Translation for "просыпаться" to english
Просыпаться
verb
Translation examples
verb
Как сказал один оратор, голодные люди просыпаются злыми.
"Hungry people", said one speaker, "wake up angry people".
<<Мне до сих пор снятся кошмары, и я просыпаюсь с криком.
I still get bad dreams and wake up screaming.
Но когда я все же просыпалась, я понимала, что это не кошмар и что все это произошло.
But indeed I did wake up, and I realized that it was not a nightmare and that it had all occurred.
Мы фактически ложимся спать в одном мире, а просыпаемся уже в другом.
We literally go to sleep in one kind of world and wake up in another.
16,8% в первую очередь думают о сигарете, когда просыпаются утром
16.8 per cent think of cigarette as the first thing when they wake up in the morning
Когда я просыпаюсь в 11 часов, это, предположительно, день; в 4 часа я уже бодрствую.
When I wake up at 11 o'clock it is supposed to be daytime; at 4 o'clock I am awake.
И только в декабре 1997 года я смогла, наконец, прийти в себя, смогла, наконец, спать и просыпаться без кошмаров.
It was not until December 1997 that I could finally sit and relax, that I could finally sleep and wake up without nightmares.
Каждое утро дети на юге Израиля просыпаются, не зная, где они проведут день -- в школе или в бомбоубежище.
Every morning, the children of southern Israel wake up not knowing whether they will spend the day in a classroom or a bomb shelter.
Иногда он просыпается весь в поту с сильным сердцебиением и испытывает приступы паники, находясь в камере один.
He sometimes wakes up sweating with his heart racing and experiences panic attacks when he is alone in his cell.
Я просыпаюсь, сказал себе Пауль.
I must be waking from the dream , Paul told himself.
Надеюсь, мне не придется больше просыпаться!
I hope I never wake up again.
– Зафод! Проснись! – Ммммвввврррр? – Давай, давай, просыпайся.
“Mmmmmwwwwwerrrrr?” “Hey come on, wake up.”
Стук все продолжается, я просыпаюсь и… Мертвая тишь.
The knocking is still going, I wake up, and … Dead silence.
Он хочет перевести дыхание, вскрикнуть, и просыпается.
He tries to take a breath, to cry out, and wakes up.
И каждый раз, как просыпался, мне все чудилось, будто кто-то схватил меня за шиворот.
And every time I waked up I thought somebody had me by the neck.
Разбудил его только утром шум просыпавшегося лагеря.
Nor did he open his eyes till roused by the noises of the waking camp.
Слушай: я ночью иногда просыпаюсь, ну, и схожу к нему посмотреть.
Listen, I sometimes wake up at night, so I'll go and look in on him.
Случалось, что он как будто и просыпался, и в эти минуты замечал, что уже давно ночь, а встать ему не приходило в голову.
Occasionally he seemed to wake up, and in those moments noticed that night had come long ago, yet it did not occur to him to get up.
Когда просыпаешься – ты просыпаешься, и все тут, а не возвращаешься назад.
Waking up was merely waking up, not a return.
А теперь он просыпался.
And now it was waking up.
verb
Когда вы только еще начинаете просыпаться, наступает миг, в который вы ощущаете себя неподвижно закрепленным, привязанным к кровати — или придавленным множеством ватных одеял.
As you’re beginning to wake up there’s a moment when you feel rigid and tied down, or underneath many layers of cotton batting.
Человек, в котором нуждается так сильно, что способен думать только о нем, человек, которому известен ответ, известно решение его проблемы… — Эй, просыпайся.
Was the man he sought down there, the man he needed so badly he could think of little else, the man who held the answer, the answer to his problem…? “Oi, wake up.”
Просыпайтесь! Просыпайтесь! Он вспомнил. Он должен проснуться. А это значило открыть глаз…
Wake up. Wake up . That was it. He had to wake up. That meant to open his eye .
А потом ты просыпаешься один.
Then you wake up alone.
verb
Когда молчат переговорщики - начинает просыпаться смертоносное оружие.
When negotiators are silent, lethal weapons begin to awake.
Каждое утро люди просыпаются, не имея чистой питьевой воды.
Each morning people awake without clean water to drink.
