Translation examples
Their faith in the world Organization was touching.
Их вера в эту международную организацию трогательна.
There is a touching concern on the part of the West over human rights.
Запад проявляет трогательную заботу о правах человека.
Her belief that the international community could help her and others like her was touching and inspiring.
Трогательным и вдохновляющим была ее вера в то, что международное сообщество может помочь ей и другим детям.
It is touching to hear that from someone whose country has suffered immensely from terrorism.
Очень трогательно слышать это от человека, чья страна серьезно страдает от терроризма.
138. As noted above, a touching concern for children is a hallmark of Turkmen society.
138. Как отмечалось, трогательная забота о детях является одной из отличительных черт менталитета туркменского общества.
First of all, let me pay tribute to the extremely touching testimony presented to this hall by Ms. Jacqueline Muregatete.
Вопервых, позвольте мне отметить чрезвычайно трогательное выступление в этом зале гжи Жаклин Мурегатете.
It is also very moving and very touching to hear the gentle voices of children foretelling the end of many of the miseries that have plagued the lives of children for decades.
Кроме того, было весьма трогательно услышать нежные голоса детей, предвещающие конец многим несчастьям, выпадавшим на долю детей в течение десятилетий.
Tova Biala of the Israeli Broadcasting Authority, in a thank you note to the Department of Public Information, noted that the story was "very touching and sensitively dealt (with)".
Сотрудник Управления радиовещания Израиля Това Биала направила в Департамент общественной информации благодарственное письмо, в котором отмечалось, что эта история была <<очень трогательной и рассказанной с большим тактом>>.
193. It is surprising and moving to observe that, even within this world of uncertainty, adversity and misfortune, people make touching gestures of generosity to help conserve family links or assist others in the same situation.
193. С удивлением и волнением мы наблюдаем за тем, как даже в этом мире неуверенности, враждебности и невзгод люди совершают трогательные поступки, проявляя благородство в стремлении сохранить семейные узы или оказать помощь товарищам по несчастью.
The Honourable Prime Minister Mahathir bin Mohamad of Malaysia and President Abdurrahman Wahid of Indonesia were extremely forceful and persuasive, almost dramatic, at times touching, in their personal accounts of the ordeals endured by their peoples.
Премьер-министр Малайзии достопочтенный Махатхир Мохамад и президент Индонезии Абдуррахман Вахид в своих выступлениях нарисовали крайне убедительные, животрепещущие, драматичные и порой трогательные картины, описывающие страдания, выпавшие на долю их народов.
- That's touching.
- Как трогательно, Джоб.
- Yeah, touching story.
- Какая трогательная история.
Totally touching.' 'Ditto.'
Как трогательно". "Аналогично".
And yet she thinks it's very touching and doesn't suspect how stupid she is!
И ведь думает, что это очень трогательно, и не подозревает, как она глупа!
“Indeed? And you’ve been carrying them around ever since? How very touching… and what is this?”
— Вот как! И вы с тех пор носите этот подарок в кармане? Как трогательно! Ну а это что?
“How touching,” Snape sneered. “But surely you have noticed that Potter is very like his father?”
— Как трогательно, — осклабился Снегг. — Но ты, полагаю, заметил, что Гарри пошел в отца?
“How touching…” it hissed. “I always value bravery… Yes, boy, your parents were brave… I killed your father first; and he put up a courageous fight… but your mother needn’t have died… she was trying to protect you… Now give me the Stone, unless you want her to have died in vain.” “NEVER!”
— Как трогательно, — прошипело оно. — Что ж, я всегда ценил храбрость… Ты прав, мальчик, твои родители были храбрыми людьми… Сначала я убил твоего отца, хотя он отважно сражался… А твоей матери совсем не надо было умирать… но она старалась защитить тебя… А теперь отдай мне камень, чтобы не получилось, что она умерла зря. — НИКОГДА!
- She has pain if anyone touches her right elbow.
- Боль при касании локтя правой руки
The punishment for “homosexual touching” (Tafkheey) and similar acts, if there is no entry, is 100 lashes.
Наказанием за "гомосексуальное касание" (тафкия) и аналогичные действия при отсутствии пенетрации является 100 ударов плетью.
5. The initial four-year period is intended to involve what could be termed a relatively "light touch".
5. Предполагается, что первоначальный четырехлетний период станет периодом так называемого относительно "легкого касания".
The direction indicator on the passenger side is activated permanently (no one-touch turn signal), and
a) указатель поворота со стороны пассажира включен постоянно (речь не идет о сигнале поворота с включением в одно касание),
After the impact it should not be possible to touch live parts after the crash, tested with the standardized Test Finger.
