Translation for "take stock" to russian
Take stock
verb
Translation examples
The intervention will take stock of, and build on, the various projects on the ground.
Эта программа будет учитывать и использовать в качестве показательного опыта различные проекты, осуществляемые на местах.
He explained that the Committee's critical-use recommendations did not take stocks into account.
Он пояснил, что в рекомендациях Комитета по важнейшим видам применения не учитываются запасы.
He explained also that MBTOC critical use recommendations did not take stocks into account.
Он также пояснил, что рекомендации КТВБМ в отношении важнейших видов применения не учитывают запасы.
At the same time, we must take stock of the new realities that have emerged on the international scene.
В то же время мы должны учитывать новые реальности, которые появляются на международной арене.
By and large, what is needed is a scientific approach to the problem, an approach that takes stock of available resources and draws on experience.
В целом требуется научный подход к этой проблеме - подход, учитывающий имеющиеся ресурсы и накопленный опыт.
It takes stock of discussions on human security, its various definitions and its relationship to State sovereignty and the responsibility to protect.
В нем учитываются обсуждения вокруг концепции безопасности человека, различные определения этого понятия и его связь с суверенитетом государства и ответственностью по защите.
But, as we take stock, we must keep in mind the fact that progress must be achieved on the ground, in each individual country.
Вместе с тем, подводя итоги, мы должны учитывать тот факт, что прогресс должен быть достигнут на местах в каждой отдельно взятой стране.
It was also important to take stock of lessons learned, apply them to future reporting cycles and share such experience with other Parties.
Важно также анализировать уроки, извлеченные из предыдущей деятельности, учитывать их в рамках будущих циклов отчетности и делиться таким опытом с другими Сторонами.
Over the past years, we have had ample opportunity to take stock of the critical situation in Africa.
За минувшие годы у нас были самые широкие возможности рассмотреть и учесть критическую ситуацию, которая сложилась в Африке.
It was also an optimal time period to enable the United Nations to take stock of all the important developments in the field as they occurred.
Это также оптимальный срок, который позволит Организации Объединенных Наций учесть все важные события в данной области по мере того, как они происходят.
Italy believes that the international community should take stock of the invaluable experience that the small island States have accrued in many sectors.
Италия считает, что международное сообщество должно учесть исключительно ценный опыт, накопленный малыми островными государствами во многих областях.
UNDP should improve its accounting mechanisms to take stock of the support being provided to South-South cooperation through programme resources.
ПРООН должна усовершенствовать свои механизмы отчетности, чтобы учесть ту помощь, которая оказывается сотрудничеству Юг-Юг через программные ресурсы.
Now, our task is to take stock of the lessons learned, of the good and the bad, in order to make this sixtieth session the year of the United Nations reform.
В настоящее время наша задача заключается в том, чтобы учесть уроки прошлого, как положительные, так и отрицательные, с тем чтобы сделать нынешнюю шестидесятую сессию годом реформы Организации Объединенных Наций.
20. Looking backwards and forwards, and keeping in mind the advent of new weapons systems waiting in the wings, the current moment provides an opportunity to take stock.
20. Если оглянуться назад и посмотреть вперед, а также учесть то, что появляются новые системы вооружений, то становится ясно, что текущий момент открывает возможность для анализа.
This session provided parliamentarians an opportunity to take stock of key milestones, successes and challenges in their contribution to human settlements, urban development and affordable housing around the world.
Эта сессия предоставила парламентариям возможность учесть ключевые ориентиры, успех и проблемы, связанные с их вкладом в решение вопросов о населенных пунктах, развитии городов и доступном жилье во всем мире.
As at the second session, this item will also provide an opportunity to take stock of the magnitude of the overall package of requests to the secretariat and other bodies to confirm that it can be delivered in the time available between sessions.
Как и на второй сессии, рассмотрение этого пункта предоставит возможность учесть весь комплекс поручений, данных секретариату и другим органам, для подтверждения возможности их выполнения в период времени между сессиями.
States and humanitarian actors can take stock of their lessons learned, integrate them in their contingency and emergency planning and implement further disaster risk reduction and mitigation measures.
Государства и гуманитарные партнеры могут подвести итоги накопленного опыта, учесть его при планировании действий на случай чрезвычайных обстоятельств и осуществлять далее снижение угрозы стихийных бедствий и меры по сглаживанию их последствий.
While more in-depth consideration may be anticipated at the fourth session, the AGBM may wish to take stock of any new proposals or new developments flowing from related items.
Хотя можно предположить проведение более подробного обсуждения данного вопроса на четвертой сессии, СГБМ может пожелать учесть любые новые предложения или новые изменения, связанные с рассмотрением сходных проблем.
It must constantly take stock of its operations and maintain high standards.
Он должен постоянно критически оценивать свою деятельность и поддерживать высокие стандарты.
This impaired their ability to take stock of their achievements and draw lessons for the future.
Этот недочет ослабляет их способность критически оценивать достижения и извлекать уроки на будущее.
Let us celebrate, but let us also take stock of the dream yet to be fulfilled.
Давайте не только участвовать в торжествах, но и критически оценивать те мечты, которые еще не удалось осуществить.
Once again I take stock of what the Organization has done during the past year and how it has responded to the heavy demands upon it.
В нем я в очередной раз критически оцениваю то, что Организация сделала за истекший год и как она реагировала на обращенные к ней многочисленные просьбы.
In the first part of this report, staff representatives take stock in this regard of the state of the current human resources framework, which we find broken and in need of immediate redesign.
В этой связи в первой части настоящего доклада представители персонала критически оценивают состояние нынешних рамок людских ресурсов, которые, на наш взгляд, сломаны и нуждаются в незамедлительной переработке.
