Translation for "years and half" to russian
Translation examples
In fact, some of the homes destroyed incurred this wrath of the occupying forces for the second time in less than a year and half.
Фактически некоторые из разрушенных домов подверглись разрушению оккупационными силами уже во второй раз за менее чем полтора года.
During its first year and half of operation, more than 250,000 visits had been logged on the Clearinghouse's website.
За первые полтора года его функционирования на вебсайте информационно-координационного механизма было зарегистрировано свыше 250 000 посещений.
He claims he was not given prompt access to relevant case file documents, and that the trial did not begin until a year and half after his arrest.
Он заявляет, что он был лишен непосредственного доступа к соответствующим документам по его делу и что суд состоялся только через полтора года после его ареста.
Only a year and half away from the evaluation of the implementation of the Millennium Development Goals, most of the countries in our region are very far from achieving them.
Почти через полтора года после оценки прогресса в достижении Целей развития тысячелетия большая часть стран нашего региона еще далека от их достижения.
According to the International Monetary Fund (IMF) World Economic Outlook, there is a chance that unemployment could lag a year and half behind economic recovery.
В соответствии с прогнозом Международного валютного фонда (МВФ) относительно перспектив развития мировой экономики уровень занятости, возможно, сумеет восстановиться через полтора года после оздоровления экономики.
The negotiations started in January 1994, a year and half before the NPT Conference, following consensus resolution 48/70 at the United Nations General Assembly in 1993 which enjoyed the support of the entire international community, something which, I may add, the NPT does not.
Переговоры начались в январе 1994 года - за полтора года до Конференции по ДНЯО - после принятия в 1993 году на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций консенсусной резолюции 48/70, которая снискала себе поддержку всего международного сообщества, которой, могу добавить, не имеет ДНЯО.
10.7 Regarding the claim under article 14, paragraph 3 (c), the Committee notes that the State party has not provided information on the length of time between the author's detention and his trial, however it recalls its jurisprudence and considers that a period of a year and half does not, of itself, constitute undue delay.
10.7 По поводу утверждения автора в связи с пунктом 3 c) статьи 14 Комитет отмечает, что государство-участник не представило информации о продолжительности срока между помещением автора под стражу и началом судебного разбирательства по его делу; вместе с тем он ссылается на свою правовую практику и считает, что период, составляющий полтора года, сам по себе не представляет неоправданной задержки4.
35. Numerous senior service appointments remain long overdue at the State level, including the appointment of a new Head of the Communications Regulatory Agency (over three years overdue), the Head of the Indirect Tax Administration (almost two years overdue), members of the Communications Regulatory Agency Council (a year and half overdue), and the General Manager of the Company for the Transmission of Electric Power in Bosnia and Herzegovina (one year overdue), all of which affect the efficiency of decision-making in these institutions.
35. Назначения на многие старшие руководящие должности общегосударственного уровня так и не были произведены, несмотря на то, что установленные для этого сроки давно истекли; в частности речь идет о назначении нового руководителя Агентства по регулированию в сфере коммуникаций (срок истек три года назад), главы Управления по косвенному налогообложению (срок истек почти два года назад), членов Совета Агентства по регулированию в сфере коммуникаций (срок истек полтора года назад) и главного управляющего Компании по передаче электроэнергии в Боснии и Герцеговине (срок истек год назад) -- все это негативно отражается на принятии решений в этих учреждениях.
You hadn't come to see me for a year and half.
Ты не навещал меня полтора года.
[It's already a year and half since then.]
Прошло уже полтора года с тех пор как мы расстались,
By 2026, half of all Māori will be older than 25 years and half of all Pacific peoples will be older than 23 years.
К 2026 году половина населения маори будет старше 25 лет, а половина всех выходцев с тихоокеанских островов - старше 23 лет.
The number of practising physicians has risen by 99% over the past twenty years; nearly half of all Swiss doctors work in private medicine.
Число практикующих врачей возросло на 99 процентов за последние двадцать лет; около половины врачей работают в частных кабинетах.
During the past five years, only half the population aged 6 to 24 was able to attend school, mostly in the urban areas.
В течение пяти последних лет лишь половина населения в возрасте от 6 до 24 лет имела возможность посещать учебные заведения, причем большинство из них проживает в сельской местности.
More and more people reach "old age": half the men can expect to live more than 75 years and half the women can expect to live at least 83 years.
Все больше и больше людей достигают возраста "старости": прогнозируется, что половина мужчин сможет прожить более 75 лет, а половина женщин - по меньшей мере 83 года.
ILO 2006 Global Report: The End of Child Labour: Within Reach shows 132 million children ages 5 to 14 years -- almost half of all child labourers -- employed in agriculture.
В докладе МОТ за 2006 год показано, что 132 миллиона детей в возрасте от 5 до 14 лет (почти половина всех работающих детей) заняты в сельском хозяйстве.
Human security is dangerously weak, the average life expectancy at birth is 53.7 years, over half the population lacks access to safe drinking water, health services and sanitation facilities, and violence is rampant in Haiti.
Уровень безопасности населения крайне низок, средняя продолжительность жизни не превышает 53,7 лет , свыше половины всего населения не имеет доступа к безопасной питьевой воде, услугам системы здравоохранения и санитарии, а уровень насилия в обществе принял угрожающие размеры.
Europeans still made up the largest share of immigrants living in Canada in 1991, but among those who arrived during the previous 10 years, almost half were from Asia and another 10 per cent were born in Central and South America.
В 1991 году бóльшую часть иммигрантов, проживающих в Канаде, составляли европейцы, однако среди лиц, прибывших в страну в течение последних десяти лет, почти половину составляют выходцы из Азии и еще 10% - из Центральной и Южной Америки.
Since 80 per cent of these populations have been outside Afghanistan for more than 20 years (approximately half were born in exile) and a significant proportion originates from areas affected by the rise in violence in 2006, their return will be more complex and require greater support and attention.
Поскольку 80% из них находятся за пределами Афганистана более 20 лет (примерно половина из них родились в изгнании) и к тому же значительная часть из них происходит из районов, затронутых усилением насилия в 2006 году, их возвращение будет более сложным и потребует большей поддержки и внимания.
Consequently, of the 200 or so regional trading arrangements (RTAs) that have been notified to the GATT/WTO over the past 50 years, almost half were concluded after 1990, especially in the latter stages of the Uruguay Round, following recurring delays in bringing the Round to a successful conclusion.
Следовательно, из примерно 200 региональных торговых механизмов (РТМ), о которых ГАТТ/ВТО были уведомлены за прошедшие 50 лет, почти половина были заключены после 1990 года, в особенности на последующих этапах Уругвайского раунда, после многочисленных задержек с успешным завершением этого Раунда.
He called on other donors to follow suit, and in that regard strongly welcomed the Group of Eight (G-8) initiative taken at the L'Aquila summit to mobilize 20 billion dollars over the next three years, over half of which would come from European Union Member States.
Оратор призывает других доноров последовать этому примеру и в связи с этим решительно приветствует принятую на Аквильском саммите инициативу Группы восьми о мобилизации суммы в 20 миллиардов долларов США на протяжении следующих трех лет, более половины которой должно поступить от государств-членов Европейского Союза.
Seeing as how the potato was the only source of nutrition in Ireland for 300 years and half the population, including my ancestors, died in the great famine,
Учитывая то, что картошка была основной пищей в Ирландии на протяжении 300 лет и половина населения, включая моих предков, умерла от великого голода,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test