После удара должна быть исключена возможность касания оказавшихся оголенными частей под напряжением, проверяемых с использованием стандартного испытательного штифта.
The only way to get an electric shock is to touch two different phases of the motor with two hands, when the motor is running.
Удар электрическим током можно получить только в случае касания двух разных фаз двигателя обеими руками, когда двигатель приведен в действие.
- From touching this?
При касании, говорите?
Boxers... ..touch gloves.
Боксеры... касание перчатками.
You never touched it.
Касания не было.
Mary, no touching, either.
Мэри, никаких касаний.
- With plenty of touch.
С обилием касаний.
Yes, the holding, the touching.
Да, объятия, касания.
A loving touch, you know?
Любовные касания, знаешь?
He felt the blood trickling on to his hand, but he also felt the cold touch of steel against his skin.
Ладонь была вся в крови, но холодное касание стали бодрило и обнадеживало.
This touches on a broader issue as well.
Это касается и более широкой проблематики.
This is touched on under article 3.
Этот аспект затрагивается в разделе, касающемся выполнения статьи 3.
All peoples have been touched by faith.
Вера касается всех народов.
This touches on the sovereign independence of our Judiciary.
Это касается суверенной независимости нашей судебной системы.
The core of every reform touches on the Security Council.
По сути дела, все реформы касаются Совета Безопасности.
The third issue I want to touch on is disarmament.
Третья вещь, о которой я хотел бы сказать, касается разоружения.
A further issue touched upon was that of the territoriality of insolvency.
10. Еще один из затрагивавшихся вопросов касался территориального характера несостоятельности.
Even if I touch my hair, it hurts me".
Даже если я касаюсь своих волос, мне становится больно".
The access probe shall not touch live parts.
Щуп для проверки вероятности прикосновения не касается частей, находящихся под напряжением.
I touch what you touched.
Я касаюсь того, чего касалась ты.
Don't touch her, don't touch her!
Не касайся её, не касайся её!
Don't touch that.
Не касайтесь этого.
The toe-touch.
Касаемся рукой носка.
- Don't touch me.
- Не касайся меня.
He touched me...
Он касался меня.
Everything he touched brought death and grief.
Все, чего он касался, приносило гибель и горе.
Cannot you understand how nearly it touches me?
Неужели вы не понимаете, что это прямо до меня касается?
"I touched his cheek," someone whispered. "I felt the gift."
– Я касался его щеки! – прошептал кто-то. – Я ощутил Дар!..
At first, the fingers touching his face frightened Paul.
В первый миг Пауля напугали пальцы, касавшиеся его лица.
She stared at it, thinking of how many hands had touched that metal.
Она рассматривала сервиз, думая о многих и многих руках, касавшихся его.
Harry was so close to the mirror now that his nose was nearly touching that of his reflection.
Гарри стоял так близко к зеркалу, что почти касался носом своего отражения.
“Careful not to touch the water,” said Dumbledore again as Harry climbed out of the boat.
— Не касайся воды, — снова предупредил выбиравшегося из лодки Гарри старый волшебник.
Harry stepped in, his head almost touching the sloping ceiling, and blinked.
Рон открыл дверь, и Гарри очутился в небольшой комнате с низким, покатым потолком, который почти касался его макушки.
Jessica sensed the daughter-mote still touching her inner awareness, probed it without response.
Джессика почувствовала, что третья точка – ее дочь – все еще касается ее внутреннего сознания, потянулась к ней – но та не откликнулась.
Compared to the great distance that had separated him from Daisy it had seemed very near to her, almost touching her.
Раньше, когда Дэзи была так невероятно далеко, ему чудилось, что этот огонек горит где-то совсем рядом с ней, чуть ли не касается ее.
"Extreme outer edge" on either side of the vehicle, means the plane parallel to the median longitudinal plane of the vehicle and touching its lateral outer edge, disregarding the projection:
2.14 под "краем габаритной ширины" с каждой стороны транспортного средства подразумевается плоскость, параллельная среднему продольному сечению транспортного средства, касательная к его боковому ребру без учета выступа, образуемого:
"2.14. "Extreme outer edge" on either side of the vehicle, means the plane parallel to the median longitudinal plane of the vehicle and touching its lateral outer edge, disregarding the projection:
"2.14 "край габаритной ширины" с каждой стороны транспортного средства означает плоскость, параллельную среднему продольному сечению транспортного средства, касательную к его боковому ребру, без учета выступа, образуемого:
As touching the direction of the military discipline; that is the point.
