Translation for "to tie" to russian
To tie
verb
Translation examples
Almost all programmes that the organization conducts tie in with the work of the United Nations.
Почти все проводимые организацией программы связаны с работой Организации Объединенных Наций.
74. Diseases such as HIV/AIDS have had a particular tie with disability.
74. Такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, самым тесным образом связаны с инвалидностью.
He told their daughter to give him a rope to tie up the author, stating that she was crazy.
Он велел их дочери принести ему веревку, чтобы связать автора, заявляя, что она сумасшедшая.
Attempts to tie high food prices to the distribution of biofuels do not stand up to an objective analysis of reality.
Попытки связать высокие цены на продовольствие с распространением биотоплива не выдерживают объективного и реального анализа.
84. Five skinheads tie up a Senegalese national and dump him on waste ground (8 April 1997).
84. Пятеро "бритоголовых" связали гражданина Сенегала и бросили его на пустыре (8 апреля 1997 года).
This is an attempt to tie the hands of countries that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles.
Это попытка связать руки странам, которые ценят свой суверенитет и независимость и желают бороться в защиту этих неотъемлемых принципов.
The general training regulations cover topics that tie in with human rights, thereby sensitizing police trainees to this issue.
В Общее положение об учебе включены темы, тесно связанные с правами человека, что позволяет привлечь внимание проходящих подготовку полицейских к этой проблематике.
This is an attempt to tie the hands of peoples that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles.
Таким образом, предпринимается попытка связать руки странам, отстаивающим свой суверенитет и свою независимость, лишая их права бороться в защиту этих непреложных принципов.
Rope three millimetres thick could also be used to tie down a detainee if there was a risk that he might attempt to flee or injure himself or others.
Веревка диаметром 3 мм может быть также использована для того, чтобы связать задержанное лицо, когда оно может совершить побег, поранить себя или других.
- They're trying to tie us
- Они пытаются связать нас
Want to tie her up?
Хотел бы связать ее?
To tie Sam to her?
Чтобы связать ее с Сэмом?
I want you to tie me up.
Можешь меня связать?
We need to tie these guys up.
Нужно их связать.
We need to tie him up.
Нам надо его связать.
Be ready to tie him up!
Будь готов связать его!
I want to tie you up.
Я хочу тебя связать.
You want to tie me up?
Ты хочешь меня связать?
I suggest you tie him.
Лучше вам его связать.
You see, when we left him all alone we had to tie him, because if anybody happened on to him all by himself and not tied it wouldn't look much like he was a runaway nigger, you know.
Понимаете, нам приходилось все-таки связывать Джима веревкой, когда мы оставляли его одного: ведь если бы кто-нибудь на него наткнулся и увидел, что никого с ним нет и он не связан, так не поверил бы, что он беглый негр.
said Bellatrix softly, as Draco hurried back to her with the wands. “Cissy, I think we ought to tie these little heroes up again, while Greyback takes care of Miss Mudblood.
— А пока, — негромко проговорила Беллатриса, глядя, как Драко подбирает с пола волшебные палочки, — я думаю, Цисси, нужно заново связать этих маленьких героев, а Сивый пусть позаботится о мисс Грязнокровке.
So in order that I wouldn’t look like I didn’t know how to fight, I fought like a son of a gun as best I could (not knowing what I was doing), and it took three or four guys many tries before they were finally able to tie me up.
И потому, чтобы никто не подумал, будто я не умею драться, я боролся как последний сукин сын, изо всех сил (не понимая, что делаю), в итоге, связать меня удалось лишь благодаря совместным усилиям трех или четырех человек.
Need to... tie their shoelaces.
Нужно...завязать шнурки.
You have to tie this here.
Это надо завязать.
I'm ready to tie it off.
Я готов завязать.
Wait, I have to tie it now!
Погоди, надо завязать.
I stopped to tie my shoelace.
Я остановился завязать шнурки.
It's not an easy knot to tie.
Этот узел непросто завязать.
Kramer was supposed to tie a knot-
Креймер должен был завязать узел-
I'm afraid we have to tie it off.
Боюсь, нам придется завязать его.
- You were supposed to tie the knot.
- Это тебе нужно было завязать узел.
