Translation examples
UNDP has drafted a project document with inputs from UN-Women covering the transferrable tasks.
ПРООН разработала с помощью Структуры <<ООН-женщины>> проектный документ, посвященной передаваемым функциям.
With regard to the technical environment, the secretariat has adopted one application to host its website, intranet and extranet, which helps make the information hosted in each environment compatible, easily transferrable and interoperable.
Что касается технической среды, то секретариат принял одно приложение для хостинга его сайта, интранета и экстранета, которое помогает сделать информацию, содержащуюся в каждой среде, совместимой, легко передаваемой и интероперабельной.
These include the establishment of a cost-effective system of monitoring, control and surveillance of fisheries activities, as well as quota and licence systems, including allocation of territorial use rights ownership and transferrable quota rights which, according to management objectives and fisheries conditions, could be adopted by Governments. 81/
В их число входят создание правительствами, сообразно с задачами управления и условиями рыбного промысла, эффективной с точки зрения затрат системы мониторинга, контроля и наблюдения за рыбопромысловой деятельностью, а также систем квот и лицензий, включая распределение прав на территориальное использование, прав собственности и прав на передаваемые квоты 81/.
The invitations are non-transferrable.
Приглашения нельзя передавать.
Regulation of the Chairman of the Council of Ministers of 8 December 1998 on the list of cultural institutions entered into the registers maintained by ministers and heads of central offices and not subject to transferral to territorial self-governments due to the nation-wide character of the tasks that they perform (Journal of Laws of 1998, No. 148, item 970);
распоряжение Председателя Совета министров от 8 декабря 1998 года о списке культурных учреждений, внесенных в реестры, которые ведутся министрами и руководителями центральных управлений и не подлежат передаче в местные органы самоуправления в силу общенационального характера задач, которые они выполняют (Законодательный вестник за 1998 год, № 148, пункт 970);
Under certain customs, land is not transferrable from one village to another.
Согласно некоторым обычаям земля не может быть передана от одной деревни другой.
In paragraph 33 below, the Committee has commented on the need to reflect the five functions proposed for transferral from Headquarters to the Global Service Centre in the results-based frameworks, in the context of the next performance report and budget submission of UNLB.
В пункте 33 ниже Комитет высказал свои замечания относительно необходимости рассмотрения пяти функций, которые предлагается передать из Центральных учреждений Глобальному центру обслуживания, в таблицах показателей, ориентированных на конкретные результаты, в контексте следующего отчета об исполнении бюджета БСООН и документа о ее предлагаемом бюджете.
Transfers were always carried out in respect for the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and, even in cases where that instrument did not apply, there was never any transferral of an individual to a country where he was highly likely to be subjected to torture.
Передача всегда производится с соблюдением положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и даже в тех случаях, когда эта Конвенция не применяется, соответствующие лица никогда не передаются в страну, где они могут быть подвергнуты пыткам..
The purpose of the amendment was to expand the available national jurisdictions to which cases involving intermediate and lower-level accused could be referred and to make any transferral of cases subject to the requirement that the Trial Chamber satisfy itself that the trial of the accused would be fair and that the accused would not be subject to the death penalty.
Цель это поправки заключалась в увеличении числа существующих компетентных национальных органов, которым могут быть переданы дела, затрагивающие обвиняемых среднего и низшего уровня, и обусловливании любой передачи дел соблюдением требования, согласно которому Судебная камера должна убедиться в том, что судебный процесс по делу данного обвиняемого будет носить справедливый характер и что в отношении данного обвиняемого не будет вынесен смертный приговор.
2.3 In 2003, the author's mother remarried and transferred the custody over the author to his father. On 2 March 2003, the author requested the State party to reopen his application for residence, a request which was refused on 10 March 2003. The transferral of the custody was approved by the Danish authorities on 10 June 2003, following a request from his father.
В 2003 году мать автора повторно вышла замуж и передала автора на попечение отцу. 2 марта 2003 года автор обратился к государству-участнику с просьбой возобновить рассмотрение его ходатайства о постоянном проживании, которая была отклонена 10 марта 2003 года. 10 июня 2003 года датские власти на основании просьбы отца автора одобрили передачу его на попечение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test