Translation for "very difficult circumstances" to russian
Translation examples
On many occasions our actions, in very difficult circumstances, have proved our determination to become a member of the European Union (EU).
Своими действиями, иногда в очень сложных обстоятельствах, мы уже неоднократно доказывали свою решимость вступить в члены Европейского союза (ЕС).
Somali children, youth, women and men have been going hungry for 16 years and living under very difficult circumstances.
Сомалийские дети, подростки, женщины и мужчины ходят голодными уже 16 лет и живут в очень сложных обстоятельствах.
They are at the forefront of the protection and promotion of human rights in the region and carry out their work with courage, professionalism and independence in very difficult circumstances.
Они находятся на переднем крае защиты и поощрения прав человека в регионе и выполняют свою работу мужественно, профессионально и независимо в очень сложных обстоятельствах.
Egypt engaged in the peace experiment under very difficult circumstances and made enormous sacrifices that have not deterred it from pursuing the search for peace.
Египет встал на путь достижения мира при очень сложных обстоятельствах и понес громадные жертвы, которые не отвратили его от стремления к миру.
Developing countries that are working to enhance the performance of their public administrations face very difficult circumstances due to the scarcity of their resources.
Развивающиеся страны, которые работают над тем, чтобы повысить эффективность деятельности своих органов государственного управления, сталкиваются с очень сложными обстоятельствами в силу дефицита своих ресурсов.
In these very difficult circumstances, Norway remains committed to its role as Chairman of the Ad Hoc Liaison Committee for Coordination of International Assistance to the Palestinians.
В этих очень сложных обстоятельствах Норвегия остается привержена своей роли Председателя Специального комитета связи по координации международной помощи палестинцам.
15. He stressed that over the past five years he had been impressed by the professionalism and dedication of the staff of the Department, even under very difficult circumstances.
15. Он подчеркивает, что в последние пять лет на него произвели большое впечатление профессионализм и приверженность, проявленные сотрудниками Департамента, даже в очень сложных обстоятельствах.
Nonetheless, a large number of citizens of Bosnia and Herzegovina turned out on 14 September to cast a ballot for their future, and many did so under very difficult circumstances.
Тем не менее большое число граждан Боснии и Герцеговины пришло 14 сентября для того, чтобы подать свой голос в защиту своего будущего, причем многие сделали это в очень сложных обстоятельствах.
And make no mistake: the courage of a man like President Abbas, who stands up for his people in front of the world under very difficult circumstances, is far greater than those who fire rockets at innocent women and children.
И давайте не будем заблуждаться: для того чтобы в очень сложных обстоятельствах отстаивать интересы своего народа перед всем миром, как это делает президент Аббас, требуется гораздо больше мужества, чем для того, чтобы обстреливать ракетами ни в чем не повинных женщин и детей.
76. I wish to express my appreciation to my Special Representative, Mr. Ngongi, to the MONUC Force Commander, General Mountaga Diallo, and to all the civilian and military personnel of the Mission for the constant contribution they are making, often under very difficult circumstances, to the restoration of peace in the Democratic Republic of the Congo.
76. Я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю гну Нгонги, Командующему военным компонентом МООНДРК генералу Мунтаге Диалло и всему гражданскому и военному персоналу Миссии за тот вклад, который они неустанно вносят, зачастую действуя в очень сложных обстоятельствах, в восстановление мира в Демократической Республике Конго.
very difficult circumstances and against your own best interests that Rusty Beck was the kind of person who was brave enough to do the right thing.
очень сложных обстоятельств, и против твоих личных интересов, Расти Бэк был тем человеком, который оказался достаточно храбрым, чтобы поступить правильно.
The United Nations continues to do an outstanding job there under very difficult circumstances.
Организация Объединенных Наций продолжает свою важнейшую работу там в очень трудных условиях.
Tunisia commended the Agency for its efforts to continue to operate under those very difficult circumstances.
Тунис выражает Агентству признательность за его усилия по продолжению его деятельности, несмотря на такие очень трудные условия.
We congratulate President Abbas and Prime Minister Netanyahu on having the courage to negotiate in very difficult circumstances.
Мы поздравляем президента Аббаса и премьер-министра Нетаньяху с тем, что они набрались мужества вести переговоры в очень трудных условиях.
The United Nations was faced with increasingly complex challenges and its staff members were being asked to work in very difficult circumstances.
Организация Объединенных Наций сталкивается со все более сложными задачами, и ее сотрудникам предлагается работать в очень трудных условиях.
The dynamic leadership provided by Mr. ElBaradei is emblematic of the commendable work being performed by the Agency, at times in very difficult circumstances.
Обеспечиваемое гном Эль-Барадеем динамичное руководство является символом проделываемой Агентством -- иногда в очень трудных условиях -- похвальной работы.
Germany commends the African Union Mission in Somalia (AMISOM), which operates under very difficult circumstances and has made enormous sacrifices.
Германия высоко оценивает деятельность Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), которая работает в очень трудных условиях и идет на огромные жертвы.
The Committee is concerned about the situation of Iraqi refugees who have lived in the Rafha refugee camp for more than 12 years under very difficult circumstances.
221. Комитет обеспокоен положением иракских беженцев, проживающих уже более 12 лет в очень трудных условиях в лагере для беженцев Рафха.
21. The Committee is concerned about the situation of Iraqi refugees who have lived in the Rafha refugee camp for more than 12 years under very difficult circumstances.
21. Комитет обеспокоен положением иракских беженцев, проживающих уже более 12 лет в очень трудных условиях в лагере для беженцев Рафха.
In development, in seeking to fulfil its commitment to promote "social progress and better standards of life" the United Nations has laboured hard, sometimes in very difficult circumstances.
В области развития, в рамках осуществления взятого на себя обязательства "содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни", Организация Объединенных Наций проделала напряженную работу, зачастую в очень трудных условиях.
13. In Lebanon, with its history of complex relationships between ethnic and religious communities, the approximately 400,000 registered Palestine refugees often lived in very difficult circumstances in overcrowded camps.
13. В Ливане, учитывая его исторически сложные отношения между этническими и религиозными общинами, примерно 400 тысяч палестинских беженцев, часто жили в очень трудных условиях в переполненных лагерях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test