You have to tie it for me!
Вам придётся завязать его для меня!
And there warn't a blessed snake up there when we went back-we didn't half tie the sack, and they worked out somehow, and left.
А когда мы вернулись, ни одной змеи в мешке не было: мы его, должно быть, плохо завязали, и они ухитрились как-то вылезти и все уползли.
The State promised not to tie prisoners' hands behind their backs in uncomfortable positions.
Власти обещали не связывать руки заключенных за спиной в неудобном положении.
The idea was for the Secretary-General to take immediate action and the Committee should not tie his hands.
Речь же идет о принятии Генеральным секретарем незамедлительных мер, и Комитету не следует связывать ему руки.
They used to tie my hands behind my back. I was sitting on a small stool, with a bag on my head.
Они связывали мне руки за спиной и на протяжении длительного времени заставляли сидеть на низком стуле надев мне на голову мешок.
In a similar manner, our implementation decision should also not seek to tie our hands to any specific outcomes.
Аналогичным образом, наше реализационное решение тоже не должно стремиться связывать нам руки какими-то конкретными исходами.
They tie our countries, large and small, together and make us dependent on each other as never before in the history of our planet.
Они связывают наши страны, большие и малые, воедино и делают нас зависящими друг от друга как никогда ранее в истории нашей планеты.
But while greater numbers of women now take part in public life, socialization practices tie them firmly to the household.
Однако, несмотря на то, что женщины начинают принимать все более активное участие в общественной жизни, сложившиеся в обществе стереотипы прочно связывают их с домашним хозяйством.
The Council expressed its solidarity with the United States of America stemming from the feelings of friendship that tie the GCC countries to the United States.
Совет выразил также свою солидарность с Соединенными Штатами Америки, движимый чувствами дружбы, которые связывают Совет сотрудничества стран Залива и Соединенные Штаты.
He remained open to dialogue, but asked Member States not to tie his hands, but to give him a budget that would enable his staff to deliver.
Он остается открытым для диалога, но просит госу-дарства - члены не связывать ему руки и утвердить бюджет, который позволит его персоналу эффективно работать.
These are quite difficult and delicate matters, as we are all aware, and we should not try to tie the Secretariat's hands and predetermine the form of the dispatch of missions.
Это достаточно сложные и деликатные вопросы, о которых нам всем известно, но мы не должны связывать руки Секретариату и предопределять форму направления таких миссий.
They tie the arms with a chain, the chain is fixed to the wall so that his arms are at shoulder level behind his back, his head is covered with a bag.
Они связывают руки цепью и закрепляют цепь на стене таким образом, чтобы руки находились за спиной на уровне плеч, причем на голову при этом набрасывают мешок.
Nothing to tie him
Ничто не связывает его
It's pointless to tie me up.
Нет нужды меня связывать.
Who likes to tie them down?
Кому нравится их связывать?
Yes They used to tie you up
Да! Тебя ещё связывали!
I don't want to tie you up.
Я не хочу связывать вас.
- Nothing to tie him to the murders.
- Ничего связывающего его с убийствами.
Also, there's evidence to tie him with the Japanese.
связывающие его с японцами.
I used the string to tie them together.
Отдельные куски я связывал веревкой.
We had nothing to tie us down, Grant.
Нас ничего не связывало, Грант.
Do we have to tie you up?
Нам что, связывать тебя что ли? !
Do not tie their hands. They will give their word not to try and see.
Руки не связывайте: они дадут слово, что подглядывать не станут.
I remember distinctly one young man they were afraid to tie down because he was so terrified: his face was pale yellow-green and he was shaking.
Хорошо помню одного юношу, которого второкурсники связывать побоялись, потому что перепугался он до смерти — лицо у него стало изжелта-зеленым, он трясся всем телом.
I used to tie your shoelaces.
Я завязывала твои шнурки.
- You know how to tie a tie, right?
Умеешь галстук завязывать?
- You remember how to tie knots?
- Ты помнишь, как завязывать узлы?
Do you know how to tie your shoelaces?
Точно умеешь шнурки завязывать?
I know how to tie that knot.
Я умею завязывать этот узел
You know how to tie a tie?
Ты знаешь как завязывать галстук?
