Translation examples
America must wake up in the face of all of that.
Америка должна проснуться перед лицом всех этих проблем.
Those who think that they are still free from the epidemic and that it is an African problem had better wake up, because next time it will be on their own doorstep.
Тем, кто считают, что они все еще свободны от этой эпидемии и что это африканская проблема, пора проснуться, потому что в следующий раз они столкнутся с ней у себя на пороге.
We need to wake up from our narcissistic slumber and self-indulgence and realize that economic well-being is not human well-being.
Нам необходимо проснуться, перестав потакать своей самовлюбленности и потворствовать своим желаниям, и понять, что экономическое благополучие -- это не обязательно человеческое благополучие.
One of the most important studies supporting a shift to organic farming, "Wake up before it is too late: make agriculture truly sustainable now for food security in a changing climate", was issued by the United Nations Conference on Trade and Development in September 2013.
В сентябре 2013 года Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию опубликовала одно из важнейших исследований в поддержку перехода к органическому земледелию под названием <<Проснуться, пока не поздно: незамедлительное обеспечение подлинной устойчивости сельского хозяйства в целях продовольственной безопасности в условиях изменения климата>>.
I have to wake up. Yeah. I have to wake up.
я должен проснуться ...дая должен проснуться проснись!
You gotta wake up.
Ты должен проснуться.
We gotta wake up.
Мы должны проснуться.
No, they'll wake up.
Нет, они проснутся.
Anders can wake up.
Андерс может проснуться.
You, madame, wake up.
Вы, мадам, проснуться!
Hey, everybody wake up.
- Эй! Всем проснуться!
You can always wake up.
Проснуться ты можешь всегда.
I’ve got to wake up and find out what the hell it is.”
Мне следует проснуться и выяснить, какого дьявола тут происходит».
“That hurts—get off—ouch—” “Harry Potter must wake up, sir!”
— Больно же! Отстань! Ай… — Гарри Поттер должен проснуться.
There’s no disease I know of where a person falls asleep naturally and can’t wake up.
Насколько я знаю, не существует такого заболевания, при котором человек засыпает естественным образом, а проснуться не может.
“If the Dursleys wake up, I’m dead,” said Harry as he tied the rope tightly around a bar and Fred revved up the car.
— Если Дурсли проснутся, мне несдобровать, — прошептал Гарри, привязывая веревку к одному из прутьев решетки.
It’s hard to explain, but there’s a moment when you get the feeling you can’t get out; you’re not sure you can wake up.
Это трудно объяснить, однако в такой миг вы чувствуете, что не способны подняться, не способны проснуться.
“All right, Hagrid?” he panted, coming over to talk. “They should be okay now—we put them out with a Sleeping Draft on the way here, thought it might be better for them to wake up in the dark and the quiet—but, like you saw, they weren’t happy, not happy at all—” “What breeds you got here, Charlie?”
— Ну как, Хагрид? — начал, еще не отдышавшись, Чарльз. — Они скоро придут в себя. Мы их в дорогу усыпили снотворным, думали, им лучше проснуться глубокой ночью, когда темно и тихо. А видишь, что получилось. Они очень недовольны…
He would have liked to become totally oblivious, oblivious of everything, and then wake up and start totally anew . “Poor girl! he said, having looked at the now empty end of the bench. “She'll come to her senses, cry a little, and then her mother will find out...First she'll hit her, then she'll give her a whipping, badly and shamefully, and maybe even throw her out... And if she doesn't, the Darya Frantsevnas will get wind of it anyway, and my girl will start running around here and there...Then right away the hospital (it's always like that when they live with their honest mothers and carry on in secret), well, and then...then the hospital again...wine...pot-houses...back to the hospital...in two or three years she'll be a wreck, so altogether she'll have lived to be nineteen, or only eighteen years old...Haven't I seen the likes of her?
Он бы хотел совсем забыться, всё забыть, потом проснуться и начать совсем сызнова… «Бедная девочка!.. — сказал он, посмотрев в опустевший угол скамьи. — Очнется, поплачет, потом мать узнает… Сначала прибьет, а потом высечет, больно и с позором, пожалуй, и сгонит… А не сгонит, так все-таки пронюхают Дарьи Францевны, и начнет шмыгать моя девочка, туда да сюда… Потом тотчас больница (и это всегда у тех, которые у матерей живут очень честных и тихонько от них пошаливают), ну а там… а там опять больница… вино… кабаки… и еще больница… года через два-три — калека, итого житья ее девятнадцать аль восемнадцать лет от роду всего-с… Разве я таких не видал?
