Translation for "to stock" to russian
Translation examples
WFP and Food-for-Peace have already pre-positioned up to four months of food stocks for villages considered to be inaccessible during winter.
Мировая продовольственная программа (МПП) и Программа "Продовольствие для мира" уже заготовили четырехмесячный запас продовольствия для деревень, которые, как считается, будут не доступны в течение зимы.
Mapping of the most vulnerable populations is under way and the World Food Programme has pre-positioned 10,000 tons of food at the household level to help to ensure that vulnerable families have adequate stocks.
Сейчас определяются наиболее уязвимые группы населения, и Всемирная продовольственная программа уже заготовила 10 000 тонн продовольствия, чтобы обеспечить уязвимые семьи надлежащими запасами продовольствия.
WFP, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), and UNICEF distributed approximately 21,000 metric tons of food items and more than 10,000 family packs of non-food items to vulnerable populations throughout the country, and pre-positioned substantial contingency stocks.
МПП, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и ЮНИСЕФ распределили около 21 000 метрических тонн продовольствия и более 10 000 вещевых комплектов среди уязвимых групп населения по всей стране, а также заранее заготовили значительные запасы на случай чрезвычайных ситуаций.
All fuel stations are stocked with sufficient quantities of unleaded petrol.
Все заправочные станции снабжаются достаточными количествами неэтилированного бензина.
113. Moreover, prison clinics are often not well stocked with the required drugs.
113. К тому же тюремные клиники плохо снабжаются необходимыми лекарствами.
Where stocks are insufficient to supply both, public health facilities will receive priority.
При отсутствии достаточных запасов государственные медицинские учреждения будут снабжаться ими в первую очередь.
Catch, effort and size data should also be made available routinely to IOTC for stock assessment purposes.
Для оценки запасов Комиссию следует также регулярно снабжать данными об улове, промысловом усилии и размерах рыб.
According to NDC sources, BAWA has consistently provided arms and ammunition to Sheka’s rebels from its own stock.
По данным из источников НОК, база «БАВА» регулярно снабжает оружием и боеприпасами из своих запасов повстанцев Шеки.
124. Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition.
124. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
The main challenge from a scientific perspective is to collect adequate data for the relevant fish stocks, including vulnerable ecosystems, which would enable the Scientific Committee to provide sound advice to the Commission.
С научной точки зрения главная задача состоит в том, чтобы собирать надлежащие данные по соответствующим рыбным запасам, включая уязвимые экосистемы: это дает Научному комитету возможность снабжать Комиссию продуманными рекомендациями.
As for the stocks concerned, it is clear that most data collection and sharing is carried out under the auspices of scientific bodies of relevant RFMOs or international institutions providing advice to RFMOs.
Если учесть, о каких рыбных запасах идет речь, то ясно, что бльшая часть работы по сбору данных и взаимному обмену ими осуществляется под эгидой научных органов соответствующих РРХО либо международных институтов, снабжающих РРХО рекомендациями.
97. Warlords in turn supply the market: when in need of ready cash, it is not unusual for faction leaders to sell some of their stock -- usually valued at not more than $5,000 to $10,000 according to one of the brokers interviewed by the Panel. C. Trade and transportation
97. <<Военные бароны>> в свою очередь сами снабжают рынок: когда им нужны наличные деньги, руководители группировок вполне могут продать часть своих запасов, как правило, на сумму не более 5000 - 10 000 долл. США, как сообщил об этом один из посредников, с которым беседовали члены Группы.
It focused on a dozen social safety nets, including the provision of food assistance to vulnerable areas and groups and the monitoring of food security in order to ensure availability; and the management and monitoring of the national food security stock in order to deal with shortages, food emergencies and to provide food assistance to communities during large gatherings.
Целью этого мониторинга является обеспечение наличия запаса продовольствия на общенациональном уровне управления этим запасом и контроля над ним, что дает возможность справляться с нехваткой продовольствия, оказывать продовольственную помощь и снабжать общины продуктами питания при больших скоплениях людей.
I want you to stock my machine for three years.
Будешь снабжать мои автоматы три года.
Some of them withdraw a part of their stocks from the trade, and the market is more sparingly supplied than before.
Некоторые из них извлекают часть своих капиталов из торговли, и рынок снабжается благодаря этому более скудно, чем раньше.
The proprietor furnished them with the seed, cattle, and instruments of husbandry, the whole stock, in short, necessary for cultivating the farm.
Землевладелец снабжал таких крестьян семенами, скотом и сельскохозяйственными орудиями — одним словом, всем капиталом, необходимым для обработки участка земли.
In dear years, too, poor independent workmen frequently consume the little stocks with which they had used to supply themselves with the materials of their work, and are obliged to become journeymen for subsistence.
Вместе с тем в годы дороговизны бедные самостоятельные работники часто роедают весь свой небольшой капитал, на который они обыкновенно снабжали себя материалами для своего труда, и для поддержания своего существования вынуждены превратиться в наемных рабочих.
As soon as stock has accumulated in the hands of particular persons, some of them will naturally employ it in setting to work industrious people, whom they will supply with materials and subsistence, in order to make a profit by the sale of their work, or by what their labour adds to the value of the materials.
Лишь только в руках частных лиц начинают накопляться капиталы, некоторые из них естественно стремятся использовать эти капиталы для того, чтобы занять работой трудолюбивых людей, которых они снабжают материалами и средствами существования в расчете получить выгоду на продаже продуктов их труда или на том, что эти работники прибавили к стоимости обрабатываемых материалов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test