I forgot how to tie a sheepshank?
Я забыл как завязывать узел?
He just learned to tie his shoes.
Он только научился завязывать шнурки.
- Do you know how to tie one of these?
-Ты умеешь их завязывать?
"Later," Chani said, "I will show you how to tie them in a kerchief so they won't rattle and give you away when you need silence." She extended her hand.
– Позже, – сказала Чани, – я покажу тебе, как завязывать их в платок так, чтобы они не звенели и не выдали тебя, когда необходима тишина. – Она протянула руку.
“Speak for yourself, I haven’t forgotten the skrewts,” said Ron darkly. “And I’m telling you now, we’ve had a narrow escape. You didn’t hear him going on about his gormless brother—we’d have been teaching Grawp how to tie his shoelaces if we’d stayed.”
— Говори за себя. Я до сих пор не могу забыть соплохвостов, — сказал Рон мрачно. — Я тебе говорю, мы еще дешево отделались. Послушала бы ты, как он разливается насчет своего безмозглого братца, того и гляди, заставит учить Грохха завязывать шнурки на ботинках.
Sponsorships systems that tie women migrant workers to particular employers should be eliminated.
Системы спонсорства, которые привязывают трудящихся женщин-мигрантов к конкретным работодателям, должны быть ликвидированы.
They tie children to one another, and force them to carry heavy loads of looted goods as they march them off into the bush.
Они привязывают детей друг к другу и уводят в леса, заставляя их при этом нести на себе тяжелые грузы награбленного имущества.
Private sector and foundations do not necessarily tie their contributions to an annual plan, and some contributions are meant to be utilized over several years.
Частный сектор и фонды не обязательно привязывают свои взносы к годовому плану, а некоторые взносы предназначены для использования в течение нескольких лет.
His jealousy, however, escalated: he would tie her to a chair, gag her, beat her with a piece of wood and then lock her in the house for the day.
Однако его ревность усилилась: он привязывал ее к стулу, вставлял кляп, бил деревяшкой, а затем запирал дома на целый день.
In Japan, May is the month for enjoying new green growth, and 7 July is the day on which both children and adults tie strips of paper bearing handwritten wishes to bamboo branches hung from the eaves and look to the night sky as they pray for their dreams to come true.
В Японии май -- это месяц, когда мы радуемся новой зелени, а 7 июля -- это день, когда дети и взрослые привязывают к свисающим с крыши бамбуковым веткам бумажные ленточки с написанными от руки пожеланиями и смотрят в ночное небо, молясь о том, чтобы их мечты сбылись.
2.23 While held in Tunis central prison from 13 April 1995 to 31 August 1996, the complainant was subjected to torture which, on this occasion, comprised the practice of "falka", in which the torturers tie the victim's legs to a bar and raise his feet in the air so that they can whip the soles of his feet.
2.23 В период содержания заявителя в центральной тюрьме Туниса с 13 апреля 1995 года по 31 августа 1996 года по отношению к нему применялись пытки, в частности, пытка "фалька" (жертву привязывают ногами к перекладине, поднимают и бьют по подошвам ступней).
Discriminatory immigration laws, such as visa sponsorship systems that tie workers to particular employers for the contract term, inadequate labour law coverage for certain categories of women's work, such as domestic work, and irregular status may cause women to be vulnerable to highly exploitative, abusive working conditions.
Дискриминационные законы в области иммиграции, такие как системы визового спонсорства, привязывающие работников к одному конкретному работодателю на период действия договора, неадекватное распространение законов о трудовых отношениях на некоторые категории женского труда, такие как домашняя работа, и нелегальный статус могут приводить к тому, что женщины оказываются в наиболее эксплуататорских и бесчеловечных условиях труда.
(13) States should ensure that a specific contract exists and is enforceable, or in its absence that the existence of an employment relationship can be easily established, that labour inspections take place and, specifically within the scope of the new ILO instrument, that migrant domestic workers' contracts should neither tie workers to one employer nor should their legal status be tied to the employer.
