Translation for "приниматься за дело" to english
Приниматься за дело
verb
Приниматься за дело
phrase
  • get into one's stride
Translation examples
Он сказал, что пора приниматься за дело.
He says it's time to get to work.
– А теперь поостынь и принимайся за дело.
Now pipe down and get to work.
Надо приниматься за дело. Всех обзвонить и всех их доставить сюда.
We must get to work. Call up the usual lot. Get them all here.
Ступай в Бело-Монте и принимайся за дело. – Благословен будь Наставник, – произнес негр.
Go to Belo Monte and get to work.” “Praised be Blessed Jesus the Counselor,” the black said.
— Я плохо танцую. — Халэд сморщился под новым порывом жгуче-ледяного дождя со снегом. — Пора кормить и поить лошадей. Пойдем, скажем послушникам, что довольно сидеть сложа руки и восхищаться своими титулами, — пора приниматься за дело.
‘I don’t dance very well.’ Khalad squinted up into the first stinging pellets of another sleet-squall. ‘It’s time to feed and water the horses,’ he said. ‘Let’s go tell the novices to stop sitting around admiring their title and get to work.’
— Лентяйка, прекрати витать в облаках и принимайся за дело! Ты думаешь, кто-нибудь сделает работу за тебя, пока ты сидишь сложа руки? Лучше бы тебя научили в пансионе чему-нибудь полезному, вместо того чтобы забивать голову глупыми бреднями и книгами!
“You lazy flit, stop your daydreaming and get to work. Do you think your chores will be gettin’ done while you mope around here? I swear a body would think that lady’s school you went to would’ve taught you something useful instead of reading and all those high-handed notions what fill your head!”
Все трое принимаются за дело – одновременно и невероятно проворно. «Нет», «нет» и «нет».
All three set to work simultaneously and with extraordinary rapidity. NO, NO and NO.
verb
— Слушаюсь, сэр! — тотчас откликнулся сержант и, вытянувшись в струнку, отдал честь, да так ловко, чего Гар, если признаться честно, никак не ожидал. — Вот ваши подопечные, — пояснил лейтенант. — Проследите за тем, чтобы их хорошенько отмыли, постригли и выдали им форму. Грязные их обноски сожгите. А затем пусть принимаются за дело. — Слушаюсь, сэр, — повторил сержант и повернулся к новобранцам. — Равняйсь!
A sergeant came running, snapped to attention, and saluted more crisply than Gar had noticed in a day and night at the camp. "Take these men in charge," the lieutenant commanded. "See them scoured, shorn, and uniformed. Burn those rags they're wearing, then set them to their tasks." "Yes, Sir!" Sergeant Chester turned to face the recruits. 'Ten-shun! No, not like that suck those bellies in!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test