Translation for "to-scale" to russian
To-scale
verb
Translation examples
Fixed platform scales versus portable scales
Стационарные платформенные весы в сравнении с передвижными весами
Scale, mechanical
Весы, механические
2010-2012 scale GNI share
вес ВНД
1. Fixed platform scale
Стационарные платформенные весы
The advance payments were to meet the costs of re-equipping the plant used to produce the scales; they constituted part of the purchase price of the scales but could also be characterized as UNICEF's investment in the production of the scales.
Выплата авансов предназначалась для покрытия расходов на переоборудование завода, изготовлявшего эти весы; эти суммы составляли часть закупочной цены весов, однако их можно рассматривать также как инвестиции ЮНИСЕФ в производство весов.
The scales of justice still prevail.
Весы правосудия попрежнему действуют.
On the other side of the scale is conventional weapons.
На другой чаше весов лежит обычное оружие.
Platform scales, 5,000 kg capacity
Стационарные весы грузоподъемностью 5000 кг
3. 2 Wheel load scale
Автомобильные весы с нагрузкой на 2 колеса
Portable scales, 35,000 kg capacity
Передвижные весы грузоподъемностью 35 000 кг
Goyle gave a high-pitched scream of terror, threw the scales up into the air, and sprinted away, vanishing from sight long before the sound of the scales smashing had stopped echoing around the corridor.
Гойл, тоненько взвизгнув от ужаса, подбросил весы в воздух и понесся по коридору, пропав из виду задолго до того, как замерло эхо от грохнувшихся об пол весов.
Books, clothes, telescope and scales all soared into the air and flew pell-mell into the trunk.
Книги, одежда, телескоп и весы взмыли в воздух и как попало влетели в чемодан.
“Do you mean to say,” said Hermione in a hushed voice, “that that little girl whose scales I repaired—?”
— Ты хочешь сказать, — проговорила Гермиона, — что девочка с весами, которые я починила…
1 brass scales Students may also bring an owl OR a cat OR a toad
1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, кошку или жабу.
The wizard dropped it on to a strange brass instrument, which looked something like a set of scales with only one dish.
Охранник опустил ее на странное латунное приспособление — подобие весов, но с единственной чашечкой.
Twenty cauldrons stood steaming between the wooden desks, on which stood brass scales and jars of ingredients.
На столах поблескивают латунные весы и банки со всякой гадостью, между столами парят котлы.
“Hey, Harry,” said Seamus Finnigan, leaning over to borrow Harry’s brass scales, “have you heard?
Симус Финниган попросил у Гарри латунные весы. — Гарри, слышал, что пишут в «Пророке»?
There was a scraping as everyone drew their cauldrons toward them and some loud clunks as people began adding weights to their scales, but nobody spoke.
Ученики дружно загремели котлами, кто-то уже со звоном ставил гирьки на весы, но никто не произносил ни слова.
She looked terrified at the sight of the approaching sixth years and dropped the heavy brass scales she was carrying.
Завидев приближавшихся шестикурсников, девчушка, похоже, перепугалась и уронила на пол тяжелые бронзовые весы, которые держала в руках.
“Harry, m’boy?” “I haven’t got a book or scales or anything—nor’s Ron—we didn’t realize we’d be able to do the N.E.W.T., you see—”
— Гарри, мой мальчик? — У меня нет учебника, и весов, ничего нет… И у Рона тоже… Понимаете, мы не знали, что нам можно будет продолжить курс…
As a composite index, each criterion is weighted and scaled to provide standardization and proportional influence on the overall results of an evaluation.
Каждый критерий, входящий в состав индекса, взвешивается и масштабируется в целях обеспечения стандартизации и пропорционального воздействия на общие результаты анализа.
быть соизмеримыми
verb
Global funding to combat malaria will require resources matching the scale of the crisis.
Глобальное финансирование борьбы с малярией потребует ресурсов, соизмеримых с масштабами кризиса.
There is urgent need for the commitment of resources on a scale commensurate with the immensity of the problem.
Имеется неотложная необходимость заявить о нашей приверженности в отношении ресурсов на уровне, соизмеримом с огромными масштабами проблемы.
The United Nations needs revised scales of assessment to better reflect Member States' ability to pay.
Необходим пересмотр шкалы взносов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эта шкала была соизмерима с платежеспособностью государств-членов.
