Translation examples
He wrote that
Он писал, что
As Darut wrote:
Как писал Ж.-А. Дарю:
The journalist wrote:
Журналист писал:
I wrote and wrote ...
Я все писал и писал...
You wrote, erased, wrote over that, doodled...
Ты писал. Зачеркивал. Снова писал...
Richard Bach wrote,
Ричард Бах писал:
Who wrote this?
Кто это писал?
- You wrote me?
- Ты писал мне?
Only wrote notes.
Только записки писал.
But she wrote...
Но она писала...
My father wrote...
Мой отец писал...
N-no! I wrote to her as to a sister;
– Н-нет. Я… я как сестре писал;
but he was hardly more than a child when he wrote it.
Но ведь он ее почти в детстве писал.
“He never wrote in it,” said Harry, disappointed.
— Он в нем никогда ничего не писал, — сказал Гарри разочарованно.
Sis never wrote to me about anybody coming but him.
Сестра даже и не писала мне, что кто-нибудь еще приедет.
People talked and wrote about us, too, don't forget!
Об нас тоже говорили, да и писали, забыли, что ль?
Besides, you yourself wrote that you wished to talk with mama about something.
К тому же вы сами писали, что желаете об чем-то объясниться с маменькой.
'n' as for the niggers that wrote it, I 'low I'd take 'n' lash 'm t'll-«
а тех негров, которые писали, я бы отстегал как следует…
“We wrote to James three times a week last year,” said Ginny.
— В прошлом году мы писали Джеймсу три раза в неделю, — сказала Джинни.
I wrote all day and all night, and finished it this morning early.
Я писал это вчера весь день, потом ночь и кончил сегодня утром;
But you know how much truth there was in everything Rita wrote about you!
— Но тебе же известно, сколько правды было во всем, что Рита писала о тебе.
Delegations wishing to ask questions wrote their names on a piece of paper and dropped it into a box for a draw.
8. Делегации, желавшие задать вопрос, записывали название своей страны на листе бумаги и опускали его в коробку для жеребьевки.
During that period a number of writers, not all of whom are known by name, wrote down the Icelandic family sagas, which tell of the settlement of Iceland and of life in northern Europe during the ninth and tenth centuries.
В этот период ряд писателей, имена не всех из которых ныне известны, записывали саги исландских семей, рассказывающие о заселении Исландии и о жизни в Северной Европе в IX - X веках.
I wrote down every turn.
Записывала каждый поворот.
And Rimsky-Korsakof wrote down...
Римский-Корсаков записывал:
-They never wrote down...
— Они никогда не записывали.
He wrote all his own stuff.
Сам полностью всё записывал.
He wrote a song. You know, recorded it.
Или записывал песню.
Then they wrote down the next sentence, and on and on.
Потом записывалось следующее предложение, и следующее, и следующее.
Once I wrote down on the empty spaces of a time-table the names of those who came to Gatsby's house that summer.
Я как-то стал записывать на полях железнодорожного расписания имена гостей, бывавших у Гэтсби в то лето.
Jesus, who wrote these?
Боже, кто это сочиняет?
Wrote some great funeral music.
Сочинял отличную музыку для похорон.
I played sports. I wrote cheers.
Я занимался спортом, сочинял кричалки.
Who the hell wrote that crap?
Кто только сочиняет этот бред?
He didn't know I wrote.
Он не знал, что я сочиняю.
You play what you heard when you wrote this.
Играй, чтобы послушать, когда сочиняешь.
I wrote to you in my head every bloody day, but I...
Но каждый день я сочинял тебе письма...
The number of people who thought that the equipment wrote the song for you...
Многие полагали, что песню для нас сочиняли машины.
He recently said he wrote poetry and recited a poem by Pushkin.
Недавно он, например, объявил мне, что сочиняет стихи и прочитал стихотворение Пушкина.
You described how when you wrote your tales it was always the conclusion that first preoccupied you.
Вы описывали, как вы сочиняете ваши рассказы. Прежде всего вас заботит финал.
He was mighty book-learned was dear old Mr. Bilbo. And he wrote poetry. He wrote what I have just said.’ ‘He did not make it up,’ said Strider. ‘It is part of the lay that is called The Fall of Gil-galad, which is in an ancient tongue.
