Translation examples
noun
A When the vapour pressure is less than the vapour saturation pressure
А. Когда давление пара ниже давления насыщения пара
B When the vapour pressure is equal to the vapour saturation pressure
B Когда давление пара равно давлению насыщения пара.
A The vapour pressure is less than the propane vapour saturation pressure
А. Давление пара ниже давления насыщения паров пропана
C When the vapour pressure is higher than the vapour saturation pressure
С. Когда давление пара выше давления насыщения пара
D A vapour whose pressure is equal to the vapour saturation pressure
D Пар, давление которого равно давлению насыщения пара.
B The vapour pressure is equal to the propane vapour saturation pressure
B Давление пара равно давлению насыщения паров пропана.
- Vapour, it's cold!
-Пар, так холодно же.
Super-dense water vapour.
Очень плотный водный пар.
- Consuming the vapours, you said?
- Вдыхала пары, говорите?
Lets off a heavy vapour.
Дает много паров.
Which one is Vapour's pigeonhole?
Где папка Пара?
I think it's great, Vapour.
Хорошо отношусь, Пар.
I squashed Vapour inconspicuously.
"Как я втихую раздавил Пара".
Vapour doesn't use chalk.
-Пар на доске не пишет.
Vapour knows your dad.
Пар говорит, что знал твоего отца?
That's an oil vapour system.
Это система на парах масла.
I mean to say, it was more than vapour or smoke?
Не просто как облачко пара или дыма?
He tried twice and produced only silver vapour.
Он сделал две попытки, но вылетал только серебристый пар.
A silvery wisp of vapour shot from the tip of the wand and the Dementor slowed, but the spell hadn’t worked properly;
Из кончика палочки вылетела струйка серебристого пара, и дементор замедлил движение, но заклинание не подействовало так, как нужно.
It seemed as if darkness flowed out like a vapour from the hole in the mountain-side, and deep darkness in which nothing could be seen lay before their eyes, a yawning mouth leading in and down.
Казалось, будто из пещеры, подобно пару, вырвался сгусток кромешной темноты – зияющая дыра, ведущая вниз.
The horse was there in front of him, gleaming solidly in the dim light issuing from the station windows behind them, vapour rising from its nostrils in the chilly night air.
Вот же она перед ним, черная лошадь, гладкая шкура поблескивает, отражая тусклый свет из вокзальных окон, из ноздрей в прохладном вечернем воздухе поднимается пар.
But out of the deep shadow of the dale rose a vast spire of smoke and vapour; as it mounted, it caught the rays of the sinking moon, and spread in shimmering billows, black and silver, over the starry sky.
Однако же из долины, затопленной темнотой, вздымался огромный столп дымных паров, клубившихся и опадавших, и под лучами луны черно-серебряные клочья расползались в звездном небе.
It was an unfortunate remark, for the dragon spouted terrific flames after him, and fast though he sped up the slope, he had not gone nearly far enough to be comfortable before the ghastly head of Smaug was thrust against the opening behind. Luckily the whole head and jaws could not squeeze in, but the nostrils sent forth fire and vapour to pursue him, and he was nearly overcome, and stumbled blindly on in great pain and fear.
К счастью, дракону не удалось ухватить насмешника в пасть, но из ноздрей змея вылетел огонь со жгучим паром, так что одуревшему от боли и страха вору пришлось ковылять на ощупь, едва не валясь с ног от головокружения. Хоббиту понравилось, как он держал себя с драконом, но тут Бильбо отрезвили слова, которые он сказал в конце.
- hazardous vapours
- опасные испарения
All installations Switch to boron salt and boron vapour based processes
Переход на использование боросодержащей соли и процессов, основанных на испарении бора
For example, water vapour has increased and temperatures have decreased in the ozone layer.
Например, возросло испарение воды и температуры в озоновом слое упали.
Those seeds are like vapour.
Эти семена были как испарения.
By the vapours of Magmarath, we will restore it.
Во имя Испарений Магмарата, мы восстановим его.
This is the vapour guard I've been working on.
Это защита от испарения, над котрой я работал.
The vapours in this room are most noxious to a child's lungs.
Здешние испарения крайне вредны для детских легких
'The creature stirred in its sickly broiling vapour 'and at that moment the words...
Чудовище суетилось в своих отвратительно жарких испарениях. И в этот момент слова
Each hectare of forest produces, as vapour, almost 190,000 litres of water a year.
Каждый гектар леса производит в виде испарений почти 190 000 литров воды в год.
(Slurring) That the residual accretion of alcoholic vapours inside the very mechanism of the machine contributed in no small part...
Что наращение остатков испарений алкоголя внутри самого механизма составляет немалую часть...
What my daughter is trying to say is what happens in the event of a pipeline failure and the ignition of a vapour cloud?
Моя дочь хотела спросить, что будет в случае аварии на трубопроводе и воспламенения испарений?
The PCM is the source of the Company's power, but without explosives there's no way of stopping it entering the vapour chambers.
ПCM - источник власти Компании. Но без взрывчатых веществ у нас нет способа остановить испарение в башнях.
The water flowing beneath was silent, and it steamed, but the vapour that rose from it, curling and twisting about the bridge, was deadly cold.
Вода струилась беззвучно; клубясь, овеивали мост ее мертвенно-холодные отравные испарения.
As they rose above the stench and vapours of the poisonous stream their breath became easier and their heads clearer;
Они еле тащились, и лишь когда поднялись выше смрадных испарений отравленного потока, дышать стало легче и в голове прояснилось;
Far above the rot and vapours of the world the Sun was riding high and golden now in a serene country with floors of dazzling foam, but only a passing ghost of her could they see below, bleared, pale, giving no colour and no warmth. But even at this faint reminder of her presence Gollum scowled and flinched. He halted their journey, and they rested, squatting like little hunted animals, in the borders of a great brown reed-thicket. There was a deep silence, only scraped on its surfaces by the faint quiver of empty seed-plumes, and broken grass-blades trembling in small air-movements that they could not feel.
Высоко над гнилостными испареньями, в ясной небесной лазури сияло золотистое солнце, однако свет его едва-едва пробивался сквозь густую волнистую пелену: над головой появилось блеклое пятно. Теплее не стало, мертвенный болотный мир ничуть не ожил, но Горлум все равно ежился, вздрагивал, глухо ворчал и наконец заявил, что идти нельзя. Точно загнанные зверьки, скорчились они на краю буроватых плавней. Стояла глубокая тишина, лишь шелестели жухлые стебли да трепетали невесть отчего сломанные былинки.
The bowl is held over a flame and when the smoker inhales, - the opium is vapourized.
Чаша держат над пламенем, и когда курильщик вдыхает, опиум испаряется.
As they use the sunlight to build their tissues, so they release oxygen and water vapour into the air.
Используя солнечный свет для образования органических веществ, они высвобождают в воздух кислород, а также испаряют воду.
Or but a ghostly vapour of dim fancy?
Или он - призрачный туман тусклых фантазий?
There are lots of ideas around, and the ideas are just vapour until somebody actually tries them and shows that they either work and have side effects or don't have side effects or don't work or whatever.
Много идей по всюду, и эти идеи всего лишь фантазии, до тех пор пока кто-то испытает их и покажет, работают ли они, или имеют побочные эффекты, или их не имеют, или вообще не работают и прочее.
Mr Wheen is going to have the vapours.
У мистера Уина, должно быть, меланхолия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test