Translation for "wherewith" to russian
Translation examples
conjuction
Wherewith the seasonable month endows
Чем эта ночь весенняя дарит
Wherewith shall we defend ourselves? Poles? Stones?
Чем мы будем обороняться - палками, камнями?
Few people wanted money who had wherewithal to pay for it.
Немногие из тех, кто имел чем оплатить деньги, испытывали недостаток в них.
If, notwithstanding all this, gold and silver should at any time fall short in a country which has wherewithal to purchase them, there are more expedients for supplying their place than that of almost any other commodity.
Если, несмотря на все это, окажется в какой-либо момент недостаток в золоте и серебре в стране, имеющей средства для покупки их, то существует больше способов заменить их, чем всякий другой товар.
Further, the availability of recovery of attorneys' fees has encouraged lawyers and organizations to come to the assistance of such individuals and provides the financial wherewithal to pursue future cases.
Кроме того, возможность компенсации адвокатских услуг стимулирует юристов и соответствующие организации оказывать помощь таким лицам и позволяют получить финансовые средства для подачи исков в будущем.
Unfortunately, the Government of Paraguay does not have the financial and material wherewithal to provide assistance to other countries. The resources it has are barely sufficient to meet its own national commitments.
К сожалению, правительство Парагвая не в состоянии оказывать помощь другим странам в связи с нехваткой финансовых и материальных ресурсов, поскольку имеющихся средств едва достаточно для надлежащего выполнения национальных обязательств.
I urge the international community to assist developing countries to obtain the wherewithal to gauge the exploitation of resources and to do environmental impact assessments so as to ensure that the precarious balance is maintained.
Я призываю международное сообщество оказать развивающимся странам помощь в получении необходимых средств для оценки разработки ресурсов, а также в подготовке оценки экологического положения в интересах поддержания хрупкого баланса в этой области.
He sincerely hoped that the calls for increased contributions to the UNCITRAL trust fund would be heard, so that the secretariat would have the wherewithal to carry out the necessary technical assistance and cooperation work.
Он искренне надеется, что призывы к увеличению взносов в целевой фонд ЮНСИТРАЛ будут услышаны, с тем чтобы секретариат получил в свое распоряжение средства для проведения необходимых мероприятий в сфере технической помощи и сотрудничества.
IMO has developed an integrated technical cooperation programme as a capacity-building machinery to assist developing countries in implementing promulgated rules and standards uniformly since they lack the wherewithal to do so.
В качестве механизма укрепления потенциала ИМО подготовила комплексную программу технического сотрудничества для оказания помощи развивающимся странам в связи с единообразным выполнением установленных правил и норм, поскольку у тех нет необходимых для этого средств.
Comprehensive assistance is being provided to the Governments of Angola, Colombia and the Democratic Republic of the Congo to ensure that communities have the economic wherewithal to receive back former combatants or other persons made itinerant by violent conflict.
Всесторонняя помощь оказывается правительствам Анголы, Колумбии и Демократической Республики Конго с целью предоставления экономических средств общинам, принимающим бывших комбатантов или других лиц, утративших постоянное местожительство в результате кровопролитного конфликта.
The International Monetary Fund did not have the wherewithal to call for sovereign debt restructuring. At best, it could play an advisory role or influence the incentive structure for sovereign debt restructuring through its lending-into-arrears policy.
Международный валютный фонд не обладает необходимыми ресурсами для призыва к проведению реструктуризации суверенной задолженности и в лучшем случае может играть консультативную роль или оказывать влияние на механизмы, стимулирующие процессы реструктуризации суверенной задолженности, при помощи собственной политики кредитования просроченной задолженности.
To meet the challenges posed by the rapid population growth, Government on its part has put in place relevant policies and programmes designed to reduce the growth rate as well as to provide the necessary facilities, wherewithal and services to accommodate the increased population.
В целях решения проблем, вызванных стремительным ростом населения, правительство, со своей стороны, приступило к проведению соответствующей политики и осуществлению программ, направленных на сокращение роста населения, а также обеспечение необходимых условий, средств и услуг для оказания помощи растущему населению.
It is indispensable to defend a culture of peace and non-violence that promotes dialogue among civilizations, the right of all peoples to self-determination, and solidarity as fundamental values wherewith to tackle global problems so that the responsibility to solve them is shared, meeting the needs of those who most require it.
Не существует никаких альтернатив делу защиты культуры мира и пресечению насилия, что способствует установлению диалога между цивилизациями, реализации права всех народов на самоопределение и упрочению солидарности в качестве основополагающих ценностей, необходимых для решения глобальных проблем, с тем чтобы разделить ответственность за их решение, удовлетворяя при этом потребности тех, кто наиболее всего нуждается в помощи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test