Translation for "to work the land" to russian
Translation examples
Many of the landless work as agricultural labourers, often for pitiful wages, and the rest are sharecroppers who work the land of absentee landlords in exploitative relationships in which 50 per cent of the crop must be passed back to the landlord.
Многие безземельные лица трудятся в качестве сельскохозяйственных рабочих часто за мизерную плату, а остальные являются издольщиками, работающими на земле отсутствующих землевладельцев в условиях эксплуатации, при которой 50% урожая должны возвращаться землевладельцу.
4. Most rural women work on land that belongs to a family member, such as a father or husband. Some 79.49 per cent of women in this position work without pay, their farm work being regarded as an extension of their household duties. Moreover, working on the farm means that there is little likelihood of their having to associate with outsiders;
- сельские женщины в основном работают на земле, принадлежащей членам семьи: семьи отца, семьи мужа, семьи отца мужа и т. д. 79,49 процента сельских женщин за свой труд в сельском хозяйстве не получают заработной платы под тем предлогом, что работа женщин на ферме представляет собой продолжение их обязанностей по дому; кроме того, такой подход позволяет уменьшить степень общения женщин с посторонними людьми и людьми, не имеющими отношения к данному домашнему хозяйству;
Added to the taxes, the cost of cultivating, harvesting and working the land amounts to the equivalent of the crop value.
В дополнение к налогам затраты на культивирование, сбор урожая и обработку земли равны стоимости самих культур.
Degradation of land resources worked by women reduces the women's productivity and the economic advantage of working the land.
Падение плодородия земель, обрабатываемых женщинами, снижает производительность труда женщин и экономическую выгодность обработки земли.
They work in more difficult conditions owing to the lack of funds to purchase equipment to work the land and collect fodder for cattle.
Их работа осложняется отсутствием средств для приобретения необходимого оборудования для обработки земли и сбора корма для скота.
Rural women had only rudimentary means of working the land, most of which they did not own, and had no access to capital.
Сельские женщины располагают всего лишь примитивными орудиями для обработки земли, которая зачастую им не принадлежит, и не имеют доступа к кредитам.
In post-conflict societies, landmines and unexploded ordnance impede economic recovery and development by preventing people from returning to their homes and working their land.
В постконфликтных обществах наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы затрудняют процесс экономического восстановления и развития, мешая людям вернуться в свои дома и заняться обработкой земли.
They have also caused massive destruction of vital civilian infrastructure and civilian areas and left cluster munitions dispersed over agricultural land, preventing farmers from enjoying their right to housing and working the land.
В результате были также серьезно разрушены жизненно важная гражданская инфраструктура и районы проживания гражданского населения, а на сельскохозяйственных землях остались кассетные боеприпасы, препятствующие фермерам воспользоваться своим правом на жилище и обработку земли.
Average family size in Jordan is 6.2 persons and the birth rate is 32 per 1,000, a situation which has its origins in the social structure which existed until recently and which was based essentially on agriculture, requiring many hands to work the land.
Так, средний размер иорданской семьи составляет 6,2 человека, а коэффициент рождаемости - 32 на 1000, что проистекает из сформировавшейся на протяжении столетий социальной структуры, основанной главным образом на сельскохозяйственном труде и требующей, следовательно, наличия большого числа рук для обработки земли.
Some examples from the Kyoto Convention are: display equipment for trade fairs and exhibitions; art exhibits, commercial samples and pedagogic material; animals for breeding, show or racing; packaging, means of transport, containers and equipment connected with transport; and equipment for the working of lands adjacent to the border by persons resident abroad.
Примерами из Киотской конвенции могут служить: демонстрационное оборудование на торговых ярмарках и выставках; художественные экспонаты, промышленные образцы и методические материалы; животные для разведения, участия в представлениях или бегах; упаковочные материалы, средства транспортировки, контейнеры и оборудование, связанные с транспортировкой; и технические средства для обработки земли в приграничных районах иностранными гражданами.
13. In resolution 16/7, the Human Rights Council also took note of the preliminary study on ways and means to further advance the rights of people working in rural areas, including women, in particular smallholders engaged in the production of food and/or other agricultural products, including from directly working the land, traditional fishing, hunting and herding activities.
13. В резолюции 16/27 Совет по правам человека принял также к сведению предварительное исследование по вопросу о путях и средствах дальнейшего поощрения прав лиц, работающих в сельских районах, включая женщин, в частности малоземельных фермеров, занятых производством продовольствия и/или других сельскохозяйственных продуктов, в том числе путем непосредственной обработки земли, традиционного рыбного промысла, охоты и скотоводства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test