It will continue to pay attention to the composition of participants in capacity-building workshops to ensure more adequate regional and gender representation, and will take stock of the measures taken as a result of its advocacy and advisory services provided to Member States.
Он будет продолжать уделять внимание составу участников семинаров по укреплению потенциала с целью обеспечить более адекватное региональное и гендерное представительство и будет критически оценивать меры, принятые в результате его разъяснительной и консультативной деятельности, ориентированной на государств-членов.
2. The present report takes stock of current and emerging concerns in the control and regulation of small arms, in particular in relation to the issues under the purview of the Security Council, and provides an analysis of measures taken to address those concerns.
2. В настоящем докладе критически оцениваются имеющиеся и формирующиеся проблемы в сфере контроля за стрелковым оружием и его регулирования, в частности применительно к вопросам, которыми занимается Совет Безопасности, и анализируются меры, принимаемые для решения этих проблем.
58. The report of the secretariat, which takes stock of and builds on previous documentation submitted to the CRIC and the COP and the relevant deliberations on this matter (notably decisions 1/COP.5, 7/COP.6 and 7/COP.7), is presented in document ICCD/CRIC(7)/4.
58. Доклад секретариата, в котором критически оцениваются и получают дальнейшее развитие положения документов, ранее представлявшихся КРОК и КС, а также результаты соответствующих обсуждений по этому вопросу (особенно решения 1/COP.5, 7/COP.6, 7/COP.7), приводится в документе ICCD/CRIC(7)/4.
In addition to its usual focus on international production and foreign direct investment (FDI), the 1999 report reviews the issue of FDI and development and takes stock of the contributions of transnational corporations to development through capital formation, transfer of technology, export generation, creation of employment, skills transfer and environmental management.
Помимо традиционных тем - международного производства и прямых иностранных инвестиций (ПИИ) - в докладе 1999 года содержится анализ вопроса о ПИИ и развитии и критически оценивается вклад транснациональных корпораций в развитие за счет образования капитала, передачи технологии, развития экспорта, создания рабочих мест, передачи квалифицированных кадров и мер по охране окружающей среды.
In the proposal set forth in our letter, we are not asking that this list (which, contrary to what UNMOVIC claims, does not exist) be discussed, but rather that we take stock of the disarmament tasks which have been carried out and that we reach agreement on the way to resolve the tasks which the former Special Commission listed as not having been completed as of 15 December 1998, as they were defined by the former Special Commission at that time and set forth in the report that Ambassador Amorim submitted to the Security Council on 30 March 1999.
В предложении, изложенном в нашем письме, мы не просим обсудить перечень (который вопреки утверждениям ЮНМОВИК отсутствует), а скорее критически оцениваем выполненные задачи в области разоружения и стремимся согласовать пути решения проблем, которые бывшая Специальная комиссия перечислила в качестве неурегулированных по состоянию на 15 декабря 1998 года, в том виде, в котором они были определены бывшей Специальной комиссией в то время и изложены в докладе посла Аморима, представленном Совету Безопасности 30 марта 1999 года.
критически рассматривать
verb
5. The present report takes stock of the experience of a cross section of countries in implementing human resources development strategies and examines progress, challenges and prospects for the future.
5. В настоящем докладе критически рассматривается опыт репрезентативной выборки стран в осуществлении стратегий развития людских ресурсов и анализируются прогресс, проблемы и перспективы на будущее.
To build upon the experiences obtained from TEM and TER network; Pan-European Transport Corridors; Transport Infrastructure Needs Assessment (TINA); trans European Transport Networks (TEN-T); European Union railway infrastructure package and its impact in the TER region; TIRS, REBIS, and other similar works; to take stock of UNECE definition of bottlenecks, missing links and other priority transport infrastructure needs, as well as social, environmental and safety aspects; interoperability in terms of railway rolling stock and railway equipment; interoperability between modes, alternative links by modal split, interchanges and multimodal transfer points; international connections, extension, interrelation and dynamism towards neighbouring regions; intelligent Transport Systems and other operational aspects; transport forecasting; identified criteria of priority infrastructure needs on the main road, rail and combined transport corridors of the TEM and TER Region; the EU Guidelines for the development of TEN-T (council Decision 1692/96/EC) and its revisions;
Основываясь на опыте, полученном из сети ТЕМ и ТЕR; Панъевропейских транспортных коридоров, Оценки нужд транспортной инфраструктуры (TINA), Трансъевропейских транспортных сетей (TEN-T), соглашения для железнодорожной инфраструктуры Европейского Союза и его влияния в регионе ТЕR, TIRS, REBIS и других похожих исследований; требуется критически рассматривать такие определения ЕЭК ООН как: <<узкие места>>, <<недостающие звенья>> и другие первоочередные необходимости транспортной инфраструктуры, также как и социальные аспекты, аспекты относящиеся к окружающей среде и аспекты безопасности; возможность взаимодействия сетей в исчислении железнодорожных подвижных составов и оборудования; возможность взаимодействия сетей между разными видами транспорта, альтернативе соединения между модальными разделениями, альтернативе и мультимодальные маршруты, международные соединения, расширения, взаимодействие и динамизм по направлению к соседним регионам, транспортные системы и другие практические аспекты; прогнозирование перевозок, определенные критерии первоочередности необходимой транспортной инфраструктуры на главных автомобильных, железнодорожных и комбинированных транспортных коридорах регионов ТЕМ и ТЕR, директивы ЕС для развития TEN-T (решение совета 1692/96/ЕС) и их исправленные издания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test