Translation for "uttering" to russian
Similar context phrases
Translation examples
We have heard it uttered this very day.
Мы слышали, как это слово произносилось и сегодня.
These are not just words to us, to be uttered rhetorically and then to be ignored in reality.
Для нас это не просто слова, которые велеречиво произносятся, а затем в действительности игнорируются.
The children who addressed the gathering uttered words of great significance that no one can, or should, ever forget.
Выступавшие на этом форуме дети произносили очень важные слова, которые никто не может, и не должен, забыть.
For the United Nations, the Convention is the culmination of work that started many years ago, when the word corruption was hardly ever uttered in official circles.
Для Организации Объединенных Наций эта Конвенция является кульминацией работы, начатой много лет назад, когда само слово <<коррупция>> вообще редко произносилось в официальных кругах.
“2. Utters, in a public place or within hearing of another person, a word or a sound that is likely to offend the religious susceptibilities or beliefs of that other person.”
2. произносит в публичном месте либо в пределах слышимости других лиц слово или звук, которые могут причинить вред религиозным чувствам либо верованиям этих лиц".
Since Saddam Hussein himself has never uttered the word “986” publicly, and has never publicly endorsed its implementation, we assume he remains opposed to it, as he always has been.
Поскольку сам Саддам Хусейн никогда всенародно не произносил цифру "986" и никогда официально несанкционировал ее осуществление, мы считаем, что он по-прежнему выступает против нее, как это было всегда.
But as we take part in that commemorative celebration, every time we utter the name "Auschwitz", we are forced to reflect: to look back, to look around and to look deep within ourselves.
Однако, принимая участие в этом памятном заседании, всякий раз, когда мы произносим слово <<Освенцим>>, мы должны вспомнить о том, что нам необходимо оглянуться назад, в прошлое, взглянуть на происходящее вокруг нас и заглянуть глубоко в свою душу.
a. makes public an utterance which he knows or should reasonably know is insulting to a person or a group of persons on the grounds of the characteristics referred to in article 143a or liable to incite hate and discrimination against a person or group of persons or violence against a person or group of persons on the grounds of the characteristics referred to in article 143a;
a) публично произносит выражение, являющееся оскорбительным для лица или группы лиц на основании признаков, перечисленных в статье 143a, или могущее стать причиной ненависти, дискриминации или насилия в отношении лица или группы лиц на основании тех же признаков, и знает или должно знать об этом;
Thus, noble statements will continue to be uttered on all matters facing the majority of the people of the world, such as the need to successfully conclude the Doha Development Round, while little is done to implement the many critical agreements necessary to pull the poor out of the morass of poverty and underdevelopment.
Поэтому будут попрежнему произноситься торжественные заявления по всем проблемам, с которыми сталкивается большинство населения в мире, как, например, о необходимости успешного завершения раунда переговоров, проводимых в Дохе, в то время как очень мало сделано для выполнения многих соглашений, которые являются критически важными для того, чтобы вытащить бедных из трясины нищеты и недостаточного развития.
The present year has witnessed one of the most odious and abominable acts, which once again proved the extent to which the Iraqi regime is flouting international law and human rights instruments even while it is ostensibly seeking to promote Arab brotherhood and Arab interests and uttering honeyed words concerning the achievement of stability in our region.
В текущем году было совершено одно из наиболее отвратительных и гнусных деяний, которое вновь продемонстрировало ту степень пренебрежения, с которой Ирак относится к международному праву и договорам по правам человека, даже если он создает видимость стремления к укреплению арабского братства и защите арабских интересов и произносит медоточивые речи в отношении достижения стабильности в нашем регионе.
She utters a curse!
Она произносит заклятье !
Don't utter his name.
Не произносите его имя.
- Don't utter that word!
Не произноси это слово!
Never utter that word!
Никогда не произносите это слово!
Do not utter his name.
Не произноси его имя.
Every word she utters.
За каждым словом, что она произносит.
With his dying breath, he utters...
Из последних сил он произносит:
Don't you dare utter his name.
Не смей произносить его имя.
I ain't supposed to utter your name!
Мне запрещено произносить ваше имя!
