Translation examples
Acting as one does not mean moving in lock step.
Это не означает, что все будут шагать в ногу тесным строем.
On the contrary, the CD is in step with global developments and concerns.
Наоборот, Конференция шагает нога в ногу с событиями и проблемами глобального масштаба.
They should be seen for what they are: out of step, out of arguments and out of time.
Относиться к ним следует так, как они того заслуживают: как к людям, шагающим не в ногу, исчерпавшим аргументы и отставшим от времени.
He noted generally that the State party had been conducting a policy of reform for at least 10 years so that Omani society might be in step with the times, while respecting its own traditions.
Он отмечает в общем плане, что вот уже не менее десяти лет государство-участник проводит новаторскую политику, с тем чтобы оманское общество шагало в ногу со временем, уважая при этом свои традиции.
We understand that, in moving on to future stages involving non-strategic nuclear weapons in Europe itself, it will be very, very important to proceed in step with NATO as it works to review and further develop its own strategic concepts.
Мы понимаем, что, продвигаясь к будущим этапам, затрагивающим нестратегические ядерные вооружения в самой Европе, крайне важно шагать в ногу с НАТО, когда там занимаются пересмотром и дальнейшей разработкой собственных стратегических концепций.
I'd hate to step on your...
Я бы ненавидел шагать на твой..
You'd been trained from an early age to step up.
Вы тренировались с раннего возраста шагать вверх.
It is a strange member some mammals have to... walk, to step, and to... how should I know? To swim, for example.
Копыто - это странная часть тела, которая есть у некоторых млекопитающих, чтобы... ходить, шагать и... ну я не знаю, плавать, например.
But it also means I got to step twice as fast to avoid them... and that means turning down plenty of jobs.
Но это также означает, что я должен шагать в два раза быстрее, чтобы избежать их.. и это означает множество работы.
I'm not going to write to you about This, But without a doubt I won't leave Any one of them to step on German soil.
я не стану писать тебе об этом, но без сомнений € не позволю ни одному из них шагать по немецкой земле.
He stood for a while on the steps and watched glumly as Raskolnikov strode off quickly in the direction of his own lane.
Несколько времени он стоял на крыльце и угрюмо смотрел, как тот быстро шагал по направлению к своему переулку.
And that is what doesn't occur to the young people, carried away by their own wit, 'stepping over all obstacles' (as you were pleased to put it in a most witty and cunning way).
А об этом и не подумает увлекающаяся остроумием молодежь, «шагающая через все препятствия» (как вы остроумнейшим и хитрейшим образом изволили выразиться).
The moment she had insulted James Potter, his whole body had relaxed, and as they walked away there was a new spring in Snape’s step
Стоило ей отозваться пренебрежительно о Джеймсе Поттере, его напряжение как рукой сняло, и теперь он шагал рядом с ней совсем другим, упругим шагом…
une théorie comme une autre.[145]He got terribly carried away with Napoleon—that is, essentially what carried him away was that a great many men of genius disregarded isolated evil and stepped over it without hesitation.
une théorie comme une autre.[82] Наполеон его ужасно увлек, то есть, собственно, увлекло его то, что очень многие гениальные люди на единичное зло не смотрели, а шагали через, не задумываясь.
Stone-hard are the Dwarves in labour or journey, but this endless chase began to tell on him, as all hope failed in his heart. Aragorn walked behind him, grim and silent, stooping now and again to scan some print or mark upon the ground. Only Legolas still stepped as lightly as ever, his feet hardly seeming to press the grass, leaving no footprints as he passed; but in the waybread of the Elves he found all the sustenance that he needed, and he could sleep, if sleep it could be called by Men, resting his mind in the strange paths of Elvish dreams, even as he walked open-eyed in the light of this world.
Гномы не ведают устали ни в труде, ни в пути, но нескончаемая и безнадежная погоня изнурила его. Угрюмый и безмолвный Арагорн шел за ним следом, иногда пытливо склоняясь к черным отметинам. Один Леголас шагал, как всегда, легко, едва будоража траву, словно летучий ветерок: лориэнские дорожные хлебцы питали его сытней и надежней, чем других, а к тому же он умел на ходу, с открытыми глазами забываться сном, недоступным людям или гномам, – эльфийским мечтанием о нездешних краях.
‘You feel the power of the Lady of the Galadhrim,’ he said. ‘Would it please you to climb with me up Cerin Amroth?’ They followed him as he stepped lightly up the grass-clad slopes. Though he walked and breathed, and about him living leaves and flowers were stirred by the same cool wind as fanned his face, Frodo felt that he was in a timeless land that did not fade or change or fall into forgetfulness. When he had gone and passed again into the outer world, still Frodo the wanderer from the Shire would walk there, upon the grass among elanor and niphredil in fair Lothlórien. They entered the circle of white trees. As they did so the South Wind blew upon Cerin Amroth and sighed among the branches. Frodo stood still, hearing far off great seas upon beaches that had long ago been washed away, and sea-birds crying whose race had perished from the earth.
