Translation for "unremitting" to russian
Translation examples
adjective
Resolute, constant, stubborn action, unswerving will and unremitting determination are needed.
Необходимы решительные, постоянные, упорные действия, несгибаемая воля и неослабевающая решимость.
We support African countries in their unremitting efforts to achieve all NEPAD objectives in light of their needs and the actual conditions for Africa's renaissance.
Мы поддерживаем страны Африки в их упорных усилиях, направленных на достижение всех намеченных в рамках НЕПАД целей, с учетом их потребностей и реальных условий для обеспечения африканского ренессанса.
The unremitting struggle against trafficking in human beings clearly illustrated that fact, inasmuch as the victims of such traffic were primarily persons belonging to minorities, women and undocumented aliens.
Упорная борьба с торговлей людьми хорошо демонстрирует сказанное в той мере, в какой жертвами такой торговли главным образом являются представители меньшинств, женщина и иностранцы, проживающие в стране на незаконных основаниях.
China follows closely the developments of the situation in Syria, firmly maintains that the current crisis should be resolved through political dialogue in a peaceful and appropriate manner, and has made unremitting efforts to this end.
Китай пристально следит за развитием ситуации в Сирии, твердо выступает за мирное и разумное урегулирование нынешнего кризиса путем проведения политического диалога и упорно прилагает усилия в этом направлении.
Their victory is a victory of good over evil and a tribute to the concept of unity in diversity, as well as a unique example of the concerted, unremitting and successful struggle of humanity against a pernicious assault on human dignity and nobility.
Его победа является победой добра над злом и данью концепции единства в многообразии, а также уникальным примером согласованной, упорной и успешной борьбы человечества с губительными покушениями на человеческое достоинство и благородство.
54. Mr. Velgara (Vieques Support Campaign) recalled that on 1 May 2003, as a result of the unremitting struggle of the population of the Vieques island and all Puerto Ricans and thanks to international solidarity, the United States Navy had been compelled to cease bombings and shut down its firing range on the island.
54. Гн Велгара (организация <<Кампания в поддержку Вьекеса>>) напоминает, что 1 мая 2003 года благодаря последовательной и упорной борьбе населения острова Вьекес и всех пуэрториканцев и поддержке международного движения солидарности с ними ВМС Соединенных Штатов были вынуждены прекратить бомбардировки и закрыть полигон на этом острове.
Mr. Fernández Palacios (Cuba) (interpretation from Spanish): In a few minutes the General Assembly will be concluding an exercise that, besides being selective and discriminatory, is one of the greatest injustices in the recent history of this Organization and an inexcusable concession to the use of force by a great Power in its unremitting attempt to bring a small country to its knees.
Г-н Фернандес Паласиос (Куба) (говорит по-испански): Через несколько минут Генеральная Ассамблея завершит процедуру, которая не только является избирательной и дискриминационной, но и представляет также одну из вопиющих несправедливостей в истории этой Организации и непростительную уступку использованию силы великой державой в ее упорных попытках поставить малую страну на колени.
