Translation for "which clarifies" to russian
Translation examples
In this regard she welcomes recent statements and conference recommendations which clarify religious views on female genital mutilation.
В этой связи она приветствует заявления и рекомендации, представленные на одной конференции3, в которых разъясняются взгляды религиозных групп в отношении калечения женских половых органов.
Paragraph (4) of the introductory commentary, which clarifies that dual or even multiple attribution of conduct cannot be excluded, is especially important.
Особую важность имеет пункт (4) комментария вводной части, в котором разъясняется, что нельзя исключать случаи двойного или даже множественного присвоения поведения.
62. The Procurement Manual, which clarified procedures for all those involved in the procurement process, had been converted to a retrievable "wiki" format that was accessible anywhere through the Internet.
62. Руководство по закупкам, в котором разъясняются процедуры для всех участников закупочного процесса, было преобразовано в библиотечный формат "wiki", доступный в любых точках через Интернет.
142. Of more importance is for future work to be directed at elaborating a regime which clarifies and improves the existing standards and the responsibility of States in the area of population transfer and the implantation of settlers.
142. Еще более важно, чтобы будущая работа была направлена на разработку режима, в рамках которого разъяснялись бы и совершенствовались существующие стандарты и ответственность государств в области перемещения населения и размещения поселенцев.
105. As regards proposal B, the Committee took note of the representation from the Bahamas which clarified the nature of the sliding gradient referred to in paragraph 4 (b) of the resolution.
105. Что касается предложения B, то Комитет принял к сведению представление Багамских Островов, в котором разъяснялась суть скользящего градиента, упомянутого в пункте 4(b) резолюции.
This point is made in subparagraph (a) of article 2 which clarifies that the definition of treaties given in the draft articles "includes treaties between States to which international organizations are also parties".
Об этом говорится в подпункте а) статьи 2, который разъясняет, что определение договоров, приводимое в проектах статей, "включает договоры, заключаемые между государствами, участниками которых являются также международные организации".
They stressed that the Security Council must fully observe all Charter provisions as well as all General Assembly resolutions which clarify its relationship with the latter organ and other principal organs.
Они подчеркнули, что Совет Безопасности должен неукоснительно соблюдать все положения Устава, а также резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых разъясняется характер его взаимоотношений с Генеральной Ассамблеей и другими главными органами.
Measures have been introduced into the criminal law system to provide for provisions which clarify police powers of arrest, bail and charging.
Были проведены меры с целью включения в систему уголовного права положений, которые проясняют полномочия полиции, касающиеся ареста, освобождения под поручительство и предъявления обвинений.
21. Hopefully, the examples above have provided illustrations which clarify the information, infrastructure, and policy needs for creating effective ad hoc and flash statistics.
21. Хочется надеяться, что вышеприведенные примеры послужили иллюстрациями, которые проясняют информационные, инфраструктурные и политические потребности, связанные с созданием эффективной специальной и оперативной статистики.
The Committee welcomed the information provided orally by the representative of the reporting State, which clarified many issues, although a great number of questions raised by the Committee had remained unanswered.
Комитет приветствовал информацию, устно сообщенную представителем данного государства, которая проясняет многие вопросы, хотя целый ряд вопросов, затронутых Комитетом, остался без ответа.
23. Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) said that he greatly appreciated the additional information just given, which clarified a number of matters of concern to the Committee and should perhaps have been given earlier.
23. Г-н РЕШЕТОВ (докладчик по стране) говорит, что он весьма признателен за только что представленную дополнительную информацию, которая проясняет ряд вопросов, вызывающих обеспокоенность Комитета, и которая, вероятно, должна была быть представлена ранее.
71. Building on the foundations of the Montreux Document, which clarified the responsibilities of States in relation to the use of private military and security companies in armed conflict, the private military and security industry, with the support of the Government of Switzerland, developed the International Code of Conduct for Private Security Service Providers in November 2010.
71. Опираясь на основополагающие положения Документа Монтрё, которые проясняют ответственность государств за использование частных военных и охранных компаний в вооруженных конфликтах, сектор частных военных и охранных услуг при поддержке правительства Швейцарии в ноябре 2010 года разработал Международный кодекс поведения частных поставщиков охранных услуг.
The new Act concerning the principles of the administration of prison establishments and the legal status of detainees includes a set of principles which clarify and redefine elements peculiar to prison life including the regime, disciplinary aspects and use of restraints as viewed from a management perspective which seeks to build human relationships based on the principle of mutual respect.
Новый Закон о принципах управления пенитенциарными учреждениями и юридическом статусе заключенных содержит комплекс принципов, которые проясняют и по-новому определяют аспекты жизни в тюрьмах, в частности режим, дисциплинарные вопросы и применение средств принуждения, в перспективе конструктивного управления человеческими отношениями на основе принципа взаимного уважения.
Referring to its general comment No. 3 (2012) on article 14 of the Convention which clarifies the content and scope of the obligations of States parties to provide full redress to victims of torture, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that all victims of acts of torture or ill-treatment can fully exercise their right to redress, including fair and adequate compensation, and as full rehabilitation as possible, as well as their right to truth.
Ссылаясь на свое замечание общего порядка № 3 (2012 год) по статье 14 Конвенции, которая проясняет содержание и сферу охвата обязательств государств-участников по полному возмещению ущерба жертвам пыток, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы жертвы пыток и жестокого обращения могли в полной мере воспользоваться своим правом на возмещение, включая справедливую и адекватную компенсацию, максимально полную реабилитацию, а также их право на установлении истины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test