Translation examples
A stun gun was allegedly used to wake him up.
Чтобы разбудить его, как утверждается, было применено электрошоковое устройство.
In conclusion, let us remind ourselves that 11 September was a tragic wake-up call for all of us. The 19th of August was a tragic wake-up call for the United Nations.
В заключение позвольте напомнить всем, что 11 сентября стало трагическим звонком, который разбудил всех нас. 19 августа стало трагическим звонком, разбудившим Организацию Объединенных Наций.
They would speak out loudly, logically and factually in order to wake up a sleeping America.
Они будут говорить громко, опираясь на логику и фактическую информацию, с тем чтобы разбудить спящую Америку.
Israeli police or IDF soldiers go to the houses in the middle of the night, wake up the targeted children and take them away for questioning.
Израильская полиция или военнослужащие ЦАХАЛ ночью обходят дома, и, разбудив детей, которых они планировали задержать, уводят их с собой для допроса.
In December, throughout former Yugoslavia, she and other artists took part in concerts titled, "Wake Up World - Put Children First".
В декабре она и другие артисты принимали участие в концертах, проводившихся во всех районах бывшей Югославии под названием "Разбудите мир - основное внимание детям".
Durga, wake Apu
Дурга, разбуди его.
They'll wake up!
(Илька:) - Разбудишь их!
-Wake-up call?
- Позвонят и разбудят?
Don't wake him.
Не разбуди его.
Wake Prince Arthur.
- Разбуди принца Артура.
let him wake them up.
пусть он их сам разбудит.
“I don’t want anything to wake up.” “What d’you—?”
— А то что-нибудь разбудишь. — Я не по…
“I will wake you at midnight, and you can wake the next watchman.”
– Я тебя в полночь разбужу, а потом ты разбудишь следующего часового.
“They’ll wake him if they don’t shut up!”
— Они разбудят его, если не прекратят немедленно!
And I promised to wake old Bombur at midnight, too!
И еще: я обещал разбудить Бомбура в полночь!
then they waked up another fellow and told him, and laughed, but he didn't laugh;
потом разбудили третьего и со смехом пересказали ему;
“Shhh!” hissed Professor McGonagall, “you’ll wake the Muggles!”
— Тс-с-с! — прошипела профессор Макгонагалл. — Ты разбудишь маглов!
Nor did he open his eyes till roused by the noises of the waking camp.
Разбудил его только утром шум просыпавшегося лагеря.
Wake our guests,’ he said, ‘and take them water. It is time to eat.’
– Разбудите гостей, – сказал он, – и подайте им умыться. Время ужинать.
“Dobby must poke Harry Potter, sir, he must wake up!”
— Добби должен разбудить Гарри Поттера, сэр.
"Hungry people", said one speaker, "wake up angry people".
Как сказал один оратор, голодные люди просыпаются злыми.
I still get bad dreams and wake up screaming.
<<Мне до сих пор снятся кошмары, и я просыпаюсь с криком.
But indeed I did wake up, and I realized that it was not a nightmare and that it had all occurred.
Но когда я все же просыпалась, я понимала, что это не кошмар и что все это произошло.
We literally go to sleep in one kind of world and wake up in another.
Мы фактически ложимся спать в одном мире, а просыпаемся уже в другом.
16.8 per cent think of cigarette as the first thing when they wake up in the morning
16,8% в первую очередь думают о сигарете, когда просыпаются утром
When I wake up at 11 o'clock it is supposed to be daytime; at 4 o'clock I am awake.
Когда я просыпаюсь в 11 часов, это, предположительно, день; в 4 часа я уже бодрствую.
It was not until December 1997 that I could finally sit and relax, that I could finally sleep and wake up without nightmares.
И только в декабре 1997 года я смогла, наконец, прийти в себя, смогла, наконец, спать и просыпаться без кошмаров.
Every morning, the children of southern Israel wake up not knowing whether they will spend the day in a classroom or a bomb shelter.
Каждое утро дети на юге Израиля просыпаются, не зная, где они проведут день -- в школе или в бомбоубежище.
He sometimes wakes up sweating with his heart racing and experiences panic attacks when he is alone in his cell.