5. The principle of proportionality calls for the use of forces and assets of warfare commensurate with the nature and scale of military operations.
5. Принцип соразмерности требует применения сил и средств ведения войны соизмеримым образом с характером и размахом военных операций.
The United Nations also had a contribution to make as a coordinator, but it must be given resources commensurate with the scale of the task at hand.
Организация Объединенных Наций должна также выступить в качестве координатора, однако ей необходимы ресурсы, соизмеримые с масштабами стоящей задачи.
Specific financial commitments commensurate with the scope and scale of the foreseen activities should be made to guarantee the attainment of the objectives set forth by the Conference.
Конкретные финансовые обязательства, соизмеримые с масштабами и сферой охвата предполагаемых действий, должны быть сделаны для того, чтобы гарантировать достижение целей, поставленных Конференцией.
Both reports stressed that breakthrough action was required at all levels if implementation were to proceed at a scale commensurate with countries' development needs.
В двух этих докладах подчеркивалось, что на всех уровнях необходим прорыв, чтобы обеспечить практическую реализацию в масштабах, соизмеримых с потребностями стран в области развития.
Supported the efforts of contributors and the secretariat in mobilizing extrabudgetary funds and appealed for new contributions on an increased scale, commensurate with growing needs;
d) поддержал усилия доноров и секретариата по мобилизации внебюджетных средств и призвал вносить новые взносы бóльших масштабов, соизмеримые с растущими потребностями;
Bilateral and multilateral donors also participated in in-country alternative development programmes, though the resources allocated have not been commensurate with the scale of the problem.
В осуществлении программ альтернативного развития по странам участвовали также двусторонние и многосторонние доноры, однако выделяемые ресурсы не были соизмеримы с масштабом проблемы.
быть сопоставимыми
verb
Scale of emission reductions and comparability of pledges
Масштабы сокращений выбросов и сопоставимость обязательств
A collective effort is required, commensurate with the scale and the nature of the threats.
Для этого необходимы совместные усилия, сопоставимые с масштабами и характером таких угроз.
There is a need to use metadata for assuring data reliability and compatibility among scales of analysis;
Существует необходимость использования метаданных для того, чтобы обеспечить достоверность данных и сопоставимость масштабов анализа;
Comparable processes, facilities or methods which have been tried with success on an industrial scale;
d) сопоставимые процессы, установки или методы, которые были с успехом испытаны в промышленных масштабах;
However, we should like to stress that the assistance and support must be commensurate with the scale and intensity of the devastation.
Вместе с тем мы хотели бы подчеркнуть, что помощь и поддержка должны быть сопоставимыми с масштабами и степенью разрушений.
определять масштаб
verb
The Russian Federation considers that, taking into account long-term forecasts for the development of Russian and foreign space technologies, the approach to the future resolution of legal issues relating to aerospace objects will depend upon the scale and pace of development of such objects, their possible applications and the scale of activities involving them, and should be implemented in stages.
По мнению Российской Федерации, с учетом результатов долгосрочных прогнозов развития отечественной и зарубежной космической техники концепция решения правовых проблем аэрокосмических объектов (далее - АКО) на перспективу определяется масштабами и динамикой развития АКО, возможными формами и методами применения и масштабами деятельности с участием АКО и должна решаться поэтапно.
We'll have to scale the walls.
Придется взбираться по стенам.
The question was raised whether research had been done on economies of scale and natural monopolies in the public sector.
Поднимался вопрос о том, проводились ли исследования "эффекта масштаба" и естественных монополий в секторе услуг общего пользования.
In addressing the structure of the salary scale, the Commission examined various related issues that had arisen over the last several years.
При анализе структуры шкалы окладов Комиссия рассмотрела ряд смежных вопросов, которые поднимались в последние несколько лет.
(c) The need to access data at a scale larger than the local or regional level raised the issue of data sharing.
c) необходимость получения доступа к данным в масштабе, превышающем масштаб местного или регионального уровня, поднимает вопрос об обмене данными.
The Committee noted that the issues raised in the letter had been considered in its review of large scale-to-scale increases (see sect. B.2 above).
Комитет отметил, что вопросы, поднимаемые в письме Постоянного представителя Турции, были рассмотрены Комитетом в ходе анализа проблемы резкого увеличения ставок взносов при переходе от одной шкалы к другой (см. раздел В.2 выше).