Как в пьесе Педро Кальдерона де ла Барки <<Жизнь есть сон>>, однажды утром мы просыпаемся принцами, а на следующее утро -- нищими.
As in Pedro Calderón de la Barcá's play La Vida es Sueña, one morning we awake as princes and the next we are no more than beggars.
Одна из женщин, с которыми делегация Комиссии встречалась в ходе визита на места в Гитеге, проиллюстрировала эту мысль бурундийской пословицей, гласящей: <<Если голод проведет в животе ночь, то на утро просыпается возмущение>>.
A woman whom the Commission delegation met during the field visit to Gitega illustrated this by citing a Burundian proverb that if hunger spends the night in the belly, resentment awakes in the morning.
Иногда она просыпается.
She's awake sometimes.
- Калифорния только просыпается.
Not one? California's still awake.
Ни засыпал, ни просыпался.
Neither asleep nor awake.
Почему он не просыпается?
Why isn't he awake?
Поэтому Ангел просыпается
That's why the Angel seems awake.
Я просыпаюсь полумертвой.
When I'm awake I'm half dead.
Я не должен просыпаться!
I should never be awake!
– Мы посетим глубины планеты, где в настоящее время мой народ просыпается после пятимиллионолетнего отдохновения. Магратея пробуждается.
“We are going deep into the bowels of the planet where even now our race is being revived from its five-million-year slumber. Magrathea awakes.”
Услышав, что «еще не просыпался», но «всё отлично», Пульхерия Александровна объявила, что это и к лучшему, «потому что ей очень, очень, очень надо предварительно переговорить».
Having heard that “he was not awake yet” but that “everything was excellent,” Pulcheria Alexandrovna declared that it was all for the better, “because she needed very, very, very much to discuss things first.”
Гарри не хотелось снова идти в гостиную Гриффиндора и слушать перебранку Рона с Гермионой. Он остался в совятнике до темноты и глядел, как Хагрид копает землю; потом одна за другой начали просыпаться совы и улетать на охоту, и Гарри отправился спать.
Unwilling to go back to Gryffindor Tower and listen to Ron and Hermione snarling at each other, Harry watched Hagrid digging until the darkness swallowed him and the owls around Harry began to awake, swooshing past him into the night.
Он засыпал и просыпался, снова засыпал и снова просыпался
He slept and was shaken awake, slept and was shaken awake ...
Когда просыпается запад.
When the west’s awake.
– Я просыпаюсь, и что происходит?
‘I’m awake and what happens?’
Спящий Бог просыпался.
The Sleeping God was awaking.
Ты вот ночью не просыпался?
Have you been awake at night?
– Порой ты просыпаешься, Нимми.
“You’re awake sometimes, Nimmy.
Неожиданно я на мгновение просыпаюсь.
I awake briefly at dawn.
Он вздрагивает, просыпается — ничего не понимая.
He jerks awake, confused.
Крозье просыпается в темноте.
Crozier comes awake in the dark.
verb
Русский медведь просыпается от спячки.
The Russian bear is awakening from its hibernation.
Палестинские дети просыпаются от гула израильских военных самолетов, которые ведут беспорядочный огонь по их деревням и городам.
Palestinian children were awakened by the sound of Israeli warplanes firing indiscriminately on their villages and towns.
Солдаты вторглись в жилой дом, переполошив и перепугав обитателей лагеря, которые просыпались и в волнении выбегали на улицы.
They raided a civilian home, alarming and terrifying camp residents and awakening them and causing them to take to the streets in concern.
Мы также обладаем даром усваивать уроки прошлого, с тем чтобы не повторять старые ошибки, и помнить о своих кошмарах, чтобы вновь не просыпаться от них.
We also possess the gift of being able to learn from our past mistakes so as not to repeat them -- to remember our nightmares in order to awaken from them.
Много раз они просыпались среди ночи, поскольку солдаты обыскивали их дом в поисках доказательств подрывной деятельности, которые могли быть использованы против них, а мой младший брат -- тогда юноша 17 лет -- был брошен в тюрьму.
They were awakened numerous times at night while soldiers searched the house looking for evidence of subversive activities to be used against them, and my youngest brother, then a boy of 17, was thrown into prison.
- Я медленно просыпаюсь.
- I'm slow to awaken.
Все просыпается, пахнет.