Он меня и грамоте выучил, а стихов, какие сам сочинял, прочел без счету. – Это не он сочинил, – сказал Бродяжник. – Это начало старинной «Песни о гибели Гил-Гэлада»; Бильбо просто перевел ее с эльфийского языка на всеобщий.
The Cashier requisitioned and kept chequebooks; wrote and signed cheques; and held custody of the cheque-signing machine.
Кассир заказывал и хранил чековые книги; выписывал и подписывал чеки и отвечал за сохранность машины для подписывания чеков.
Thereafter, nurses simply wrote prescriptions for medication, and prisoners were forced to buy medicines for themselves, if they could afford to do so.
В этой ситуации медсестры просто выписывали лекарства, и заключенных заставляли приобретать их за свой счет, если они были в состоянии это сделать.
One staff member wrote cheques, prepared vouchers and performed bank reconciliations, thereby combining incompatible functions within one person.
Чеки выписывал, готовил ваучеры и проводил банковскую сверку один штатный сотрудник, выполнявший, таким образом, в одиночку несовместимые функции.
Although the United States Mission had stated that the inspection stickers were not needed, the police and the traffic officers evidently did not know that, and they constantly wrote tickets and issued fines.
Хотя представительство Соединенных Штатов заявило, что отметки о прохождении техосмотра не нужны, полиция и служащие, следящие за дорожным движением, вероятно, не знают об этом и постоянно выписывают повестки и налагают штрафы.
50. In UNJSPF there was a lack of adequate internal checking of the duties performed by the cashier function in 1997, where the same person requisitioned and kept chequebooks, wrote and signed cheques and had custody of the cheque-signing machine.
50. В ОПФПООН в 1997 году отсутствовала адекватная система внутренней проверки функций, выполняемых кассиром: один и тот же человек оформлял заявки и вел контрольные книги, выписывал и подписывал чеки и имел на хранении аппарат, ставящий подписи на чеках.
And he wrote checks.
И он выписывал чеки.
Never wrote any other checks.
Больше никаких чеков не выписывала.
He already wrote me a ticket.
Он уже мне выписывал штраф.
Any idea who wrote the prescription?
– Известно, кто выписывал рецепт? – Да.
He wrote dud checks, went bankrupt.
Он выписывал фальшивые чеки, обанкротился.
They even wrote checks to each other.
Они даже чеки друг другу выписывали.
You wrote him a check and it took forever.
Вы выписывали чек целую вечность.
I already wrote you a check for that.
Я уже выписывала тебе на это чек.
- I was the controller. Uh, mostly wrote checks, did invoices.
Я был ревизором... в основном выписывал чеки, занимался счетами.
And of those only eight doctors wrote scripts in the last year.
И за последний год его выписывали только 8 врачей.
The High Commissioner wrote: "I express my sincere condolences to the families who have lost ones as a result of the fighting.
В письме Верховного комиссара говорилось: "Я выражаю самые искренние соболезнования семьям, потерявшим своих близких в результате боевых действий.
In March, 15 non-governmental organizations wrote to the Government of Chad to express their concern regarding the security situation, which, according to them, is currently deteriorating.
В марте 15 неправительственных организаций письменно выражали правительству Чада свою обеспокоенность в отношении ситуации в области безопасности, которая, по их мнению, в настоящее время ухудшается.
On this point, Panama is grateful for the support of the majority leader of the United States House of Representatives, who on 7 September wrote to the United States Secretary of the Treasury, Mr. Lawrence Summers, strongly condemning this action.
В этой связи Панама выражает признательность лидеру большинства палаты представителей США, который 7 сентября направил министру финансов Соединенных Штатов гну Лоренсу Саммерсу письмо с решительным осуждением этого решения.
In the early period of the Iran/Iraq war (perhaps in 1982 or 1983), a prominent Iraqi microbiologist wrote a report expressing his concerns on scientific developments relating to biological warfare agents and suggesting that research in this subject be commenced in Iraq.
На начальных этапах ирано-иракской войны (по-видимому, в 1982 или 1983 году) видный иракский микробиолог подготовил доклад, в котором он выражал обеспокоенность ходом научных работ, посвященных биологическим боевым агентам, и предлагал начать в Ираке исследования по этой теме.
A few days later, key United States religious leaders wrote to both the Secretary of State and Secretary of the Treasury to express their "profound objection to the new policy which has resulted in OFAC's denial of renewal of the licences held by national churches and ecumenical agencies for religious travel to Cuba".
