y hubo momentos de gran emoción cuando el verdugo ligó al jovencísimo y contrito paje a la estaca y alumbró con ceño adusto la hoguera: no se nos oculta, claro está, que este recio y viril espectáculo, en razón misma de su abrupta fiereza, corre el riesgo de incomodar pasajeramente a algunos asistentes, en especial del bello sexo, venidos de otras tierras: y recomendamos por ello en nuestras guías y folletos turísticos que las personas delicadas o excesivamente impresionables se abstengan: el choque inicial podría ser excesivo y no queremos que una experiencia frustrada perturbe el recuerdo, que esperamos gratísimo, de sus vacaciones en nuestro soleado y acogedor país: para ellas reservamos expresamente un vasto surtido de diversiones y entretenimientos que, estamos seguros, les encantarán: pero no transigimos en cambio con la obsesiva, testaruda campaña de cierto sector de la prensa extranjera que regularmente nos tilda de brutos y se aspa a gritos con nuestra «barbarie»: su humanitarismo hipócrita, digno de solterona menopáusica o Presidenta de Sociedad Protectora de Animales, no tiene en cuenta el carácter complejo y eminentemente catártico de nuestra expiatoria, educativa fiesta: pues para comprender exactamente el auto de fe resulta indispensable abarcarlo en su trágica y redentora totalidad: ciertamente, el espectáculo de un hombre achicharrado en la estaca parece a primera vista insoportable y atroz: pero si tomamos en consideración la gravedad del hecho que se le imputa, su terrible agonía contiene un elemento positivo, compensatorio que, aun en los casos de mayor abyección y vileza, confiere al ajusticiado un aura prestigiosa de dignidad: las convulsiones, los gritos, el olor de la carne quemada son meros ingredientes accesorios de la tragedia y sólo el verdadero aficionado a los autos puede calibrarlos en su justo valor: examinándolos no aisladamente, sino integrándolos como es debido en una imagen completa, global: como advirtió muy bien el egregio autor de «Muerte en la tarde» (familiar de la fiesta como Lope de Vega), el público que frecuenta las ceremonias de quema posee un sentido innato de la tragedia merced al cual los aspectos secundarios del espectáculo son vistos y apreciados con respecto al conjunto: y dicho sentido es algo tan personal y aleatorio como el hecho de tener o no tener oído musical: para el auditor falto del mismo, la principal impresión que retendrá de un concierto sinfónico será la producida por los gestos y ademanes del contrabajo exactamente como el espectador del auto que conserva tan sólo en su memoria la agonía dolorosa del relajado: mas las convulsiones de éste y los aullidos que emite, juzgados separadamente, carecen en puridad de sentido: si el auditor acude al concierto con el mismo espíritu humanitario que aplica a los autos hallará allí también ün campo, vastísimo para sus ansias benéficas y caritativas: podrá soñar en mejorar los salarios y condiciones de vida de los contrabajos de igual modo que hubiera querido hacer algo en favor de los convictos entregados al fuego regenerador de la pira: pero si es un hombre glandulado y cabal, y sabe que las orquestas sinfónicas deben ser estimadas en su totalidad y hay que aceptarlas íntegramente, no manifestará probablemente ninguna reacción sino de placer, aprobación y alegría: ni evaluará el contrabajo prescindiendo del conjunto orquestal ni pensará en el reo, aunque fuere una fracción de segundo, como un ser humano que piensa, padece, se retuerce y grita
FAMLIES FAMILY MEMBERS LIVING APART
Familias cuyos miembros viven separados
We believe that positions are not really that far apart.
Creemos que las posiciones no están verdaderamente muy separadas.
3. Living apart/divorce 70
3. Vivir separados /divorcio 69
Keeping its pieces apart is unethical.
Mantener sus piezas separadas no es ético.
A great many families have been torn apart.
Muchas familias han sido separadas.
Male prisoners are kept apart from female prisoners.
Los hombres deben estar separados de las mujeres.
266. A condemned prisoner is kept apart from other prisoners.
266. Los condenados están separados de los otros reclusos.
children who live apart from their families
los niños que viven separados de sus familias
They were grouped apart.
Fueron agrupados por separado.
3. Living apart/divorce
3. Vivir separados/divorcio
They’ve been apart.
Habían estado separados.
‘Separate apartments …’
—Apartamentos separados
And they stood apart;
Además, estaban separados;
What I could be there apart from life, apart from Being?
¿Cuál "Yo" podría existir separado de la vida, separado del Ser?
Yes. But we were briefly apart.
—Sí. Pero hemos estado separados.
You are apart, Miranda.
—Están separados, Miranda.
They had separate apartments.
Tenían apartamentos separados.
Because of the feet apart.
Por los pies separados.
apart, they will be harder.
más difícil, si están separadas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test