Harry saw his lips moving soundlessly, undoubtedly framing the insults he was now forbidden to utter.
Гарри заметил, что губы эльфа беззвучно шевелятся, наверняка изрыгая оскорбления, которые вслух ему произносить запретили.
A sentence that I thought that I would never utter -- To jared and peter, for throwing themselves upon the grenade.
Предложение, которое, как я думал, я никогда не смогу выговорить - за Джареда и Питера, которые бросились на амбразуру.
He could not utter a word.
Он ничего не мог выговорить.
he twisted his lips powerlessly in an effort to utter something.
губы его бессильно кривились, усиливаясь что-то выговорить.
and though they may have premonitions of the other side of the coin, for the life of them they will not utter a real word beforehand;
и хоть предчувствуют оборот медали, но ни за что себе заранее настоящего слова не выговорят;
She looked at him with inexpressible reproach, was about to say something, but could not utter a word and simply began sobbing all at once very bitterly, covering her face with her hands.
С невыразимым укором взглянула она на него, хотела было что-то сказать, но ничего не могла выговорить и только вдруг горько-горько зарыдала, закрыв руками лицо.
Hardly had the prince uttered the last word when Gania gave such a fearful shudder that the prince almost cried out. "What's the matter?" said he, seizing Gania's hand. "Your highness!
Только что выговорил это князь, Ганя вдруг так вздрогнул, что князь чуть не вскрикнул. – Что с вами? – проговорил он, хватая его за руку. – Ваше сиятельство!
Raskolnikov, not introduced as yet, bowed to their host, who was standing in the middle of the room looking at them inquiringly, and held out his hand to him, still with an obviously great effort to suppress his hilarity and to utter at least two or three words to introduce himself.
Раскольников, еще не представленный, поклонился стоявшему посреди комнаты и вопросительно глядевшему на них хозяину, протянул и пожал ему руку всё еще с видимым чрезвычайным усилием подавить свою веселость и по крайней мере хоть два-три слова выговорить, чтоб отрекомендовать себя.
We reiterate our deepest condemnation and utter repudiation of any form of terrorism.
Мы вновь выражаем самое энергичное осуждение и неприятие всякого рода терроризма.
While these words were uttered in a different context, I would suggest that they encapsulate the whole reason for the social Summit.
Хотя эти слова были сказаны в другом контексте, я хотел бы отметить, что они выражают суть Встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Mr. Matulay (Slovakia): The Government of Slovakia joins other members of the international community in expressing its utter abhorrence and condemnation of the multiple attacks perpetrated in Jordan's capital, Amman.
Г-н Матулай (Словакия) (говорит поанглий-ски): Правительство Словакии, как и остальные члены международного сообщества, выражает крайнее возмущение и осуждение в связи с многочисленными нападениями, совершенными в столице Иордани, Аммане.
When interpreting the law in the light of freedom of expression and opinion, as required by the Constitution, only truly repugnant utterances reflecting real contempt for the human person may constitute the offence of racism.
В самом деле, при толковании закона с позиций свободы слова и убеждений, как это диктуется Конституцией, к преступлению расизма можно отнести лишь действительно низкие высказывания, выражающие подлинное презрение к человеческой личности.
The Turkmen Government expresses its utter incomprehension and concern over the adoption of the resolution on the situation of human rights in Turkmenistan by the Commission on Human Rights on 15 April 2004 during its sixtieth session.
Туркменская сторона выражает свое крайнее непонимание и озабоченность в связи с принятием 15 апреля 2004 года на шестидесятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека резолюции <<Положение в области прав человека в Туркменистане>>.
He appreciated that it was difficult to prevent a citizen of one country from visiting another, but public utterances of that kind gave cause for concern and prompted the question whether they were isolated cases or symptomatic of a broader body of opinion, which might have serious consequences.
Он понимает, что помешать гражданину одной страны посетить другую страну весьма трудно, однако публичные выступления такого рода вызывают обеспокоенность и заставляют задуматься о том, являются ли они отдельными случаями или выражают настроение более широких слоев населения, что может иметь серьезные последствия.