Иногда он просыпается весь в поту с сильным сердцебиением и испытывает приступы паники, находясь в камере один.
I must be waking from the dream , Paul told himself.
Я просыпаюсь, сказал себе Пауль.
I hope I never wake up again.
Надеюсь, мне не придется больше просыпаться!
“Mmmmmwwwwwerrrrr?” “Hey come on, wake up.”
– Зафод! Проснись! – Ммммвввврррр? – Давай, давай, просыпайся.
The knocking is still going, I wake up, and … Dead silence.
Стук все продолжается, я просыпаюсь и… Мертвая тишь.
He tries to take a breath, to cry out, and wakes up.
Он хочет перевести дыхание, вскрикнуть, и просыпается.
And every time I waked up I thought somebody had me by the neck.
И каждый раз, как просыпался, мне все чудилось, будто кто-то схватил меня за шиворот.
Listen, I sometimes wake up at night, so I'll go and look in on him.
Слушай: я ночью иногда просыпаюсь, ну, и схожу к нему посмотреть.
Occasionally he seemed to wake up, and in those moments noticed that night had come long ago, yet it did not occur to him to get up.
Случалось, что он как будто и просыпался, и в эти минуты замечал, что уже давно ночь, а встать ему не приходило в голову.
(d) Psychological reactions of astronauts to microgravity conditions and peculiarities of the wake-sleep cycle.
d) психологические реакции астронавтов на условия мигрогравитации и особенности цикла бодрствования-сна.
This experiment helped determine the influence of gravity change on sleep wakefulness on the immune system of astronauts.
Этот эксперимент помог определить влияние сна-бодрствования на иммунную систему астронавтов в условия изменения гравитации.
Finally, in life sciences, Canada participated with the Russian Federation and the United States in the SWIF (Sleep Wake Immune Function) experiment on the Russian MIR space station.
И наконец, в области космической биологии Канада вместе с Российской Федерацией и Соединенными Штатами участвовала в проведении эксперимента SWIF (влияние сна-бодрствования на иммунную функцию) на борту российской космической станции "Мир".
Possible Effects on Health: Musculoskeletal disorders (bursitis, tendinitis, dorsodynia, synovitis, novites, tenosynovitis); contusions; fractures; injuries/wounds; burns; anxiety; disruption of family life; sleep-wake syndrome; WRMD/RSI; spinal deformities (lower back pain, scoliosis, kyphosis, lordosis); professional fatigue syndrome (burn-out) and professional neurosis; trauma; dizziness; and phobias
возможные последствия для здоровья: заболевания костно-мышечной системы (бурсит, тендинит, дорсодиния, синовит, новиты, теносиновиты); контузии; переломы; телесные повреждения/раны; ожоги; патологическое беспокойство; нарушения семейной жизни; синдром сна-бодрствования; производственные костно-мышечные расстройства и растяжения сухожилий травматического характера; деформация позвоночника (люмбаго, сколиоз, кифоз, лордоз); синдром производственного истощения (переутомление) и профессиональный невроз; травма; головокружение и фобии.
The third is an eternal waking.
Третья - постоянное бодрствование.
♪ Be there at our waking
#Будь там, в нашем бодрствовании
This is no time to wake up.
Ещё не время для бодрствования.
When will I wake up from being awake?
Когда я проснусь от бодрствования?
Sorry, buddy, it's a private wake.
К сожалению, приятель, это частный бодрствование.
We spent every waking hour together.
Мы проводили каждый час бодрствования вместе.
The second is an alternation between sleeping and waking.
Вторая - чередование сна и бодрствования.
Every waking moment, for years.
Каждое мгновение бодрствования на протяжении многих лет.
Spending nearly every waking hour at P.F. Chang's.
Проводит почти каждый час бодрствования в P.F. Чанг.
If the Rough Sleeper was asleep an assessment was made as to age and sex, without waking them.
Если они обнаруживали бездомных спящими, то не будили их, а пытались определить возраст и пол путем визуальной оценки.
Research has also been undertaken to measure the impact of the campaign "Wake up, Ecuador: machismo means violence".
Кроме того, было подготовлено исследование, призванное оценить результативность кампании "Эквадор, будь начеку: мачизм - это насилие".
