Translation for "touching on" to russian
Translation examples
Touching on the issue of African ownership Professor Forman emphasized three principles for capacity building:
Касаясь вопроса о собственной деятельности африканских государств, профессор Форман подчеркнул три принципа формирования потенциала:
The approach, in our opinion, must be holistic and comprehensive in nature, touching on both its membership and its mandate.
Этот подход, по нашему мнению, должен быть по характеру целостным и всеобъемлющим, касаясь при этом как вопроса членства, так и мандата Совета.
When using this instrument to locate potential sample points, it should be held close to, but not touching, the suspected area.
При использовании этого инструмента для определения местонахождения потенциальных контрольных точек его следует приблизить к подозрительному месту, не касаясь его.
In their discussions on bilateral channels of assistance, the majority of Parties either explicitly or implicitly touched on assistance in capacity building.
220. Касаясь каналов оказания помощи, большинство Сторон прямо или косвенно затрагивали вопрос об оказании помощи в укреплении потенциала.
6.4 With regard to the arguments relating to the violation of article 7 of the Covenant, the Committee observes that the State party has not touched on this question.
6.4 Касаясь утверждений о нарушении статьи 7 Пакта, Комитет отмечает, что государство-участник этот вопрос не рассматривало.
Touching on the situation in her country, Ms. M. A. Trujillo Rincon pointed out that access to dignified housing was a constitutional right in Spain.
Касаясь положения в своей стране, г-жа М.А. Трухильо Ринкон отметила, что доступ к достойному жилью является в Испании конституционным правом.
We cannot seriously talk about United Nations reform without touching on its most important organ and the heartbeat of the system: the Security Council.
Нельзя всерьез говорить о реформе Организации Объединенных Наций, не касаясь при этом ее самого важного органа, сердца всей системы -- Совета Безопасности.
In touching upon the question of United States-Russian Federation cooperation in the field of security, I should also like to mention another important topic.
Касаясь вопроса сотрудничества между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией в области безопасности, я хотел бы также остановиться на еще одной важной теме.
At the same time, in touching on the subject of advisory opinions, I must point out that Mexico attaches particular importance to those currently being processed by the Court.
В то же время, касаясь темы консультативных заключений, я должен напомнить о том, что Мексика придает особое значение тем вопросам, которые рассматриваются в Суде в настоящее время.
Without touching on the duty to improve food production and to guarantee access, the minimum core of the right to food requires that the Nigerian Government should not destroy or contaminate food sources.
Не касаясь обязательства повышать производство продовольствия и гарантировать к нему доступ, минимальная основа права на питание требует, чтобы правительство Нигерии не разрушало и не заражало источники продовольствия.
Not touching on the plate.
Не касаясь краев тарелки.
Now, then, touching on the choirboys' 100-yard handicap, I'd like to place a small bet on Harold Harmsworth.
Теперь, касаясь стометровки мальчиков из хора,.. я хотел бы поставить небольшую сумму на Гарольда Хармсворта.
Impatiently, he raised the axe again to cut the string where it lay on the body, but he did not dare, and with difficulty, smearing both his hands and the axe, after two minutes of fussing over it, he cut the string without touching the body with the axe, and took it off;
В нетерпении он взмахнул было опять топором, чтобы рубнуть по снурку тут же, по телу, сверху, но не посмел, и с трудом, испачкав руки и топор, после двухминутной возни, разрезал снурок, не касаясь топором тела, и снял;
Though he was as close as he could get to Zabini without touching him, Harry was not quick enough to slip into the compartment when Zabini opened the door. Zabini was already sliding it shut when Harry hastily stuck out his foot to prevent it closing.
Гарри старался держаться поближе к Забини, насколько это возможно было сделать, не касаясь его, и все-таки не успел проскользнуть за ним в купе. Забини начал закрывать дверь, и Гарри пришлось подставить ногу, не давая ей задвинуться до конца.
We cannot speak of globalization without touching upon the issue of cooperation for development.
Мы не можем говорить о процессе глобализации, не коснувшись вопроса о сотрудничестве в целях развития.
We cannot conclude without touching on a subject that is of the greatest importance to us — the question of refugees.
Мы не можем завершить выступление, не коснувшись вопроса, который имеет для нас самое больше значение, - вопроса беженцев.
52. It is impossible to present a report of this sort without touching upon the relationship between the Standard Rules, the Supplement to the Standard Rules and the Convention, and the role of the Special Rapporteur.
