Translation for "wake of" to russian
Similar context phrases
Translation examples
- She has difficulty sleeping and wakes up with fear.
- Нарушение сна и пробуждения от страха
This was clearly a wake-up call for the Conference on Disarmament.
Это был явный сигнал к пробуждению для Конференции по разоружению.
No doubt, 11 September was a wake-up call for all of us.
Несомненно, 11 сентября стало для всех нас сигналом к пробуждению.
It serves as a loud wake-up call to us all, rich and poor.
Он служит для нас всех, богатых и бедных, громким сигналом к пробуждению.
In some cases, victims may be put under anaesthetic and wake to find their organ has been removed.
иногда жертвы погружаются в состояние наркоза, а после пробуждения обнаруживают, что у них изъяты органы;
The recent global financial crisis served as a valuable wake-up call for all, reminding us to live within our means.
Недавний мировой финансовый кризис стал для всех сигналом к пробуждению, напомнив нам о необходимости жить по средствам.
The courageous cross-regional initiative by Brazil, Canada, Kenya, Mexico, New Zealand and Sweden has indeed functioned as a wake-up call.
Смелая межрегиональная инициатива Бразилии, Канады, Кении, Мексики, Новой Зеландии и Швеции действительно прозвучала как призыв к пробуждению.
The Arab Spring was a wake-up call, reminding us that no political leader can maintain power at the expense of his or her own people.
<<Арабская весна>> стала сигналом к пробуждению, напомнив нам о том, что ни один политический руководитель не может оставаться у власти в ущерб своему собственному народу.
One senior-level interviewee expressed the hope that the JIU report would serve as a "wake-up call" for his entity on that matter.
Один из высокопоставленных сотрудников, опрошенных в ходе обследования, выразил надежду, что доклад ОИГ послужит "сигналом к пробуждению" и заставит его организацию обратить, наконец, внимание на вопросы ведения документации.
The recent collapse of many companies in developed countries should serve as a wake-up call for the international community to focus its attention on the systemic corruption in corporate bodies.
Недавний крах многих компаний развитых стран должен послужить международному сообществу сигналом к пробуждению, с тем чтобы оно сосредоточило свое внимание на системной коррупции в корпоративных органах.
This is the depression that comes in the wake of the mania.
Это депрессия, которая появляется при пробуждении от помешательства.
Dreamlike it was, and yet no dream, for there was no waking.
Сон это был или явь, не знаю, однако пробуждения не было.
During the time of making observations in my dreams, the process of waking up was a rather fearful one.
В то время, когда я производил наблюдения над моими снами, процесс пробуждения обрел черты несколько страшноватые.
There was no waking from his nightmare, no comforting whisper in the dark that he was safe really, that it was all in his imagination;
От этого ночного кошмара пробуждения не будет, не будет утешительного шепота, уверяющего, что он в безопасности, что все это лишь плод его воображения.
Evil dreams and evil waking were blended into a long tunnel of misery, with hope growing ever fainter behind.
Жуткие сны и страшные пробуждения сливались в один тоскливый ужас, и где-то далеко позади все слабее мерцала надежда.
"One day I woke up," Alia said. "It was like waking from sleep except that I could not remember going to sleep.
– Однажды я проснулась, – проговорила Алия. – Это было как пробуждение ото сна, вот только я не помнила, чтобы засыпала перед этим.
He had passed from an uneasy dream (in which a warrior, altogether insignificant in size but provided with a bitter sword and great courage, figured most unpleasantly) to a doze, and from a doze to wide waking.
От беспокойного сна, в котором его тревожил храбрый маленький воин с мечом, дракон перешел к дреме и, немного времени спустя, к долгому пробуждению.
And after talking to myself many times like that, I became less and less afraid, and in fact I found the process of waking up rather thrilling—something like a roller coaster: After a while you’re not so scared, and you begin to enjoy it a little bit.
После нескольких таких собеседований с самим собой, я стал пугаться все меньше и меньше, на деле, пробуждение начало доставлять мне волнующее удовольствие — это как с «американскими горками»: поначалу страшно, а после становится весело.
vague and unformulated plans that involved Ginny splitting up with Dean, and Ron somehow being happy to see her with a new boyfriend, had been fermenting in the depths of his brain, unacknowledged except during dreams or the twilight time between sleeping and waking… “Harry? Are you still with us?” asked Hermione. “Wha—?