Everything awakens, releases a scent.
Они только просыпаются сейчас.
They're just awakening now.
Три... вы просыпаетесь, чувствуя...
Three... you are awakening now, feeling...
Я просыпаюсь, каждый день
Every day when I awaken
Наша магия просыпается, когда они рядом.
Our magic awakens when bilzu.
Вы просыпаетесь в вашем тропическом раю.
Awaken to your tropical paradise.
Ну что, Бомба, Бней-Авраам просыпается?
So, Bomba, Bnei Avraham is awakening?
А среди всего этого разлива весны, бурного биения и трепета просыпающейся жизни, под слепящим солнцем и лаской вздыхающего ветра, брели, словно навстречу смерти, двое мужчин, женщина и собаки.
And amid all this bursting, rending, throbbing of awakening life, under the blazing sun and through the soft-sighing breezes, like wayfarers to death, staggered the two men, the woman, and the huskies.
Вы начинаете просыпаться.
You begin to awaken.
Париж только просыпался.
Paris was beginning to awaken.
Просыпаюсь я от взрыва.
I am awakened by an explosion.
Он по-прежнему не просыпался.
Still he did not awaken.
Я просыпаюсь, думая о Вас.
I awaken thinking of you.
К несчастью, человек должен просыпаться!
But the men should be awakened.
Она тогда просыпалась дважды.
She had awakened twice that night.
На мне ничего нет, когда я просыпаюсь.
My body carries nothing when I awaken.
verb
Ну же, сынок, просыпайся.
Come on, waken up, son.
А потом весной она просыпается.
Then in the spring, it wakens.
Когда просыпается магия, она начинает пульсировать везде.
When magic wakens, it ripples through everything.
Что ж, дамы и господа, Теперь просыпайтесь спокойно
Well, ladies and gentlemen From now on, you can waken at ease
И часа одного в его постели я не вкусила золотого сна. От снов его ужасных просыпаюсь...
And never yet one hour in his bed... did I enjoy the golden dew of sleep... but have been wakened by his timorous dreams.
Но Квокс не просыпался.
But he would not waken.
Старейший, она не просыпается!
Eldest, she does not waken!
Таглиос начинает просыпаться.
Taglios begins to waken.
Безмолвная слабо шевелится, но не просыпается.
Silence stirs but does not waken.
а некоторые из остальных только-только просыпались.
and at that time some of them had just wakened.
Миссис Хейл просыпалась только один раз.
her mother had only wakened once.
Я бы не стал просыпаться, если бы она не плакала.
Would not have wakened but she was sobbing softly.
Боманц просыпался дважды за ночь.
It wakened Bomanz twice in one night.
Бандиты и пленники начали просыпаться.
Slavers and captives alike began wakening.
Но Гэввинг никогда не просыпался на вертикальном склоне дерева.
But he'd never wakened on the vertical slope of the tree!
verb
Естественно, низкие чувства при этом просыпаются.
Naturally one’s lower feelings are aroused.
Порой я начинал дремать, но холод был так жесток, что я тут же просыпался.
Now and again I fitfully slept, but the pain of the cold always aroused me.
Теперь она стояла совсем близко, и я внезапно почувствовал, что во мне просыпается возбуждение.
She was standing close to me now, and I felt myself aroused by her for the first time.
Каждый раз я просыпался, чувствуя возбуждение, вскоре переходящее в стыд.
I always awoke from those dreams flushed with arousal that quickly became shame.
Они засыпали, так и не разжав объятий, и когда Лиза просыпалась среди ночи, то нежно приникала к Шону всем телом, чтобы снова пробудить в нем желание.
They were like that, locked together, when she woke up in the deep night and moved her body gently to arouse him again.
Он ощутил мягкие линии тела Лары, и в нем вновь начало просыпаться желание. – Филип… – Ее голос сделался чуть хрипловатым. – Да?
He could feel the soft contours of her body pressed against him, and he began to get aroused again. “Philip…” Her voice was husky. “Yes?”
Всю ночь Генри отбивался от голодной стаи горящими головнями, засыпал, когда бороться с дремотой не хватало сил, и просыпался от визга и рычания собак.
All night, with burning brands, he fought off the hungry pack. When he dozed despite himself, the whimpering and snarling of the dogs aroused him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test