"Sometimes, they would wake us up in the middle of the night, like 2 o'clock in the morning, and they would take a head count of the prisoners.
Иногда они будили нас среди ночи, примерно в 2 часа утра, и начинали "считать по головам" заключенных.
160. In the wake of the power change, most non-Serbs were dismissed from their jobs, be it as police, public officials or even manual workers.
160. После смены власти большинство несербов были уволены с работы, будь то полицейские, государственные служащие или даже работники физического труда.
This is particularly needed in the context of reconstruction - whether reconstruction following conflict, or reconstruction in the wake of the Tsunami that has caused the deaths of thousands in Asia.
Это особенно необходимо в контексте восстановления -- будь то восстановления после окончания конфликта или восстановления после цунами, унесшего жизни тысяч людей в Азии.
25. Unlike in the procedures for the last Census, counters in Westminster were instructed to wake up anyone sleeping so they could get the information.
25. В отличие от процедур, использовавшихся при проведении последней переписи, счетчики в Вестминстере были проинструктированы будить всех спящих бездомных, с тем чтобы они могли предоставить необходимую информацию.
It consisted of beating him while he was blindfolded and had his hands tied, preventing him from sleeping by waking him up every hour, and threatening him with rape.
При пытках его избивали с завязанными глазами и связанными руками, не давали ему спать, постоянно будя его и угрожая его изнасиловать.
Israeli soldiers opened fire at him in the Askar refugee camp as he went from door-to-door waking up fellow Muslims for Ramadan prayers.
Израильские солдаты открыли по нему огонь в лагере беженцев Аскар, когда он обходил палатки и будил приятелей-мусульман для принесения молитвы по случаю Рамадана.
Let me say, however, that this will be impossible to achieve unless we wake up, change our behaviour, take more binding measures and seek innovative financing.
Однако разрешите мне сказать, что достичь такого сокращения мы не сможем, если, наконец, не пробудимся, не изменим нашего поведения, не примем дополнительных мер, имеющих обязательную силу, и не будем вести поиск новаторских механизмов финансирования.
In the wake of the events in the last two weeks, Australia has made emergency contributions to Lebanon to help meet the immediate needs of the displaced people for medicine, food and blankets, and Australia will continue to support efforts for securing the peace in the region and for the reconstruction and the prosperity of Lebanon.
После событий последних двух недель Австралия уже предоставила Ливану чрезвычайную помощь на цели удовлетворения испытываемых перемещенными лицами непосредственных потребностей в медикаментах, продуктах питания и одеялах, и мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на достижение мира в регионе и обеспечение восстановления и процветания Ливана.
We'll wake her up.
Мы будем её будить.
I won't wake her.
Я не буду будить ее.
- I wake him.
- Я будить его.
Wake her up!
Будите её! Скорее!
You're waking meadows
Ты будишь луга
- Why wake him?
Зачем его будить?
Wake them all!
Буди их всех!
“We didn’t wake you earlier,” said Trillian.
– Мы не хотели тебя раньше будить, – сказала Триллиан.
«Buck went off 'thout waking me up.»
– Бак ушел и не стал меня будить?
Very well, I'll tell them all not to come and wake you.
Хорошо. Я скажу всем, чтобы вас не будили.
Then you needn’t wake up half the castle.”
Тогда не пришлось бы будить среди ночи половину замка!
I expect Ginny’s asleep,” she added to Hermione, “so try not to wake her up.”
Джинни, скорее всего, уже спит, — добавила она, глядя на Гермиону, — и не вздумай ее будить.
Elves began it, of course, waking trees up and teaching them to speak and learning their tree-talk.
Разговор, конечно, эльфы завели: они, бывало, будили деревья, учили их своему языку и учились по-ихнему.
“Wha—no!” said Hermione, jumping up. “Hagrid, no, don’t wake him, really, we don’t need—”
— Позна… ой, нет! — вскакивая, сказала Гермиона. — Пожалуйста, Хагрид, не буди его — правда, нам ни к чему…
Of course it is; we are not a secret society; and that being the case, it is all the more curious that the general should have been on his way to wake me up in order to tell me this.
– Да, без сомнения, всё равно, мы не масоны! Так что я даже подивился, что генерал нарочно шел меня из-за этого ночью будить.