"Hungry people", said one speaker, "wake up angry people".
Как сказал один оратор, голодные люди просыпаются злыми.
I still get bad dreams and wake up screaming.
<<Мне до сих пор снятся кошмары, и я просыпаюсь с криком.
But indeed I did wake up, and I realized that it was not a nightmare and that it had all occurred.
Но когда я все же просыпалась, я понимала, что это не кошмар и что все это произошло.
We literally go to sleep in one kind of world and wake up in another.
Мы фактически ложимся спать в одном мире, а просыпаемся уже в другом.
16.8 per cent think of cigarette as the first thing when they wake up in the morning
16,8% в первую очередь думают о сигарете, когда просыпаются утром
When I wake up at 11 o'clock it is supposed to be daytime; at 4 o'clock I am awake.
Когда я просыпаюсь в 11 часов, это, предположительно, день; в 4 часа я уже бодрствую.
It was not until December 1997 that I could finally sit and relax, that I could finally sleep and wake up without nightmares.
И только в декабре 1997 года я смогла, наконец, прийти в себя, смогла, наконец, спать и просыпаться без кошмаров.
Every morning, the children of southern Israel wake up not knowing whether they will spend the day in a classroom or a bomb shelter.
Каждое утро дети на юге Израиля просыпаются, не зная, где они проведут день -- в школе или в бомбоубежище.
He sometimes wakes up sweating with his heart racing and experiences panic attacks when he is alone in his cell.
Иногда он просыпается весь в поту с сильным сердцебиением и испытывает приступы паники, находясь в камере один.
I hope I never wake up again.
Надеюсь, мне не придется больше просыпаться!
The knocking is still going, I wake up, and … Dead silence.
Стук все продолжается, я просыпаюсь и… Мертвая тишь.
He tries to take a breath, to cry out, and wakes up.
Он хочет перевести дыхание, вскрикнуть, и просыпается.
And every time I waked up I thought somebody had me by the neck.
И каждый раз, как просыпался, мне все чудилось, будто кто-то схватил меня за шиворот.
Listen, I sometimes wake up at night, so I'll go and look in on him.
Слушай: я ночью иногда просыпаюсь, ну, и схожу к нему посмотреть.
Occasionally he seemed to wake up, and in those moments noticed that night had come long ago, yet it did not occur to him to get up.
Случалось, что он как будто и просыпался, и в эти минуты замечал, что уже давно ночь, а встать ему не приходило в голову.
As you’re beginning to wake up there’s a moment when you feel rigid and tied down, or underneath many layers of cotton batting.
Когда вы только еще начинаете просыпаться, наступает миг, в который вы ощущаете себя неподвижно закрепленным, привязанным к кровати — или придавленным множеством ватных одеял.
Was the man he sought down there, the man he needed so badly he could think of little else, the man who held the answer, the answer to his problem…? “Oi, wake up.”
Человек, в котором нуждается так сильно, что способен думать только о нем, человек, которому известен ответ, известно решение его проблемы… — Эй, просыпайся.
25. Unlike in the procedures for the last Census, counters in Westminster were instructed to wake up anyone sleeping so they could get the information.
25. В отличие от процедур, использовавшихся при проведении последней переписи, счетчики в Вестминстере были проинструктированы будить всех спящих бездомных, с тем чтобы они могли предоставить необходимую информацию.
Let her wake up!
Нет-нет, не будем ее будить.
Wake up your boyfriend.
Буди своего парня.
I have to wake up.
Пойду остальных будить.
Let's wake up the servants.
Давай, буди слуг.
Sura, wake up the kids!
Сура, буди детей!
-Let's go wake up Ido.
-Пойдем будить Идо.
Then you needn’t wake up half the castle.”
Тогда не пришлось бы будить среди ночи половину замка!
‘That’s about it,’ said Sam. ‘And we’d better be a bit more watchful ourselves, or we’ll feel some nasty fingers round our necks one of these nights, if we ever wake up to feel anything. And that’s what I was leading up to. No need to trouble Strider or the others tonight.
– Наверно, – согласился с хозяином Сэм. – И стало быть, надо нам крепко поостеречься! А то ведь у этого склизкого лиходейщика лапы не дрогнут – подкрадется да и придушит. Сейчас уж не стоит будить Бродяжника. Вы тоже спите. А я посторожу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test