1. Reaffirms the importance of staying fully engaged, nationally, regionally and internationally, in ensuring proper and effective follow-up to the implementation of the Monterrey Consensus, as reaffirmed in the Doha Declaration on Financing for Development, and of continuing unremitting efforts to build bridges between all relevant stakeholders within the holistic agenda of the financing for development process;
1. вновь подтверждает важность дальнейшего всестороннего участия на национальном, региональном и международном уровнях в целях обеспечения принятия надлежащих и эффективных последующих мер по выполнению Монтеррейского консенсуса, как это подтверждается в Дохинской декларации о финансировании развития, и продолжения упорных усилий по налаживанию связей между всеми заинтересованными сторонами в рамках единой повестки дня процесса финансирования развития;
1. Reaffirms the importance of staying fully engaged, nationally, regionally and internationally, in ensuring proper and effective follow-up to the implementation of the Monterrey Consensus, as reaffirmed in the Doha Declaration on Financing for Development,141 and of continuing unremitting efforts to build bridges between all relevant stakeholders within the holistic agenda of the financing for development process;
1. вновь подтверждает важность дальнейшего всестороннего участия на национальном, региональном и международном уровнях в целях обеспечения принятия надлежащих и эффективных последующих мер по выполнению Монтеррейского консенсуса, как это подтверждается в Дохинской декларации о финансировании развития141, и продолжения упорных усилий по налаживанию связей между всеми заинтересованными сторонами в рамках единой повестки дня процесса финансирования развития;
1. Reaffirms the importance of staying fully engaged, nationally, regionally and internationally, in ensuring proper and effective follow-up to the implementation of the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, as reaffirmed in the Doha Declaration on Financing for Development, and of continuing unremitting efforts to build bridges between all relevant stakeholders within the holistic agenda of the financing for development process;
1. вновь подтверждает важность дальнейшего всестороннего участия на национальном, региональном и международном уровнях в работе по обеспечению принятия надлежащих и эффективных последующих мер по выполнению Монтеррейского консенсуса Международной конференции по финансированию развития, как это подтверждается в Дохинской декларации о финансировании развития, и неустанного осуществления упорных усилий по налаживанию связей между всеми заинтересованными сторонами в рамках единой повестки дня процесса финансирования развития;
Indeed, in the words of one witness, 'it is unremitting'.
Действительно, по словам одного из свидетелей, "оно является неослабным".
68. To build a global alliance for development will require an unremitting effort.
68. Создание глобального альянса в поддержку развития потребует неослабных усилий.
The international community has made unremitting efforts to advance the peace process.
Международное сообщество прилагает неослабные усилия к продвижению мирного процесса вперед.
Thanks to unremitting efforts over a decade, China is already qualified for entry.
Благодаря предпринимаемым более десятилетия неослабным усилиям Китай уже отвечает требованиям, необходимым для вступления.
Another problem which requires unremitting attention is the return of the refugees to their homeland.
Другая проблема, которая требует неослабного внимания, - это возвращение беженцев на Родину.
To this end, the international community should continue to make unremitting efforts in the following areas.
С этой целью международное сообщество должно продолжать прилагать неослабные усилия в следующих областях.
Only unremitting pressure on the Republika Srpska and Serbia and Montenegro can bring this utterly unacceptable situation to a close.
Только неослабное давление на Республику Сербскую и Сербию и Черногорию может положить конец этой абсолютно неприемлемой ситуации.
Thanks to the unremitting efforts of the world community, the goal of a comprehensive nuclear-test ban is finally within reach.
Благодаря неослабным усилиям мирового сообщества цель всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний наконец оказалась в пределах досягаемости.
Extreme and unremitting persecution and the lack of any reasonable prospect for peaceful challenge may make secession legitimate",
Крайние и неослабные преследования и отсутствие каких-либо разумных перспектив мирного оспаривания могут сделать отделение законным>>,
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
We are pleased to note that Member States have come a long way in their unremitting efforts to preserve the world's cultural and natural heritage.
Мы рады отметить, что государства-члены существенно продвинулись вперед в их беспрестанных усилиях по охране мирового культурного и природного наследия.
In each of southern Israel's major cities -- from Be'er-Sheva to Ashkelon to Ashdod -- unremitting rocket fire has fallen on the structures that serve as the basis for civilian life, including homes, hospitals and schools.
В каждом из крупных городов в южной части Израиля -- от Беэр-Шевы до Ашкелона и Ашдода -- ракетному обстрелу беспрестанно подвергаются жизненно важные для гражданского населения строения, включая дома, больницы и школы.
It commends civil society organizations for their efforts to uphold international legitimacy with regard to the question of Palestine through advocacy and mobilizing public opinion, as well as for their unremitting initiatives to alleviate the suffering of the Palestinian people.
Он благодарит организации гражданского общества за их усилия по поддержанию норм и принципов международного права в отношении вопроса о Палестине посредством пропаганды и мобилизации общественного мнения, а также за их беспрестанные инициативы, направленные на облегчение страданий палестинского народа.
Except a nightmarish life of unremitting horror!
Кроме кошмарной жизни в беспрестанном страхе!
It took Kepler six years of unremitting effort to save her life.
Кеплеру потребовалось шесть лет беспрестанных усилий, чтобы спасти ее жизнь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test