“You didn’t leave your bed, mate,” said Ron. “I saw you thrashing around in your sleep for at least a minute before we could wake you up.”
— Ты не покидал своей постели, понял? — сказал Рон. — Ты вертелся во сне не меньше минуты, пока мы тебя будили.
Ron asked as they hurried on foot into the darkness after the goblin, Bogrod panting in their wake like an old dog. “Let’s worry about that when we have to,” said Harry.
Богрод едва поспевал за ними, пыхтя, словно старый пес. — А выбираться как? — спросил Рон. — Об этом будем волноваться потом. — Гарри прислушался.
Rachel's wake's today.
Сегодня поминки Рэйчел.
Sack's wake.
На поминках у Половинки.
We'll have a wake.
Организуем поминки. Правда?
It's a wake, Karen.
Это поминки, Карен.
Wakes, shivas, too.
И поминки, и шивы.
Worst wake ever.
Худшие поминки на свете.
Join us at the Wake.
Приходите на поминки.
"Slough-ness" of the wake.
"недепрессивность" на поминках.
The attack at the wake.
Нападение на поминках.
The whole of Africa needs to wake up on this issue and cooperate to find a solution.
Вся Африка должна осознать эту проблему и сотрудничать в поисках решения.
It is critical that the international community wake up before the hijacking of Somalia by extremism is fully consummated.
Международному сообществу пора осознать серьезность ситуации, прежде чем силы экстремизма целиком поглотят Сомали.
We all have national interests, but we must wake up to the fact that, in this climate, global interests are also national interests.
Свои национальные интересы есть у нас всех, однако мы должны осознать, что в сегодняшней ситуации глобальные интересы соответствуют национальным.
In the wake of 11 September we recognize both the need for the rule of law and the cause of that need: the vulnerability of all people to malevolent attack.
В свете событий 11 сентября мы осознали как необходимость верховенства права, так и причину такой необходимости: уязвимость всех людей перед злонамеренными нападениями.
The attack on the World Trade Center was a wake-up call to the profound threat to world peace that can be posed by failing States.
Нападение на Всемирный торговый центр заставило нас осознать ту серьезную угрозу для международного мира, которую могут создавать так называемые <<обанкротившиеся>> государства.
The civilian tragedy of Vukovar served as an important wake-up call for the international community and underscored the importance of preventing the recurrence of such tragic events in the future.
Трагедия гражданского населения в Вуковаре заставила международное сообщество осознать, насколько важно не допустить повторения подобных трагедий в будущем.
We must also wake up to a fortunate new development: the individual human being has acquired a position of cardinal importance in the international system.
Мы должны осознать также и новую благоприятную тенденцию: каждый отдельный человек стал приобретать в международной системе кардинальное значение.
The world must wake up to the reality that security, stability and peace will be achieved through investment in human persons rather than in the sophistication of armaments.
Мир должен осознать тот факт, что безопасность, стабильность и мир могут быть достигнуты лишь посредством вложения средств в развитие человеческого потенциала, а не в сложные системы вооружений.
The world is waking to the realization that sustainable development must be the cornerstone of international policy setting, and that genuine sustainable development means economic and ecological equality.
Мир постепенно осознает, что устойчивое развитие должно стать краеугольным камнем формирования международной политики и что подлинное устойчивое развитие означает экономическое и экологическое равенство.
He started calling upon the world not to wake up to scepticism, but to step up to the plate and realize that this is one of the greatest calamities ever to befall mankind.
Он обратился к миру с призывом не подаваться скептицизму, а принять трудное решение и осознать, что речь идет об одной из величайших катастроф, которые когда-либо обрушивались на человечество.
I've started to wake up to reality, that's all.
Я осознал реальность, вот и всё.
He'd wake up tomorrow and realise, "I'm number one!
Он проснется с утра и осознает:"Я номер один!
Sleep was necessary fo rman... when his waking and unconscious lives were separated.
Сонбылнеобоходимдля человека, когда его осознанная и бессознательная жизни протекали раздельно.
It was a wake-up call, and, well, I have decided I want to make some changes.
Я все осознал и решил, что хочу перемен.
So that was my wake-up call that people lie and cheat and steal.