The practicality and the scale of resources needed to meet the request of the General Assembly have been submitted in earlier reports to the Committee on Information and to the Fifth Committee.
Вопрос о практической целесообразности и об объеме ресурсов, необходимых для удовлетворения просьбы Генеральной Ассамблеи, поднимался в предыдущих докладах Комитету по информации и Пятому комитету.
13. Throughout the workshop, a continual theme of discussion was on how to ensure that the value of the world ocean assessment was maximized, not only on a global scale, but also at the regional and national levels.
13. В ходе проведенных на семинаре дискуссий неоднократно поднимался вопрос о том, каким образом обеспечить максимальную ценность оценки состояния Мирового океана, при чем не только в глобальном масштабе, но также на региональном и национальном уровнях.
32. Because this has become a common trend in large-scale mining, the concept of ecological and social debt is gaining ground in the discussion on development and sustainability in the South.
32. Поскольку такая тенденция стала широко распространенной в условиях крупномасштабной горнодобывающей деятельности, концепция экологической и социальной задолженности все чаще поднимается в ходе обсуждения вопроса развития и устойчивости в странах Юга.
It was important that the public be able to participate in the highest strategic decisions concerning the scale and distributive aspects of economic activities affecting the environment, inter alia, to raise issues relating to the capacity of ecosystems, quality of life, well-being and equity.
Важно, чтобы общественность имела возможность участвовать в принятии стратегических решений самого высокого уровня, касающихся масштабов и распределительных аспектов экономической деятельности, влияющей на окружающую среду, в частности для того, чтобы поднимать вопросы, касающиеся потенциала экосистем, качества жизни, благосостояния и равенства.
These traps will be recovered and redeployed annually over the four-year duration of the field programme to allow examination of variation in particle and larval flux (key ecosystem parameters) over seasonal to multi-year time scales in UK1.
Эти ловушки будут подниматься на поверхность и вновь погружаться ежегодно в течение четырехлетнего срока осуществления программы полевых испытаний для изучения колебаний в интенсивности оседания частиц и личинок (ключевые параметры экосистем) в районе UK1 в течение периодов от нескольких сезонов до нескольких лет.
It allowed enforcement officials of either country to board and inspect vessels flying the flag of the other country in the North Pacific Ocean which were found using or equipped to use large-scale high seas pelagic drift-nets.
Соглашение разрешает сотрудникам правоохранительных служб каждой из сторон в северной части Тихого океана подниматься на борт судов, несущих флаг другой стороны, и инспектировать их, если обнаруживается, что они используют для промысла в открытом море пелагические дрифтерные сети большого размера или оснащены оборудованием для их использования.
‘But lore wanes in Gondor, Boromir, if in the city of those who once were wise they now speak evil of Lothlórien. Believe what you will, there is no other way for us — unless you would go back to Moria-gate, or scale the pathless mountains, or swim the Great River all alone.’ ‘Then lead on!’ said Boromir. ‘But it is perilous.’ ‘Perilous indeed,’ said Aragorn, ‘fair and perilous; but only evil need fear it, or those who bring some evil with them. Follow me!’ They had gone little more than a mile into the forest when they came upon another stream flowing down swiftly from the tree-clad slopes that climbed back westward towards the mountains. They heard it splashing over a fall away among the shadows on their right.
– И ведь правильно говорят, – заметил Арагорн, – а вот смысл присловья, видимо, забылся – иначе гондорцы не страшились бы Лориэна. Но, как бы то ни было, выйти к Андуину можно отсюда только по лесу – если ты не хочешь возвращаться в Морию или подниматься на Баразинбар. – Конечно, не хочу, – сказал Боромир, – а поэтому пойду за тобой через лес. Однако помни – он тоже опасен! – Опасен, – согласился Арагорн. – Для зла. И для тех, кто ревностно служит злу. А теперь – вперед, мы теряем время. Путники одолели не больше лиги, когда журчащую слева Серебрянку заглушил шум водопада справа. Шагов через тридцать они увидели впереди черный, с кругами водоворотов, поток, перерезавший серую полоску дороги.
The beast’s scales had turned pale and flaky during its long incarceration under the ground, its eyes were milkily pink;
От долгого пребывания под землей чешуя чудовища стала бледной и шелушилась, глаза были молочно-розового цвета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test