Translation for "union employees" to russian
Translation examples
The users include policymakers, central banks, trade unions, employees/employers in wage discussions, etc.
К числу пользователей относятся политики, центральные банки, профсоюзы, работники/работодатели, которые используют их при ведении переговоров по заработной плате, и т.д.
Successful industrial restructuring, including that in single-industry towns and depressed regions, crucially depends on the close cooperation between the major stakeholders: central, regional and municipal Governments, entrepreneurs, trade unions, employees and local inhabitants.
Успех реструктуризации промышленности, включая реструктуризацию в моноотраслевых городах и экономически отсталых регионах, решающим образом зависит от тесного сотрудничества основных заинтересованных сторон: центральных, региональных и муниципальных органов управления, предпринимателей, профсоюзов, работников предприятий и местного населения.
While businesses should adhere to International Labour Organization conventions and recommendations, including the Recommendation concerning HIV and AIDS and the world of work, 2010 (No. 200), in which employers, trade and labour unions, employees and volunteers are called upon to eliminate stigma and discrimination, protect human rights and facilitate access to HIV prevention, treatment, care and support, much still needs to be done to eliminate discrimination and exclusion even in the workplace.
Хотя предприятия должны соблюдать положения конвенций и рекомендации Международной организации труда, включая Рекомендацию о ВИЧ и СПИДе и сфере труда 2010 года (№ 200), в которой содержится обращенный к работодателям, союзам трудящихся и профсоюзам, работникам и добровольцам призыв устранять стигматизацию и дискриминацию, защищать права человека и способствовать доступу к услугам по предотвращению ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, многое еще необходимо сделать для ликвидации дискриминации и изолированности даже на рабочих местах.
85. Commit to mitigate the impact of the epidemic on workers, their families, their dependants, workplaces and economies, including by taking into account all relevant conventions of the International Labour Organization, as well as the guidance provided by the relevant International Labour Organization recommendations, including the Recommendation on HIV and AIDS and the World of Work, 2010 (No. 200), and call upon employers, trade and labour unions, employees and volunteers to eliminate stigma and discrimination, protect human rights and facilitate access to HIV prevention, treatment, care and support;
85. обязуемся смягчать влияние этой эпидемии на работников, членов их семей, их иждивенцев, на рабочие места и экономику, в том числе с учетом всех соответствующих конвенций Международной организации труда, а также руководящих указаний, содержащихся в соответствующих рекомендациях Международной организации труда, включая Рекомендацию 2010 года о ВИЧ/СПИДе и сфере труда (№ 200), и призываем работодателей, союзы трудящихся и профсоюзы, работников и добровольцев устранять стигматизацию и дискриминацию, защищать права человека и способствовать доступу к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке при ВИЧ-инфекции;
concerns about lack of accessibility by individual and non-unionized employees.
обеспокоенность, связанная с недостаточными возможностями доступа у работников, занимающихся индивидуальной деятельностью и не входящих в профсоюзы.
847. Subject to procedures outlined in the Code, most unionized employees have the right to strike.
847. В соответствии с изложенными в Кодексе процедурами большинство работников по найму, являющихся членами профсоюзов, имеют право на забастовку.
Amongst the changes was that the existence of and situation of non-unionized employees were better recognized and determined then before.
Одно из внесенных изменений заключалось в том, что большее признание и более четкое определение, по сравнению с прошлой практикой получили существование и статус работников, не объединенных в профсоюзы.
Please comment on the information that in the private sector unionized employees are often dismissed and rehired as short-term contractors.
Просьба прокомментировать информацию о том, что работников частного сектора, являющихся членами профсоюза, часто увольняют и затем вновь нанимают на работу в качестве сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам.
The Government offered a 4 per cent salary increase to all unionized employees for each of the fiscal years 1992, 1993 and 1994.
Правительство предложило всем членам профсоюза 4-процентную прибавку к жалованью за каждый финансовый год начиная с 1992 года.
Every effort is made to ensure that workers, unions, employees and other stakeholders in the economy are working in tandem to achieve national development goals.
Предпринимаются все усилия для обеспечения совместной работы трудящихся, профсоюзов, работодателей и других заинтересованных лиц в экономике для достижения цели национального развития.
Consequentially, definition of dispute (Part I) to be revised to extend right of access to IDT for non-unionized employees, including contract workers.
Поэтому определение спора (часть I) должно быть пересмотрено с включением права на доступ к ТТС для не состоящих в профсоюзе трудящихся, включая лиц, работающих по контракту.
According to article 40 of the Constitution, republished, citizens may freely associate in political parties, trade unions, employees' associations and other forms of association.
108. Согласно статье 40 вновь опубликованной Конституции граждане могут свободно объединяться в политические партии, профсоюзы, ассоциации трудящихся или в другие формы ассоциации.
No stabbing in the back. You represent the union employees, we represent the non-union.
Никаких ударов в спину вы представляете профсоюзных работников, мы представляем работников не из профсоюза
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test