Так я внезапно осознал, что люди лгут, обманывают и воруют.
You need to wake up and realize that this is how it is out here now.
Тебе надо одуматься и осознать, как всё вокруг изменилось.
Don't wake up tomorrow and realise you've chucked out something precious.
Как бы завтра не проснуться и не осознать, что выбросил что-то ценное.
I want Dan to wake up to the news that any opposition is Brian Jones.
Я хочу, чтобы Дэн внезапно осознал, что вся оппозиция - это Брайан Джонс.
I would wake up into the black night... and realize it was simply a dream.
Я проснулся бы в тёмной ночи... и осознал, что это была только мечта.
Their collective call for us to wake-up is a timely warning.
Их коллективный призыв в наш адрес очнуться от спячки является своевременным предупреждением.
He hopes that, in the not too distant future, the people of Somalia will be able to wake up from their long nightmare to find that normality has returned to their country.
Он надеется на то, что в не слишком отдаленном будущем жители Сомали смогут очнуться от долгого кошмара, обнаружив, что ситуация в их стране нормализировалась.
We have to use the tragedy of 11 September 2001 -- which was not only a tragedy for America, but also a tragedy for all humankind -- as an opportunity to wake up and strike at the very roots of global terrorism -- to strike at selfishness and isolationism and at injustice and poverty with new, wider initiatives and agendas.
Мы должны воспользоваться трагедией 11 сентября, которая была не только трагедией Америки, но и трагедией всего человечества, для того, чтобы очнуться и нанести удар в самый корень мирового терроризма -- удар по эгоизму и изоляционизму, а также по несправедливости и нищете новыми более широкими инициативами и повесткой дня.
They'll wake up soon.
Они скоро очнуться.
You gotta wake up.
Ты должна очнуться.
You better wake up.
Пора тебе очнуться.
She could wake up.
Она может очнуться.
I need to wake up.
Мне нужно очнуться.
What is happening is that the world is waking up and people everywhere are rising up.
Дело в том, что весь мир пробуждается, народы восстают.
It is not a moribund giant that wakes up or regains vitality only every five years, in time for the general elections.
Это не отживающий свой век гигант, который пробуждается или восстанавливает свои жизненные силы лишь каждые пять лет во время проведения общих выборов.
This group included the second-tier Asian NIEs, but also isolated success stories from other regions, as well as the waking giants of China and India;
В эту группу входили азиатские НИС второй волны, а также некоторые страны, добившиеся успехов, в других регионах и такие начавшие пробуждаться гиганты, как Китай и Индия;
He's waking up, mate.
Он пробуждается, приятель.
[Derek] People do wake up.
[Дерек] Люди пробуждаются.
The pain... wakes me up.
Боль... пробуждает меня.
The Wraith are slowly waking.
Рейфы медленно пробуждаются.
I wake up in the morning...
я пробуждаюсь утром...
You sure about waking it up?
Точно нужно пробуждать?
Your drugs wake me up.
Твои таблетки меня пробуждают.
Their fellow campers were starting to wake up.
Лагерь постепенно пробуждался.
but even as they looked, the shadows of night melted, the colours of the waking earth returned: green flowed over the wide meads of Rohan;
однако ночь отступала и таяла на глазах, и пробуждалась многоцветная земля. Зеленым блеском засверкали необозримые поля Ристании;
"It was a cruel thing," Jessica said. "No being should wake into consciousness thus. The wonder of it is you could accept all that happened to you." "I couldn't do anything else!" Alia said. "I didn't know how to reject or hide my consciousness . or shut if off .
– Это было жестоко, – проговорила Джессика, – никто не должен так пробуждаться к жизни. Но всего поразительнее то, что ты сумела принять все, что с тобою случилось!.. – А что мне оставалось? – пожала плечиками Алия. – Я не знала, как оттолкнуть все это или спрятать свое сознание… или закрыть его, отгородиться… все просто случилось… все это…
And I'll wiggle my toe or try and move my arms just to wake myself up, but it's like they don't want you to be awake.
Я пытаюсь пошевелить носками или руками, чтобы проснуться, но они будто не хотят, чтоб ты бодрствовал.