Elsewhere in the West Bank, Israel continues to show utter disregard for Palestinian lives, properties and rights as the occupying forces choose to stand idly by and watch as Israeli settlers intensify their campaign of terror against Palestinian civilians, especially in Al-Khalil (Hebron).
На Западном берегу Израиль попрежнему демонстрирует свое полное пренебрежение к жизни, имуществу и правам палестинцев, которое выражается в том, что оккупационные силы спокойно наблюдают, не предпринимая никаких мер, за тем, как израильские поселенцы ужесточают свою кампанию террора против палестинских мирных граждан, особенно в Эль-Халиле (Хеврон).
It also expressed its utter revulsion at the growing menace posed by the sale of children, child prostitution and child pornography, as well as the adoption of children for commercial purposes. Although the Convention on the Rights of the Child contained provisions that addressed such problems, they were given low priority.
Кроме того, она выражает свое глубочайшее негодование в связи с растущей угрозой торговли детьми, детской проституции и детской порнографии, включая усыновление или удочерение детей в коммерческих целях, - проблемами, которые, несомненно, рассматриваются в Конвенции о правах ребенка, однако не относятся к числу достаточно приоритетных задач.
160. "Any person who utters any words or publishes any writing expressing or showing hatred, ridicule, or contempt for any person or group of persons wholly or mainly because of his or their race, tribe, place of origin, colour or creed is guilty of an offence ..."
160. "Любое лицо, которое на словах или путем публикации любого письменного материала выражает или проявляет ненависть, насмешку или презрение в отношении любого лица или группы лиц полностью или частично по причине его или их расовой принадлежности, племени, места происхождения, цвета кожи или вероисповедания, является виновным в совершении правонарушения...".
Any person who utters any words or publishes any writing expressing or showing hatred, ridicule or contempt for any person or group of persons wholly or mainly because of his or their race, tribe, place of origin or colour is guilty of an offence and is liable on conviction for a period not exceeding two years.
"Любое лицо, в устной или письменной форме выражающее или демонстрирующее ненависть, пренебрежение или презрение к какому-либо другому лицу или группе лиц, исключительно или главным образом исходя из признака их расы, племенной принадлежности, места происхождения или цвета кожи, считается правонарушителем и наказывается тюремным заключением сроком до двух лет".
I offer a complete and utter retraction.
Я выражаю готовность к полному и безоговорочному отречению.
Fascinating, the utter contempt, when I'm in the midst of saving the Winchesters' bacon.
Глупо выражать такое презрение, когда я стараюсь спасти ваши винчестерские задницы.
This poor gentleman used to speak in long, eloquent sentences, but after years of drinking, he can only speak in short, choppy utterances.
Этот бедолага мог раньше говорить длинными красочными фразами, но годы алкоголизма - и теперь он может выражаться лишь короткими обрывками.
Boy, you must not utter such blasphemy.
Мальчик, тебе не должно изрекать такого богохульства.
From the heights of what majestic calm are you uttering these most wise prophecies?” “Who am I?
С высоты какого это спокойствия величавого вы мне премудрствующие пророчества изрекаете? — Кто я?
промолвить
verb
How many more rockets must fall on the children of Israel before the Security Council utters a syllable?
Сколько еще ракет должно упасть на головы детей в Израиле, прежде чем Совет Безопасности промолвит хотя бы слово?
It is indeed tragic and an extreme form of injustice for the Council, which failed to utter a word in condemnation of an aggression committed against Ethiopia, now to want, with unprecedented enthusiasm, to stop Ethiopia from exercising its right of self-defence against an aggressor that has shown no inclination to respect international law and that has made it crystal clear that it is only might for which it has respect.
Весьма прискорбно и крайне несправедливо то, что Совет, который не промолвил и слова в осуждение агрессии, совершенной против Эфиопии, в настоящее время с беспрецедентным энтузиазмом пытается не допустить осуществления Эфиопией своего права на самооборону против агрессора, который показал, что он не склонен соблюдать нормы международного права и который дал всем понять, что он уважает лишь силу.
Let none of us utter a single word !
Чтобы ни один из нас не промолвил ни слова!
