Translation examples
Their names are given as Zhang Lezhi, a tradesman aged 32, Yan Peizhi, a farmer aged 35, and his wife, Zheng Yulian, aged 23, Xu Zhihe, a 50-year-old farmer, and his wife, Guo Ruiping, Zhu Zizheng, aged 30, and Hu Jinting, aged 38, the last two both being farmers.
Среди них были Чжан Лечжи, торговец 32 лет, Янь Пэйчжи, фермер 35 лет, и его 23-летняя супруга Чжэн Юйлян, Сюй Чжихэ, фермер 50 лет, и его супруга Го Жуйпин, а также и два фермера - Чжу Цзычжэн, 30 лет, и Ху Цзинтин, 38 лет.
- More of a tradesman, actually.
Скорее всего, торговец.
A gentleman, a tradesman, perhaps?
Джентльмен или, возможно, торговец?
Didi, I understand that your husband is a tradesman?
Диди, как я понимаю, твой муж - торговец?
we shall arrive at the conclusion that my client, tradesman, Corporal Hoferik,
МЫ придем К ВЬIВОДУ‚ что мой клиент, оптовый торговец господин Гоферик,
But you're just a tradesman and certain things are beyond your grasp.
Но ты всего лишь торговец мукой, и некоторые вещи для тебя недосягаемы.
What I suppose is that we did converse politely in the way a tradesman would address a customer and vice versa and as my custom became regular, I became more familiar with him.
Я допускаю, что мы вежливо общались, как бывает торговец обращается к клиенту и наоборот, и поскольку мои заказы стали регулярны, я стал с ним ближе знаком.
David Jasker, a mere acquaintance, a tradesman I do patronise with my business, the man who mends my shoes, for God's sake, and now my accuser, the harbinger of... my disgrace...my death!
Дэвид Джэскер, просто знакомый, торговец, которому я помогал в своем бизнесе, человек, чинивший мои туфли, во имя всего святого, а теперь мой обвинитель, возвестник... моего позора...моей смерти!
Each tradesman or artificer derives his subsistence from the employment, not of one, but of a hundred or a thousand different customers.
Каждый торговец или ремесленник получает свои средства к существованию не от одного, а от сотни или тысячи различных потребителей.
A tradesman in London is obliged to hire a whole house in that part of the town where his customers live.
Лондонский купец вынужден снимать целый дом в той части города, где живут его покупатели.
They say there's hardly a tradesman in the town whose daughters were not meddled with!
Говорят, в городе не найти ни одного лавочника, чьи дочери не были замешаны в этом!
The public official who commits the offence of torture can be deprived of holding a public office either permanently or for a certain period of time, or temporarily; the right to vote and to be elected and other political rights; the right to guardianship; rendering any services of guardianship and trustee; being the administrator or inspector of the legal entities of foundations, associations, labor unions, companies, cooperatives and political parties; and exercising any profession or art which is subject to the permission of a professional organization or a public institution or organization, under his own responsibility as a professional or a tradesman's.
Государственное должностное лицо, совершившее преступление в виде применения пытки, может быть лишено права занимать государственные должности либо постоянно, либо на какой-то определенный период, то есть временно; права избирать и быть избранным, а также других политических прав; права на попечительство; права на оказание каких-либо услуг, связанных с опекунством и попечительством; права занимать должности управляющего или инспектора таких субъектов права, как фонды, ассоциации, профсоюзы, компании, кооперативы и политические партии; или заниматься любой профессией или ремеслом, которые требуют получения разрешения от какой-либо профессиональной ассоциации или от государственного учреждения или организации, которые предполагают его личную ответственность в качестве свободного специалиста или ремесленника.
I'm just a builder... "My life as a tradesman." A perfect example to those children who are less, erm... or should I say more... physical.
- "Жизнь простого ремесленника", отличный пример для не очень умных, точнее ... очень рукастых ... детишек.
But I have no ambition to shine as a tradesman; so I have taken the advice of that bagman of a captain that settled the exchange of prisoners at Peerot, and given it up.
Но у меня нет амбиций блистать в качестве ремесленника ... поэтому я внял совету того лоточника в форме капитана, что уладил обмен заключёнными в Пироте, и оставил это дело.
In a militia, the character of the labourer, artificer, or tradesman, predominates over that of the soldier;
В ополчении характер рабочего, ремесленника или торговца преобладает над характером солдата;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test