52. Невозможно представить доклад такого характера, не коснувшись взаимосвязи между Стандартными правилами, Дополнением к Стандартным правилам и Конвенцией, а также роли Специального докладчика.
Touching on specific issues in Africa, Ambassador Ratsifandrihamanana urged the international community to intensify its support for UNAMID so that the hybrid force could better protect civilians.
Коснувшись конкретных проблем в Африке, посол Рацифандриаманана настоятельно призвала международное сообщество усилить поддержку ЮНАМИД с тем, чтобы эти смешанные силы могли обеспечить лучшую защиту гражданского населения.
They emphasized the many government activities that can facilitate and scale up best practices, touching upon the importance of national legislative reforms, policies, and communication strategies.
Они выделили многие направления деятельности правительств, которые могут способствовать применению и расширению масштабов передовой практики, коснувшись при этом важности реформ национального законодательства, проводимой политики и коммуникационных стратегий.
She outlined steps taken to make UNDP "fit for purpose" for the next plan, touching upon improvements in results-based management and reporting, engagement with programme country governments, and consultations with Member States.
Она кратко описала меры, принятые с тем, чтобы сделать ПРООН "пригодной" для следующего плана, коснувшись улучшений ориентированного на результаты управления и отчетности, взаимодействия с правительствами стран осуществления программ и консультаций с государствами-членами.
She outlined the plan's major objectives, touching upon the vision, proposed outcomes, areas of work, partnerships landscape, and action on institutional transformation and the accompanying draft integrated results and resources framework.
Она кратко описала основные цели плана, коснувшись концепции, предполагаемых общих результатов, областей работы, ландшафта партнерств и мер в отношении институциональных преобразований и сопутствующего проекта комплексных рамок результатов и ресурсов.
The Associate Administrator introduced the item by touching upon the inclusion of UNCDF in the new UNDP strategic plan and strengthening of the links tying the two organizations, including through the unique financial mandate of UNCDF.
56. Заместитель Администратора представила этот пункт повестки дня, коснувшись включения ФКРООН в новый стратегический план ПРООН и укрепления связей, объединяющих обе организации, в том числе на основе уникального финансового мандата ФКРООН.
The tradesman stopped and suddenly bowed again, touching the floor with his finger.
Мещанин остановился и вдруг опять положил поклон, коснувшись перстом пола.
I mean, the shock of whatever happened when he touched that weapon probably made the Imperius Curse lift.
Шок, который он испытал, коснувшись этого оружия, мог разрушить чары, наложенные Малфоем.
The creature slipped off the bed and bowed so low that the end of its long, thin nose touched the carpet.
Человечек соскользнул с кровати и низко поклонился, коснувшись ковра кончиком тонкого, длинного носа.
Harry got to his feet and bent once more over the rippling silver contents of the stone basin until his face touched them.
Гарри встал и в который раз склонился над зыблющимся, серебристым содержимым каменной чаши, коснувшись лицом его поверхности.
Professor McGonagall dropped the Sorting Hat onto her head, and barely a second after it had touched the dark red hair, the hat cried, “Gryffindor!”
Профессор Макгонагалл надела ей на голову Распределяющую шляпу. Едва коснувшись темно-рыжих волос, Шляпа провозгласила: — Гриффиндор!
Malfoy swaggered forward when his name was called and got his wish at once: the hat had barely touched his head when it screamed, “SLYTHERIN!”
Когда вызвали Малфоя, он вышел из шеренги с ужасно важным видом, и его мечта осуществилась в мгновение ока — Шляпа, едва коснувшись его головы, тут же заорала: — СЛИЗЕРИН!
He was placed in Slytherin House almost the moment that the Sorting Hat touched his head,” continued Dumbledore, waving his blackened hand toward the shelf over his head where the Sorting Hat sat, ancient and unmoving. “How soon Riddle learned that the famous founder of the House could talk to snakes, I do not know—perhaps that very evening. The knowledge can only have excited him and increased his sense of self-importance.
Распределяющая шляпа, едва коснувшись головы Реддла, отправила его в Слизерин. — Дамблдор повел почерневшей рукой в сторону висевшей над ним полки, на которой покоилась древняя Распределяющая шляпа. — Как быстро Реддл узнал, что прославленный основатель этого факультета умел разговаривать со змеями, мне не известно, возможно, в тот же вечер. Эта новость взволновала его и еще сильнее укрепила в нем ощущение собственной значимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test