And then to Sam’s surprise and utter confusion he bowed his knee before them; and taking them by the hand, Frodo upon his right and Sam upon his left, he led them to the throne, and setting them upon it, he turned to the men and captains who stood by and spoke, so that his voice rang over all the host, crying:
И затем, к изумлению и великому смущению Сэма, он преклонил перед ним колено, а потом взял их за руки – Фродо за правую, Сэма за левую – и повел к трону; посадил, обернулся к воинству и вождям и промолвил громче громкого:
издавать
verb
and though the Ringwraiths did not yet stoop low upon their foes and were silent, uttering no cry, the dread of them could not be shaken off.
Хотя Кольценосцы пока не снижались и воплей не издавали, все же страх цепенил сердца.
He uttered strange sounds, and seemed very much afraid of the darkness, into which he peered continually, clutching in his hand, which hung midway between knee and foot, a stick with a heavy stone made fast to the end.
Человек этот издавал странные звуки и, видно, очень боялся темноты, потому что то и дело всматривался в нее, сжимая в руке, свисавшей ниже колена, палку с привязанным к ней на конце большим камнем.
“Later,” he uttered faintly. “Go!” And he waved his hand.
— После, — слабо проговорил он, — ступай! — и махнул рукой.
“It was my own baseness that made me say that...My mother is nearly a beggar herself...and I was lying, so as to be kept on in this apartment and...be fed,” Raskolnikov uttered loudly and distinctly.
— Это я по подлости моей говорил… Мать у меня сама чуть милостыни не просит… а я лгал, чтоб меня на квартире держали и… кормили, — проговорил громко и отчетливо Раскольников.
“‘Twas nothing!” Ilya Petrovich uttered with gentlemanly nonchalance (not even “nothing” but somehow “ 'Twa-as na-a-awthing”), going to another table with some papers, and jerking his shoulders spectacularly with each step—a step here, a shoulder there.
— Да што! — с благородною небрежностию проговорил Илья Петрович (и даже не што, а как-то: «Да-а шта-а!»), переходя с какими-то бумагами к другому столу и картинно передергивая с каждым шагом плечами, куда шаг, туда и плечо;
But at the same moment it struck him as strange that he had become so animated and had so willingly uttered this last explanation, when he had kept up the whole previous conversation with sullen loathing, obviously for some purpose, out of necessity.
Но в ту же минуту странными показались ему его собственное одушевление и охота, с которыми он проговорил последнее объяснение, тогда как весь предыдущий разговор он поддерживал с угрюмым отвращением, видимо из целей, по необходимости.
Suddenly it became menacing, powerful, harsh as stone. A shadow seemed to pass over the high sun, and the porch for a moment grew dark. All trembled, and the Elves stopped their ears. ‘Never before has any voice dared to utter words of that tongue in Imladris, Gandalf the Grey,’ said Elrond, as the shadow passed and the company breathed once more. ‘And let us hope that none will ever speak it here again,’ answered Gandalf. ‘Nonetheless I do not ask your pardon, Master Elrond. For if that tongue is not soon to be heard in every corner of the West, then let all put doubt aside that this thing is indeed what the Wise have declared: the treasure of the Enemy, fraught with all his malice; and in it lies a great part of his strength of old.
Голос мага вдруг стал зловещим – глухо и монотонно прозвучали слова, но гулко и мощно раскатились по залу, – и содрогнулись могучие стены Замка, и подернулось дымкой яркое солнце… – Ни разу не звучал этот язык в Имладрисе, – проговорил Элронд, когда настала тишина и участники Совета перевели дыхание. – И надеюсь, больше ни разу не прозвучат, – ответил Гэндальф Владыке Раздола. – Но я не прошу у тебя прощения, ибо от меня, Гэндальфа Серого, потребовали доказательств моей правоты. А для того, чтобы звуки этого языка не затопили навеки западные земли, надо запомнить, что Кольцо невысокликов – это, как в древности определили Мудрые, Сокровище Сокровенной Мощи Врага. Во тьме Черных Лет эльфы Остранны впервые услышали мрачное заклинание: И поняли, что попали в сети предательства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test