Translation examples
If unsure, enter a letter U here for unknown
В случае неуверенности введите букву Н (неизвестно).
37. Furthermore, the Greek Government seemed to be unsure about the definition of temporary special measures.
37. Кроме того, повидимому, правительство Греции испытывает неуверенность в отношении определения временных специальных мер.
Users can be further deterred if they are unsure whether the information they post will be removed or their liability will be invoked.
Дополнительное сдерживающее влияние пользователи могут ощущать в том случае, если они будут испытывать неуверенность в отношении возможного удаления размещенной ими информация или привлечения их к ответственности.
Overall they are pleased with the outputs and achievements that they have accomplished, despite being a bit unsure of their mandate and their abilities to communicate their achievements.
В целом они удовлетворены итогами работы и своими достижениями, но несколько неуверенно отвечали на вопросы, касавшиеся мандата и распространения информации о достигнутых результатах.
77. Mr. van BOVEN said he was unsure whether the issue raised in paragraph 13 came within the scope of the Convention.
75. Г-н ван БОВЕН выражает неуверенность по поводу того, что вопрос, поднимаемый в пункте 13, входит в сферу действия Конвенции.
Croatian authorities have not addressed the concern of Serb displaced persons who, while expressing a preference to remain in Croatia, are undecided and unsure about their future.
Хорватские власти ничего не сделали для того, чтобы устранить обеспокоенность перемещенных сербов, которые испытывают нерешимость и неуверенность в отношении своего будущего, хотя и предпочли бы остаться в Хорватии.
The Stasi report was intended above all as a response to the pressure placed on young Muslim girls, who are forced to wear the headscarf or veil against their will, and to the schools which were unsure as to what measures to take in view of the awkward situation.
Целью доклада Стази была, прежде всего, реакция на то давление, которое испытывают мусульманские девочки, которых против их воли заставляют носить головной платок или шарф, а также на неуверенность руководства школ относительно того, какие меры необходимо принимать в этой неприятной ситуации.
You look unsure.
Ты выглядишь неуверенно.
Why this unsure answer?
Как-то неуверенно отвечаете.
Did I sound unsure?
Разве это прозвучало неуверенно?
First, weakness and unsureness.
Сперва, неуверенность и слабость.
Unsure of its identity.
Неуверенный в своей личности.
# I feel so unsure
# Я чувствую себя таким неуверенным
Not since the day when the Duke's buyers had taken her from the school had she felt this frightened and unsure of herself.
С того самого дня, как люди герцога взяли ее из школы, она не чувствовала себя такой испуганной и неуверенной в себе.
But reason, to me, seems unsure of its place in the world.
Но разум, для меня, кажется ненадежным.
Some authors (Cavaglieri) maintain that since the practice is very unsure, no rules apply in this matter.
Некоторые ученые (Кавальери) считают, что, поскольку практика является очень неопределенной, отсутствуют какие-либо нормы в подобной области.
This creates uncertainty for companies as well as citizens and consumer interest groups, with the latter unsure of where and how to lodge a complaint.
Это создает неопределенность как для компаний, так и для граждан и потребительских групп, причем последние зачастую не уверены, где и каким образом они могут подать жалобу.
She had noted a number of inconsistencies in the body of United States law, and was unsure whether the confusion thus created was intentional or arose from the federal system.
Она отмечает ряд несоответствий в законодательстве Соединенных Штатов и не уверена, является ли возникшая вследствие этого неопределенность намеренной или она обусловлена федеральной системой.
The same problems occur, and people remain just as unsure of the reactions of officials, especially those responsible for public policy, to events that depart from current guidelines in the view of the authorities concerned.
Сохраняются прежние проблемы и неопределенность в том, что касается действий должностных лиц, в частности по поддержанию правопорядка, в отношении действий, которые, по мнению компетентных должностных лиц, не соответствуют ныне действующим указаниям.
The Afghan Government complains that the process of de-listing is too uncertain, too slow and too complicated; it is unsure what it has to do to persuade the Committee to agree to a de-listing.
Правительство Афганистана жалуется на то, что процесс исключения из перечня является слишком неопределенным, чересчур медленным и чрезмерно сложным; оно не уверено, что ему следует сделать, чтобы убедить Комитет согласиться с тем или иным предложением об исключении из перечня.
It was regrettable that the British Government, unsure of its ground, sought to distort historical facts in an attempt to disguise its act of usurpation in 1833, which Argentina had condemned from the outset.
Оратор выражает сожаление по поводу того, что правительство Великобритании в силу неопределенности своей позиции пытается исказить исторические факты, стараясь замаскировать свой захватнический акт, совершенный в 1833 году, который Аргентина осудила с самого начала.
It had also been pushing for negotiations towards a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons; formal work on such a treaty should begin immediately, no matter how unsure its final outcome: lack of consensus must not be an obstacle to the work of the Committee on Disarmament.
Она также добивалась проведения переговоров о заключении договора, запрещающего производство расщепляющегося материала для ядерных вооружений; формальная работа над таким договором должна быть начата незамедлительно, независимо от того, насколько неопределенными могут быть ее окончательные результаты: отсутствие консенсуса не должно быть препятствием для работы Комитета по вопросам разоружения.
79. On the topic of aut dedere aut judicare, his delegation remained unsure about the issues to be addressed and the viability of the topic, owing to the different ways in which the obligation operated under the various treaty regimes and the uncertainty as to whether it was to be considered a norm of customary law or a general principle of law.
79. По теме применения принципа aut dedere aut judicare у делегации оратора остаются сомнения в отношении круга вопросов, которые следует изучить, а также в отношении перспективности обсуждения данной темы ввиду многообразия форм, в которых обязательство действует в различных договорных режимах, а также в связи с неопределенностью относительно того, следует ли его рассматривать в качестве нормы обычного права или в качестве общего принципа права.
Like, it's not like an unsure thing.
И это не просто что-то неопределенное.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test