Касательно принципов военной дисциплины; в этом всё дело.
I am in touch with Governments concerning a replacement.
В настоящее время я веду переговоры с правительствами относительно его замены.
Mr. Pronk touched upon every aspect of interest in the situation in Darfur.
Гн Пронк затронул все вызывающие интерес аспекты относительно ситуации в Дарфуре.
Japan has various concerns about the situation in the region, and I would like to touch on them very briefly.
Япония обеспокоена по различным поводам относительно ситуации в этом регионе, и мне хотелось бы вкратце коснуться этого вопроса.
We touched on some of those issues when the resolution on the strengthening of the Economic and Social Council was adopted earlier this morning.
Мы уже останавливались на некоторых из этих вопросов на сегодняшнем утреннем заседании, когда делегации принимали резолюцию относительно укрепления Экономического и Социального Совета.
Over a relatively short period of time, Estonia has experienced major political, economic and social changes that have touched everyone's lives.
За относительно короткий промежуток времени в Эстонии произошли важные политические, экономические и социальные перемены, которые затронули жизнь всех граждан.
A concern was raised on how to deal with an oral submission that would suddenly touch on confidential information during a public hearing.
105. Была высказана обеспокоенность относительно путей решения вопросов, связанных с устными представлениями в ходе публичных слушаний, когда такие представления неожиданно могут затронуть конфиденциальную информацию.
During their Presidency, the Coordinators are in constant touch with the Secretariat regarding formats of meetings, names of Secretariat briefers, and expected outcomes of meetings.
В период председательствования координаторы поддерживают постоянные контакты с Секретариатом относительно формата заседаний, фамилий сотрудников Секретариата, проводящих брифинги, и ожидаемых результатов встреч.
In Gaza relative poverty touched 79 per cent of the population in 2007, of which 69 per cent were living in extreme poverty.
В секторе Газа в 2007 году в условиях относительной нищеты жило 79% населения, в т.ч. 69% - в условиях крайней нищеты.
I will also touch upon my ideas for the realization of United Nations reform, which is essential in order for this Organization to tackle these challenges successfully.
Я также коротко изложу свои идеи относительно проведения реформы Организации Объединенных Наций, которая совершенно необходима для того, чтобы эта Организация успешно справилась с указанными задачами.
Mustafa, I'll be in touch regarding your various infractions.
Мустафа я свяжусь с вами относительно ваших нарушений.
I fear I'm being a touch lenient, given his intentions for my sister.
Боюсь я кажусь мягким, учитывая его намерения относительно моей сестры.
When she touched my mind, I detected confusion in her about her future.
Когда она коснулась моего разума, я почувствовала ее неуверенность относительно будущего...
This is conducted by interviewing, observing and touching a victim without further technical assistance.
Такое обследование осуществляется путем проведения опроса, наблюдения и пальпации без дополнительных технических средств.
- At that time did you examine by touch?
Вы пропальпировали ему брюшную область? Пальпация = ощупывание А?
My understanding at the close of play yesterday was that there seemed to be an emerging consensus that we would not touch paragraphs 8 and 9 and that we would keep the reference to 2006 in paragraph 10.
Насколько я понимаю, в конце вчерашнего заседания нам, казалось бы, удалось достичь консенсуса о том, что мы не будем трогать пунктов 8 и 9 и сохраним упоминание о 2006 годе в пункте 10.
Once that fundamental principle, which was rooted in practice, had been set down, the subject of territorial jurisdiction could be dealt with in detail in paragraph 15, on the applicability of the Convention, and be touched upon more briefly in paragraph 4.
После того как этот вытекающий из практики основополагающий принцип будет зафиксирован, можно будет перейти к вопросу территориальной юрисдикции, который будет подробно рассматриваться в пункте 15 в связи с применимостью Конвенции; поэтому в пункте 4 можно было бы ограничиться его простым упоминанием.
I have done so at the expense of repetition, indeed, to the point of an anaphoric blizzard of the idea of mutual recognition, because through it we touch the very heart of living power and the germ of real reconciliation between Israelis and Palestinians.
Я решил посвятить свое первое выступление в Организации Объединенных Наций преимущественно философскому обоснованию мирного процесса, не избегая повторов и даже анафорического, многократного упоминания идеи взаимного признания, именно потому, что посредством взаимного признания мы затрагиваем самою суть жизнеутверждающей силы и ростков подлинного примирения между израильтянами и палестинцами.
Our U.S. attorney here he only touches himself at the mention of political corruption.
Федеральный прокурор... оживляется только при упоминании коррупции в политике.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test