13) Государства должны обеспечивать наличие конкретного контракта, выполнение которого подлежит контролю, или в его отсутствие наличие четко определяемых трудовых отношений, проведение трудовых инспекций и, более конкретно в рамках сферы действия нового документа МОТ, такое положение, по которому контракты, заключаемые трудящимися-мигрантами, работающими в качестве домашней прислуги, не привязывали работников к какому-то одному работодателю и чтобы их правовой статус не был привязан к работодателю.
6. Calls upon Governments to adopt or strengthen measures to protect the human rights of women migrant workers, including domestic workers, regardless of their immigration status, including in policies that regulate the recruitment and deployment of women migrant workers, and to consider expanding dialogue among States on devising innovative methods to promote legal channels of migration, inter alia, in order to deter illegal migration, to consider incorporating a gender perspective into immigration laws in order to prevent discrimination and violence against women, including in independent, circular and temporary migration, to consider permitting, in accordance with national legislation, women migrant workers who are victims of violence to apply for residency permits independently of abusive employers or spouses, and to eliminate sponsorship systems that tie women migrant workers to particular employers;
6. призывает правительства принять или усилить меры для защиты прав человека трудящихся женщин-мигрантов, в том числе домашних работниц, независимо от их миграционного статуса, включая политику, регулирующую наем и определение на работу трудящихся женщин-мигрантов, и рассмотреть вопрос о расширении диалога между государствами на тему разработки новаторских методов обеспечения легальных каналов миграции, в том числе в целях сдерживания незаконной миграции, рассмотреть вопрос об учете в иммиграционном законодательстве гендерных факторов в целях предотвращения дискриминации и насилия в отношении женщин, в том числе когда речь идет о независимой, круговой и временной миграции, рассмотреть вопрос о разрешении в соответствии с национальным законодательством женщинам-мигрантам, оказавшимся жертвами насилия, просить выдать им вид на жительство независимо от работодателей или супругов, которые подвергают их жестокому обращению, и ликвидировать системы спонсорства, которые привязывают трудящихся женщин-мигрантов к конкретным работодателям;
No need to tie me down.
Не надо меня привязывать.
I want you to tie it tighter, alright, just don't
Привязывай покрепче, только
My girl's not a chicken to tie her up.
Моя дочь не курица, чтобы ее привязывать!
We can tell him I don't know how to tie.
Можем сказать, что я не умел его привязывать.
You know, teaching them to tie things to other things.
Ну знаешь, учить их привязывать... одни штуки к другим.
Where'd you learn to tie people up, a Rocky Bullwinkle cartoon?
Где вы научились привязывать людей, в мультике "Рокки и Бульвинкл"?
My dad used to tie me up when the ice cream truck went by.
Мой отец привязывал меня, когда грузовик с мороженым проезжал мимо.
We have to tie him up all day to stop him wandering off.
Нам приходится его привязывать, чтобы он не ушел и не потерялся.
The boys are so loaded up on sugar, I think we'll have to tie them down with anchors.
Мальчики, так наелись сладостями, что их хоть якорями привязывай.
I don't have to tie you to a tree or anything, do I?
Надеюсь, не нужно вас привязывать к дереву или что-то в этом духе?
My dear Piter, your pleasures are what tie you to me.
– Напротив, Питер! Именно эти твои удовольствия так тесно привязывают тебя ко мне.
and we would tie things to aunt's apron-strings or put them in her apron-pocket, if we got a chance;
будем также привязывать к тесемкам теткиного фартука или класть ей в карман, когда подвернется случай.
but when I paddled ahead in the canoe, with the line to make fast, there warn't anything but little saplings to tie to.
А когда я подъехал в челноке к кустам, держа наготове веревку, гляжу – не к чему даже и привязывать плот: торчат одни тоненькие прутики.
For a moment, he considered accidentally-on-purpose showing her his cut hand as he helped her tie her parcel on to her owl… but the very instant this thrilling thought occurred, the Owlery door opened again.
Он даже подумал, не показать ли ей — как бы случайно — порезанную руку, пока помогает привязывать посылку… но в ту секунду, когда возникла эта соблазнительная мысль, дверь совятника снова распахнулась.
"At last I've stormed the citadel! Why do you tie up your bell?" she said, merrily, as she pressed Gania's hand, the latter having rushed up to her as soon as she made her appearance. "What are you looking so upset about? Introduce me, please!"
