Translation for "was unmatched" to russian
Translation examples
These are unmatched, irreversible measures, as are the accompanying transparency measures.
Тут речь идет о беспрецедентных необратимых шагах, равно как и о сопутствующих им мерах транспарентности.
Women's access to technical and vocational training was unmatched in the region.
По широте предоставляемого женщинам доступа к профессионально-техническому образованию Иран не имеет равных в регионе.
The inspectors in Iraq have unmatched competence in the history of disarmament operations.
Компетентность инспекторов в Ираке не имеет себе равной в истории операций в области разоружения.
In the western part of the European continent, economic integration and political cooperation have attained a level that is unmatched in the world.
В западной части европейского континента экономическая интеграция и политическое сотрудничество достигли уровня, которому нет равных нигде в мире.
The Court's unmatched history as a judicial organ shows how essential its role has been for the international community.
Не имеющая себе равной история Суда как судебного органа показывает, насколько важна его роль для международного сообщества.
With its unmatched heritage, the Arab Region has a great opportunity that should be given priority and be used in an economic as well as cultural sense.
Арабский регион, с его не имеющим себе равных культурным наследием, обладает громадным потенциалом, которому следует придать приоритетное значение и использовать как в экономическом, так и в культурном плане.
But the magnitude of United States actions is unmatched and, in cost, exceeds our total assessed share of United Nations peace-keeping.
Однако масштабы деятельности Соединенных Штатов не имеют себе равных и с финансовой точки зрения превышают размеры наших начисленных взносов в бюджет деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира в целом.
India was a diverse society which was home to almost all major religions of the world with, perhaps, unmatched pluralism and tolerance and it took immense pride in that fact.
Индия является многообразным обществом и родиной большинства основных религий мира, где существуют не имеющие себе равных в мире плюрализм и терпимость, и Индия испытывает в этой связи особую гордость.
These standard products of Azerbaijani propaganda, unmatched in their scope and violence, reflect massive attacks to discredit Armenia and Nagorno—Karabakh during the Commission's present session.
Такие стандартные образчики азербайджанской пропаганды, не имеющие равных по своей беспредельной ярости, отражают массированные нападки, нацеленные на дискредитацию Армении и Нагорного Карабаха в период нынешней сессии Комиссии.
The Special Rapporteur wishes to reiterate his opinion that the new information technologies, in particular Internet, are inherently democratic and provide individuals with access to unmatched information and sources.
Специальный докладчик хотел бы повторить свое мнение о том, что новые информационные технологии, особенно Интернет, демократичны по своей сути и обеспечивают частным лицам доступ к источникам информации, не имеющим себе равных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test