I've tricked my neurochemical and hormonal production emission cycles to activate in my waking states, so... you know, I need less sleep than normal humans.
Я смог обмануть свой обмен веществ и циклы процессов выработки гормонов, чтобы заставить организм бодрствовать, поэтому... ты знаешь, что я сплю меньше, чем обычные люди.
Okay? So, why don't you just eat with all of us, stay awake as long as you can, and then go to bed, and then wake up at your usual time tomorrow?
Поэтому, почему бы тебе не поесть со всеми нами, бодрствовать так долго, как ты можешь, и потом отправиться в кровать, а завтра проснуться в своё обычное время?
It took the world far too long to wake up.
Миру потребовалось слишком много времени, чтобы опомниться.
Wake-up calls, whatever their form and no matter how brotherly their spirit, always make some people uncomfortable.
Призывы опомниться, в какой бы форме они ни звучали и сколь бы братскими по духу они ни были, всегда вызывают неудовольствие некоторых людей.
Wake up, this is nonsense!
Опомнитесь, это бредни!
Wake up, tony! It already did!
Тони, опомнись уже случилось
What do you mean, "wake-up calls"?
Что вы имеете в виду, говоря "опомниться"?
"Ginormous, here's your wake-up call "You're headed for a great big fall
Велигант, опомнись, Тебе придется больно падать
So go on, make this the centerpiece for the wake.
Так что идите, сделайте это главным пунктом, чтобы опомниться.
Wake up, Lancelot has freed his associates and is going to be here, armed.
Опомнитесь, Ланцелот освободил своих сподвижников и сейчас будет здесь, вооруженный.
Yeah, well, they were supposed to be a wake-up call, which didn't work, obviously.
Они должны были помочь ему опомниться, чего, очевидно, не произошло.
So, anyway, I've been an addicted since I was 14, then a year ago I realized it was time to wake up and get sober.
Ну, вообщем я был в зависимости с 14 лет, а год назад я опомнился.
In the wake of action taken by the task force, customs and judicial investigations were instituted against various persons suspected of trafficking in diamonds.
Благодаря мерам, принятым Целевой группой, несколько раз возбуждалось таможенное и судебное расследование в отношении различных лиц, подозреваемых в контрабанде алмазов.
Then why do you allow your wife to go around waking up strange men?
Тогда почему вы разрешаете своей жене ходить тут и возбуждать незнакомого мужчину?
Alexander Pope once wrote that the theatre aspires to wake the soul by tender strokes of art. To raise the genius, and to mend the heart.
Александр Поуп как-то написал что театр палитрой нежной стремится души возбуждать возвысив гений смертный сердца нам жаждет исцелять.
кильватер
noun
I have the honour to inform you that on 2 January 1999, two Israeli helicopters hovered for three minutes in the wake of the Libyan vessel Qaryunis that was making for Beirut.
Имею честь сообщить Вам, что 2 января 1999 года два израильских вертолета на три минуты зависли над кильватером ливийского судна "Карьюнис", направлявшегося в Бейрут.
3. Without prejudice to the provisions of article 1.20, it is prohibited to go alongside a vessel or an assembly of floating material under way, to grapple it or to ride along in its wake, without the express permission of its boatmaster.
3. Без ущерба для положений статьи 1.20, судам запрещается подходить к судну или к соединению плавучего материала на ходу, пришвартовываться к ним или идти у них в кильватере без явного разрешения их судоводителя.
As a small island developing country, Tuvalu's greatest fear is that, in the wake of such events, developed countries will lack the resolve to address as well the developmental and environmental issues that are so fundamental to lasting international peace and security.
Являясь одной из малых островных развивающихся стран, Тувалу больше всего опасается того, что в кильватере таких событий развитые страны утратят готовность заниматься также и решением задач развития и экологических проблем, которые имеют столь фундаментальное значение для прочного международного мира и безопасности.
I'm getting a weird heat bounce off our wake.
Я засек странные тепловые следы в кильватере.
You're gonna eat my wake and suck my wax.
Ты будешь у меня в кильватере, нюхать мой воск.
So long as there is progress, there will always be human debris in its wake, on the outside looking in.
Пока существует прогресс, в его кильватере всегда будут человеческие отбросы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test