– Наконец-то удалось войти… зачем это вы колокольчик привязываете? – весело проговорила она, подавая руку Гане, бросившемуся к ней со всех ног. – Что это у вас такое опрокинутое лицо? Познакомьте же меня, пожалуйста…
In this regard, Switzerland suggested to tie the theme with the next International Day of Forests.
В этой связи Швейцария предложила увязать эту тему со следующим Международным днем лесов.
Section 1 (f) (School zones): Tie in with the content of the current R.E.1;
Пункт f) (территории, прилегающие к школам): увязать с положениями, уже содержащимися в нынешнем тексте СР.1.
Management will assess its cash forecasting methods to tie them closer to delivery.
Администрация проанализирует применяемые методы прогнозирования движения денежной наличности, с тем чтобы теснее увязать их с графиками освоения полученных средств.
Such cases often try to tie the persecution to the applicant's "membership in a particular social group".
При рассмотрении этих случаев часто пытаются увязать преследования с принадлежностью лица, подавшего ходатайство, к той или иной конкретной социальной группе.
We will wish to ensure that any reporting requirements by Member States are realistic and tie in with existing obligations.
Нам хотелось бы видеть, чтобы все потребности, о которых сообщают государства-члены, имели реалистический характер и были увязаны с существующими обязательствами.
Recently, the Government took advantage of the publicity provided by two major events in order to tie in our HIV/AIDS campaign.
Недавно правительство воспользовалось проведением двух крупных событий, чтобы увязать их с нашей кампанией по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Revision of funding guidelines to tie in with the priority areas as identified by the Advisory Council on AIDS was promulgated in May 2008.
В мае 2008 года было объявлено о пересмотре финансовых руководящих принципов, чтобы увязать их с приоритетными областями, определенными Консультативным комитетом по проблеме СПИДа.
The rules providing for freedom of contract under volume contracts tie in with the definition in article 1, paragraph 2.
21. Правила, предусматривающие свободу договора в рамках договоров об организации перевозок, увязаны с определением, содержащимся в пункте 2 статьи 1.
First, a system of cost accounting will allow the Organization to tie results to resources and to determine how limited resources will be best utilized.
Вопервых, система исчисления расходов позволит Организации увязать результаты с ресурсами и определить, как можно оптимально использовать ограниченные ресурсы.
7. The development of principles and criteria for the behaviour of regional integration arrangements would help to tie these arrangements more firmly to multilateral disciplines.
7. Разработка принципов и критериев, регулирующих региональные интеграционные соглашения, позволила бы более прочно их увязать с многосторонними нормами.
Mozzie even tried to tie it to DB Cooper.
Моззи даже пытался увязать это с ДиБи Купером.
I need to tie you up.
Тебя повязать надо.
- Thank you. You know how hard these things are to tie?
Знаешь, как трудно было его повязать?
Yeah, kinky but no one kills people to tie ribbons around their arms.
Извращенство налицо, но человека не убивают, чтоб повязать ему на руку ленту.
Now don't tell me you will have to tie me a rakhi to spend the day with me.
Только не говори, что хочешь повязать мне ракхи просто проведи день со мной.
They are going to tie a tin can around your tail and run you out of the building.
Они хотят повязать тебя по рукам и ногам и вышвырнуть тебя из отдела.
and told him to buy some more thread to tie up his wool with; and then looks at Jim, and says:
велел ему купить еще ниток, чтобы перевязывать себе волосы, а потом поглядел на Джима и говорит:
Yeah, I know how to tie my shoes.
Да, я знаю как шнуровать ботинки.
52. With regard to issues of admissibility, his delegation believed that it was better to give the Court a degree of flexibility to develop case law, rather than to tie it down to certain predetermined factors.
52. Что касается вопросов допустимости, выражается мнение, что наилучший способ - предоставление Суду определенной степени свободы для разработки своей юриспруденции, а не обязывать его руководствоваться рядом заранее предопределенных положений.
завязывать узлом
verb
- You remember how to tie knots?
- Ты помнишь, как завязывать узлы?
I could teach you how to tie knots.
Например, тому, как завязывать узлы.
But I need to know how to tie the correct knots.
Но мне надо знать, как правильно завязывать узлы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test