Неопределенные, смутные планы, в которых Джинни порывает с Дином, а Рон счастлив, что у сестры появился новый сердечный друг. Все это вызревало в глубинах его сознания, являясь Гарри лишь в сновидениях или в сумеречной зоне, лежащей между сном и пробуждением… — Гарри? Ты еще здесь? — спросила Гермиона. — Что?
The summit was held in the wake of a succession of regional and international developments.
Встреча на высшем уровне проводилась вслед за рядом региональных и международных событий.
The conflicts that proliferated in the wake of independence must be understood against this background.
Конфликты, вспыхнувшие вслед за установлением независимости, должны рассматриваться именно в таком контексте.
Some of these initiatives come in the wake of the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
Некоторые из этих инициатив принимаются вслед за ратификацией Конвенции о правах инвалидов.
This, in turn, will require suitable follow-up operational activities in the wake of initial promotional efforts.
Это в свою очередь потребует осуществления вслед за первоначальными пропагандистскими усилиями соответствующих последующих оперативных мероприятий.
19. In the wake of the Gaza crisis, a cluster of projects was jointly developed by the Alliance and partner organizations.
19. Вслед за кризисом в Газе Альянс и организации-партнеры совместно разработали целый ряд проектов.
44. In the wake of the Gaza crisis, a cluster of projects was jointly developed by the Alliance and partner organizations.
44. Вслед за кризисом в Газе Альянс и организации-партнеры совместно разработали целый ряд проектов.
Coming in the wake of the NPT Conference, the French decision displayed great insensitivity.
Решение Франции, принятое вслед за Конференцией участников Договора о нераспространении, явилось свидетельством ее полного безразличия к мнению международного сообщества.
27. In the wake of the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2006, an Inter-Agency Support Group for the Convention was established.
27. Вслед за принятием Конвенции о правах инвалидов была создана Межучрежденческая группа поддержки.
In the wake of the Second World War the United Nations was created as a successor to the League of Nations.
Сразу же вслед после окончания второй мировой войны была создана Организация Объединенных Наций, ставшая преемницей Лиги Наций.
Only a handful of the complaints lodged with the court by seven applicants in the wake of those events had been upheld.
Из всех жалоб, поданных вслед за этими событиями, лишь несколько жалоб, поданных семью заявителями, были удовлетворены.
But in the wake of horror, came to story of...
Но вслед за ужасными событиями появилась история о...
Tragically, this comes in the wake of the disaster in Scarrow.
По трагическому стечению обстоятельств, это произошло вслед за несчастьем в Скэрроу.
In the wake of the return of the Crown Jewels to a police station in North London,
Вслед за возвращением сокровищ в полицейский участок в Лондоне
I wanted to dig out a few papers in the wake of the Yelland lecture.
-Да. Я хотел накопать несколько газет вслед за лекцией Йеллэнда.
In the wake of this Moriarty's arrest, did you hunt down the other members of her group?
А вслед за арестом Мориарти - ты выследил других членов её группировки?
The recent string of murders in the wake of Joe Carroll's prison escape is raising all kinds of speculation.
Недавний ряд убийств вслед за побегом Джо Кэрола из тюрьмы тянет за собой целый ряд предположений.
We will have to contend with sympathy votes that may sway in Kane's favor in the wake of tragedy.
Мы должны бороться с сочуствующими голосами, которые могут повлиять в пользу Кейна вслед за случившейся трагедией.
At the beginning, our planet was no more than a chaos of fire, formed in the wake of its star, the sun.
В начале наша планета была не более чем огненным хаосом, сформировавшимся вслед за нашей звездой, Солнцем.
With tensions rising and violence breaking out between VRA protestors and supporters in the wake of the attempt on Senator Kent's life, things are escalating very quickly here, Bruce.
С нарастающим напряжением и жестокостью между сторонниками и протестующими против ЗРГ вслед за попыткой убийства сенаора Кент идёт очень быстро обострениие ситуации, Брюс.
Ron pointed, with a thickly gloved hand, toward Honeydukes, which was mercifully open, and Harry and Hermione staggered in his wake into the crowded shop.
Рон махнул рукой в толстой вязаной перчатке в сторону «Сладкого королевства»; к счастью, там было открыто. Гарри и Гермиона, спотыкаясь, ввалились вслед за Роном в переполненную кондитерскую.
They slashed sheets of water hissing into the air, carved deep gashes into the sea which swayed crazily and sank back foaming into the boat’s wake as it careered across the bay.
Лопасти со свистом вздымали струи воды, образуя громадные волны, Они зависали в воздухе, а затем рушились тысячами брызг вслед за уносившимся катером.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test