Несколько дней спустя видные религиозные лидеры Соединенных Штатов Америки направили государственному секретарю и министру финансов послания, в которых выражали <<свое глубокое возмущение новой политикой ОФАК -- отказывать в возобновлении разрешений на поездки на Кубу национальным церквям и экуменическим организациям>>.
66. In his last report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur wrote about his visit to the Russian Federation and his meetings with the competent authorities, at their invitation, when they expressed their concern with regard to the fate of former Soviet prisoners (see E/CN.4/1993/42, para. 34).
66. В своем последнем докладе Комиссии по правам человека Специальный докладчик сообщал о своей поездке в Российскую Федерацию и о своих встречах с компетентными властями, по их приглашению, в ходе которых они выражали свою обеспокоенность в связи с судьбой бывших советских военнопленных (см. E/CN.4/1993/42, пункт 34).
Pursuant to article 76 CISG, the Arbitration Tribunal thus deemed that the seller should receive the price difference between the contract price and the international market price of early July 1996 (a reasonable period after the buyer wrote to the seller in late June expressing its unwillingness to perform the contract).
Поэтому арбитражный суд в соответствии со статьей 76 КМКПТ посчитал, что продавец должен получить разницу в цене между договорной ценой и ценой на международном рынке по состоянию на начало июля 1996 года (по истечении разумного срока после написания покупателем письма продавцу в конце июня, в котором он выражал свое нежелание исполнять договор).
On 29 July 2011, United States Representative Ros-Lehtinen wrote to both Timothy Geithner, United States Secretary of the Treasury, and Jan Hommen, Chairman of the Executive Board of the Dutch banking group ING, expressing her concern at the violation by ING of United States laws on Cuba and other countries.
29 июля 2011 года представитель Рос-Лехтинен направила письма министру финансов Тимоти Гейтнеру и Председателю Исполнительного совета нидерландской группы банков ING Йану Хоммену, в которых она выражала свою обеспокоенность в связи с нарушением Банком ING законов Соединенных Штатов Америки, касающихся Кубы и некоторых других стран.
Her many attractions were again dwelt on, and Caroline boasted joyfully of their increasing intimacy, and ventured to predict the accomplishment of the wishes which had been unfolded in her former letter. She wrote also with great pleasure of her brother’s being an inmate of Mr. Darcy’s house, and mentioned with raptures some plans of the latter with regard to new furniture.
Снова подробнейшим образом перечислялись ее многочисленные достоинства. Кэролайн хвалилась возросшей близостью между ними и выражала надежду на осуществление своих чаяний, о которых упоминала раньше. Она также с удовольствием сообщала, что брат ее стал в доме мистера Дарси своим человеком, и добавляла несколько восторженных слов о намерении хозяина дома приобрести новую обстановку.
The Chef de Cabinet, as chair of the Board, wrote to senior managers alerting them to these findings, stressing the need for strong leadership by example and reminding them of training and other resources available for guidance on managing staff.
Руководитель аппарата в его качестве Председателя Совета направил старшим руководителям письма, в которых он привлек их внимание к этим заключениям, подчеркнув необходимость проявлять инициативность и показывать пример остальным и напомнив об имеющихся возможностях в плане обучения и других ресурсах с информацией о принципах управления персоналом.
35. In December 2010, the Special Rapporteur wrote to the Prime Minister on the importance of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia setting an example to the international community of the country's commitment to ensuring accountability for past atrocities, to protecting human rights, and to upholding the independence of the judiciary and the rule of law.
35. В письме, направленном Премьер-министру в декабре 2010 года, Специальный докладчик отметил, что Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи являются важным примером, показывающим мировому сообществу приверженность страны обеспечению ответственности виновных лиц за прошлые злодеяния, защите прав человека и поощрению независимости судебной системы и верховенства права.
He showed you exactly how he wrote his signature?
Он показывал вам точно, как подписывается?
Amanda once showed me some journals that David wrote.
Аманда однажды показывала мне записи Дэвида
Initial analysis indicates she wrote the graffiti herself.
Первоначальный анализ показывает, что граффити написаны ее рукой.
I showed you that poem I wrote about the Chicago Bears.
Я же показывал тебе свой стих про команду "Чикагских Медведей".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test