Translation for "with respect" to russian
Translation examples
1. With respect to security:
1. Относительно безопасности:
3. With respect to governance:
3. Относительно управления:
with respect to governance of the UNFC
с) относительно управления РКООН
With respect to the third Geneva Convention.
Относительно третьей Женевской конвенции.
4. With respect to economic development:
4. Относительно экономического развития:
Timing of the determination with respect to COMI
Сроки принятия решения относительно ЦОИ
with respect to the complementary texts to the UNFC, and
b) относительно дополнительных текстов к РКООН; и
With respect to persons who are not citizens of Malta;
- относительно лиц, не являющихся гражданами Мальты;
28. With respect to reinforcing the relevant norms:
28. Относительно укрепления соответствующих норм:
Well, then he explained his conditions with respect to your sobriety?
Значит, он объяснил свои условия относительно вашей трезвости?
Now, any other questions with respect to the Jordan Valley should be directed to the State Department.
Все прочие вопросы относительно долины Иордан должны быть адресованы Госдепартаменту.
Mr. Ettinger makes a compelling case with respect to Mo Shellshocker's viability as a suspect.
Мистер Эттингер приводит веские доказательства относительно того, что Мо Шеллшокер - наш подозреваемый.
But very ancient cultures would have seen different constellations because the stars move with respect to one another.
Но самые древние культуры видели совсем другие созвездия, так как звёзды движутся относительно друг друга.
Well, neither of the state appellate's decisions really provided any comprehensive summary of the facts with respect to Smith's habeas petition.
Ни один из апелляционных судов не смог предоставить обширное изложение фактов относительно распоряжения Смита.
Studies show that a man whose partner has been inseminated by another man is at risk with respect to propagation.
Исследования показывают, что мужчина, чья партнерша была оплодотворена другим мужчиной находится в опасности относительно размножения.
Now, Mr. Scott, what did you say Ms. Levinson said regarding your employment status with respect to her corporate position?
Мистер Скотт, что по вашим словам сказала мисс Левинсон по поводу вашего статуса относительно ее должности?
And from my perspective, there was no abuse of power with respect to Miss Knope and any of her various guests.
И с моей точки зрения, не было никакого превышения власти относительно Мисс Ноуп и любого из ее гостей.
' Listen, Mr Huntley, with respect to the 17th of March, we've got strong circumstantial evidence your wife wasn't at home - 'as she claims.'
Послушайте, мистер Хантли, относительно 17-го марта у нас есть убедительные косвенные доказательства, что ваша жена не была дома, как она утверждает.
proof of income, birth certificate proving biological motherhood, proof of home address as well as an outline of her intentions with respect to the child's future.
Справка о доходах, свидетельство о рождении с предоставлением доказательств биологического материнства, справка с места жительства и объяснительная относительно будущего её ребёнка.
One might ask: “Rotating with respect to what?” The answer is that distant matter would be rotating with respect to directions that little tops or gyroscopes point in.
Так что можно было бы спросить: вращается относительно чего? Ответ носит несколько технический характер, но в основном сводится к тому, что удаленная материя вращается относительно направлений, на которые указывают оси волчков или гироскопов.
Each generality it divided into a certain number of elections, and the proportion in which the sum imposed upon the whole generality is divided among those different elections varies likewise from year to year according to the reports made to the council concerning their respective abilities.
Каждый округ разделен на известное число участков, и разверстка между ними суммы, наложенной на весь округ, тоже изменяется из года в год в зависимости от отчетов, представляемых совету относительно платежеспособности каждого.
In this letter she reproached him, in the most ardent manner and with the fullest indignation, precisely for his ignoble behavior with respect to Marfa Petrovna, reminding him that he was a father and a family man, and, finally, that it was vile on his part to torment and make unhappy a girl who was already unhappy and defenseless as it was. In short, dear Rodya, this letter was written so nobly and touchingly that I wept as I read it, and to this day cannot read it without tears.
В этом письме она самым пылким образом и с полным негодованием укоряла его именно за неблагородство поведения его относительно Марфы Петровны, поставляла ему на вид, что он отец и семьянин и что, наконец, как гнусно с его стороны мучить и делать несчастною и без того уже несчастную и беззащитную девушку. Одним словом, милый Родя, письмо это так благородно и трогательно написано, что я рыдала, читая его, и до сих пор не могу его читать без слез.
Its status with respect to the constituent instrument of the organization and with respect to the organization as
Его положение по отношению к учредительному документу организации и по отношению к организации как таковой прояснится значительно быстрее.
Adjustments in respect of:
Корректировки в отношении:
With respect to profitability:
В отношении рентабельности:
With respect to education
В отношении образования
With respect to health
В отношении здравоохранения
With respect to research
В отношении исследований
With respect to financing:
В отношении финансирования:
It is not fair with respect to the princess, she needs to go home.
Это не честно по отношению к принцессе, ей нужно домой.
I have a duty to the uniform I wear. To treat prisoners with respect and civility.
У меня есть обязанность по отношению к форме, которую я ношу, относиться к заключённым с уважением и цивилизованно.
This was only yesterday, and given our new protocols with respect to Hunts Point, there was a chance Mr. Sullivan had simply been misplaced.
Это было только вчера, и с учетом наших новых протоколов по отношению к Хантс-Пойнту, был шанс, что г-н Салливан был не на месте.
Did you know... that the age discrimination and employment act of 1967 prohibits employment discrimination based on age with respect to employees 40 years of age or older?
Знали ли вы, что закон 1967 года о возрастной дискриминации запрещает возрастную дискриминацию по отношению к служащим в возрасте 40 лет и старше?
It was the physicist Christian Doppler of Prague who first pointed out 150 years ago that such a change of pitch would be expected whenever a steady source of waves moved with respect to an observer.
Чешский физик Кристиан Доплер был первым, кто 150 лет назад указал на то, что такое изменение высоты звука наблюдается каждый раз, когда неподвижный источник волн движется по отношению к наблюдателю.
In October 2005, James Lenk and another ranking officer of the Manitowoc County Sheriff's Department, Sergeant Andrew Colborn, both were pulled into the lawsuit, questioned about their own activity and conduct with respect to Mr. Avery's imprisonment.
В октябре 2005, Джеймс Ленк и ещё один офицер Эндрю Колборн, из управления шерифа округа Мэнитуок, были вовлечены в процесс, их допрашивали по поводу их действий и поведения по отношению к заключению г-на Эйвери.
Ron was not unique in this respect;
В этом отношении Рон был не одинок.
the former, though in some respects unequal, different slaves being of different values, is in no respect arbitrary.
Налог же с рабов, хотя в некоторых отношениях и неравномерен, поскольку различные рабы имеют различную стоимость, все же ни в каком отношении не является произвольным.
In that respect his friend had greatly the advantage.
В этом отношении его друг имел перед ним значительное преимущество.
Their interest is, in this respect, directly opposite to that of the great body of the people.
Их интерес в этом отношении прямо противоположен интересу главной массы народа.
In this respect he was scared, as they say, the way little children are sometimes scared.
В этом отношении он был, как говорится, испуган, как бывают иногда испуганы маленькие дети.
The circulating capital of a society is in this respect different from that of an individual.
Оборотный капитал общества в этом отношении отличается от оборотного капитала отдельного лица.
It had better, however, be somewhat too long than in any respect too short.
Но все же лучше в некотором отношении, чтобы он был несколько длиннее, чем слишком короток.
He was their judge, and in some respects their legislator in peace, and their leader in war.
Он был их судьей и в некоторых отношениях был для них законодателем в мирное время и вождем во время войны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test