Translation examples
I turn now to Europe.
Сейчас я обращаюсь к Европе.
They are increasingly turning to the world market.
Они все в большей степени обращаются к мировому рынку.
Here, we turn to the United Nations.
Здесь мы обращаемся к Организации Объединенных Наций.
To each is a goal To which God turns him;
У всякого есть направление, куда он обращается.
For this they will need to turn to multiple sources of financing.
Для этого им потребуется обращаться к многосторонним источникам финансирования.
That is why we turn to the United Nations.
Вот почему мы обращаемся к Организации Объединенных Наций.
I turn next to paragraph 5 (d).
Обращаемся к пункту 5(d).
It is an opportunity to be seized and turned to advantage.
Это такая возможность, которую надо использовать и обращать во благо.
That is why we turn to the United Nations.
Поэтому мы обращаем взор к Организации Объединенных Наций.
There was a need to turn to the federal authorities for solutions.
Для принятия решений необходимо обращаться к федеральным властям.
Some turn to friendly professionals.
Некоторые обращаются к профессионалам.
- ALL: I turn to Christ.
- Все: я обращаюсь к Христу.
"Turn to you for wisdom"?
Обращаются к тебе за мудростью?
But why turn to Satan?
Но зачем обращаться к Сатане?
I turn to the entity inside.
Я обращаюсь к сущности внутри.
Then the old man turns towards the king, and says:
Тогда старик обращается к королю и говорит:
It turns out that’s not taught very much in the universities; they don’t emphasize it.
Впоследствии выяснилось, что в университетах ее почти и не преподают, просто не обращают на нее особого внимания.
Then he turns to Jim, and looks him over like he never see him before, and says:
Тогда Том обращается к Джиму, глядит на него так, будто первый раз в жизни его видит, и спрашивает:
“He died?” repeated Harry, shocked. “But surely werewolves don’t kill, they just turn you into one of them?”
— Умер? — в ужасе переспросил Гарри. — Но ведь оборотни не убивают, они лишь обращают человека в себе подобного.
As she turned the corner, they heard her scream, “CHARGE!” “Harry, you get the Cloak on,” said Hermione. “Never mind us—”
Из-за угла донесся ее голос: — В атаку! — Гарри, надевай мантию, — сказала Гермиона. — Не обращай на нас внимания.
From one fruitless care it was turned away to another care much more intricate, much more embarrassing, and just equally fruitless.
От одной бесплодной заботы оно обращалось к другой, гораздо более сложной, гораздо более затруднительной и столь же бесплодной.
and, poor as he was, he was going to start right off and work his way back to the Indian Ocean, and put in the rest of his life trying to turn the pirates into the true path;
Как он ни беден, он постарается опять добраться до Индийского океана и всю свою жизнь положит на то, чтобы обращать пиратов на путь истины;
This habit turns into a necessity for certain drunkards, mostly those who are treated harshly and ordered about at home.
Эта привычка обращается у иных пьющих в потребность, и преимущественно у тех из них, с которыми дома обходятся строго и которыми помыкают.
Such paroxysms of pride and vanity sometimes visit the poorest and most downtrodden people, and at times turn into an irksome and irrepressible need in them.
Эти пароксизмы гордости и тщеславия посещают иногда самых бедных и забитых людей и, по временам, обращаются у них в раздражительную, неудержимую потребность.
He nodded as though to something out the window, spoke in an absent manner without turning: "Your son grew tired, Jessica.
Он качнул головой так, словно обращался к кому-то за окном, и, не оборачиваясь, отсутствующе произнес: – Ваш сын устал, Джессика.
Mother Earth cannot be turned into merchandise.
Землю-мать нельзя превращать в товар.
Mother Earth cannot be turned into a business.
Землю-мать нельзя превращать в бизнес.
As a result, the lake is turning into a moderately polluted water body.
В результате озеро превращается в умеренно загрязненный водоем.
Water turns to mold, mold turns to asbestos, asbestos turns to lead.
Вода превращается в плесень, плесень превращается в асбест, асбест превращается в свинец.
But excited turns to nervous, nervous turns to drunk.
Но взволнованный превращается в нервного, а нервный превращается в пьяного.
- It's turning to mush.
- Еда превращается в помои.
Our interdependent world is turning into a very complex one.
Наш независимый мир становится чрезвычайно сложным.
The General Assembly feels the mildew coming over it and its bones turn to a paste.
От Генеральной Ассамблеи отдает плесенью, она становится бесхребетной.
Disgust turns to excitement
Отвратительное становится притягательным.
Man, things sure have turned to crap.
Блин, все действительно становится дерьмом.
You chose for me by turning to ice
ты становишься холодна со мной
Nothing assailed the Company nor withstood their passage, and yet steadily fear grew on the Dwarf as he went on: most of all because he knew now that there could be no turning back; all the paths behind were thronged by an unseen host that followed in the dark.
Дружина шла и шла, и помехи ей не было, а гному становилось все страшнее – он-то знал, что вспять повернуть нельзя, что позади, в темноте, толпится незримое сонмище. Страшно тянулось время;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test