Translation for "undertake for" to russian
Translation examples
The Governments are encouraged to undertake the following actions:
Правительствам настоятельно предлагается предпринять следующие действия:
(a) Undertake a study on the scope and causes of the phenomenon;
a) предпринять исследование масштабов и причин этого феномена;
has undertaken and intends to undertake to overcome those challenges and
предпринять для преодоления этих проблем и ограничений
Many governments have taken steps to undertake this.
Многие правительства предприняли шаги для выполнения этой задачи.
(a) Undertake overall project planning and solution design;
а) предпринять общее планирование проекта и конструктивные решения;
I am grateful to him for agreeing to undertake this important mission.
Я признателен ему за согласие предпринять эту важную миссию.
The Committee mandated the Bureau to undertake appropriate initiatives to that end.
Он поручил Бюро предпринять все необходимые шаги в этой связи.
He plans to undertake the mission before the end of 2010.
Он планирует предпринять поездку в течение 2010 года.
"6. Urges States to undertake the following actions:
6. настоятельно призывает государства предпринять следующие действия:
Or perhaps you may be intending to undertake some sort of employment?
Или, может быть, какие-нибудь занятия намерены предпринять?
He longed terribly for some distraction, but he did not know what to do or what to undertake.
Ему ужасно хотелось как-нибудь рассеяться, но он не знал, что сделать и что предпринять.
But the hope of finding treasures of gold there was the sole motive which prompted him to undertake it;
Но надежда найти там золотые сокровища являлась единственным мотивом, побуждавшим предпринять этот шаг;
Having arrived here, and having now decided to undertake a certain...voyage, I wished to make the necessary preliminary arrangements.
Прибыв сюда и решившись теперь предпринять некоторый… вояж, я пожелал сделать необходимые предварительные распоряжения.
When the first transports of rage which had produced his activity in seeking her were over, he naturally returned to all his former indolence. His letter was soon dispatched; for, though dilatory in undertaking business, he was quick in its execution.
После первого порыва негодования, побудившего его пуститься на розыски дочери, он, естественно, вернулся к своей прежней невозмутимости. Письмо было написано весьма быстро, — мистер Беннет долго раздумывал, прежде чем что-нибудь предпринять, но, взявшись за дело, сразу же доводил его до конца.