– Вы почувствовали могущество Владычицы Лориэна, – не очень понятно объяснил он хоббитам. – Хотите подняться на Дэлонь Эмроса? Хоббиты шли к вершине Кургана. Фродо неспешно шагал за Хэлдаром, ощущал на лице ветерок – словом, жил – и однако отчетливо чувствовал, что попал в извечно неизменный мир и что, когда ему придется уйти отсюда, он, путник из далекой Хоббитании, на веки веков останется в этой жизни. Они приблизились к центральному мэллорну. И тотчас ветер потянул с юга, и в шелесте золотистой ясеневой листвы Фродо услышал, как лазоревые волны накатываются из минувшего далека на берег, давно смытый в бездонные глубины, а над бескрайней лазурью всхлипывают чайки, которых никто в Средиземье не видел.
Personally, I shall be concluding my mission to Geneva at the end of this year, and so I am overwhelmed by bitterness at having witnessed four years wasted without progress in any negotiation, without admitting any other State - still less civil society - to this restrictive club; in short, without recognizing our responsibilities or our mistakes, while the world takes firm and irreversible steps towards catastrophe.
Лично я в конце этого года завершаю свою миссию в Женеве, и поэтому меня переполняет горечь, что мне довелось стать свидетелем того, как расточительно прошли четыре года - без прогресса хоть на какихто переговорах, без допуска в этот элитарный клуб еще каких-то государств - и уж тем более гражданского общества; одним словом, без признания наших обязанностей или наших ошибок, тогда как мир твердо и необратимо шаг за шагом ступает навстречу катастрофе.
The german? He has yet to step in the arena.
Германец.Чья нога не ступала на арену
Please be careful not to step on top of the graves.
Будь осторожна, не ступай на могилы.
And he knows not to step on my turf.
И он знает, что нельза ступать на мою территорию.
'Sam,' said Mr. Pickwick, 'have the goodness to step downstairs.'
"Сэм, - сказал мистер Пиквик, - будьте так добры, ступайте вниз".
But we Koreans tend to step on others to get ahead of them.
Нам, корейцам, свойственно ступать вслед за другими, чтобы обогнать их
If that was the case you'd know not to step there!
Если б это было так... ты бы знал, что не стоит ступать сюда!
Since I am not allowed to step foot on yours outside of the, uh, - UN grounds in Manhattan. - Well,
Поскольку я не могу ступать за пределы территории ООН на Манхеттене.
But if you want to dangle your feet, you want to seize the moment, we might as well learn to step on each other's hands. Forget our names.
Но если хотите пошалить, хотите жить одной ночью, то можно научиться ступать друг другу на руки, забывать имена.
Every step was reluctant, and time seemed to slow its pace, so that between the raising of a foot and the setting of it down minutes of loathing passed.
Каждый шаг был мучителен, время растянулось, и тошнотворно медленно ступала нога.
"You see, it is very important, it is most important to know where you got this report from," said Lebedeff, excitedly. He had risen from his seat, and was trying to keep step with the prince, running after him, up and down. "Because look here, prince, I don't mind telling you now that as we were going along to Wilkin's this morning, after telling me what you know about the fire, and saving the count and all that, the general was pleased to drop certain hints to the same effect about Ferdishenko, but so vaguely and clumsily that I thought better to put a few questions to him on the matter, with the result that I found the whole thing was an invention of his excellency's own mind. Of course, he only lies with the best intentions; still, he lies.
– Видите, князь, – весь даже затрясся Лебедев, – это важно, это слишком важно теперь, то есть не насчет господина Фердыщенка, а насчет того, как к вам дошло это известие. (Говоря это, Лебедев бегал вслед за князем взад и вперед, стараясь ступать с ним в ногу.) Вот что, князь, и я теперь сообщу: давеча генерал, когда мы с ним шли к этому Вилкину, после того, как уже он мне рассказал о пожаре, и, кипя, разумеется, гневом, вдруг начал мне намекать то же самое про господина Фердыщенка, но так нескладно и неладно, что я поневоле сделал ему некоторые вопросы, и вследствие того убедился вполне, что всё это известие единственно одно вдохновение его превосходительства… Собственно, так сказать, из одного благодушия.
But I also feel that, if we take it step by step, day by day, one way or another we will prevail.
Но я также считаю, что если мы будем делать шаг за шагом, изо дня в день, то мы так или иначе добьемся успеха.
It is troubling that as we take a step forward in the peace process, Israel, the occupying Power, takes several steps back.
Тревожит то, что, в то время как мы делаем шаг вперед в мирном процессе, оккупирующая держава Израиль делает несколько шагов назад.
Turns out, the only problem in pretending to step up is, well, sometimes, you actually have to.
Оказывается, проблема притворства в том, что притворяясь будто идешь вперед... иногда нужно делать шаги.
Steps may be fitted in the gangways.
5.7.5.6 В проходах могут устанавливаться ступеньки.
During that time, steps were taken to establish whether any criminal or administrative action was required.
В это время устанавливается, требуется ли начать уголовное или административное производство.
Two, however further exterior courtesy lamps to illuminate steps and/or door handles are permitted.
Два, однако разрешается устанавливать дополнительные внешние фонари освещения подножек и/или дверных ручек.
The presentation is not intended to be exhaustive, but to signal major concerns and to suggest practical steps for improvement.
При этом ставилась задача не дать исчерпывающий материал, а высветить важнейшие проблемы и предложить практические меры к улучшению положения.
No one is expected to act as a stepping stone for those who place individual goals above collective interests.
Никто не обязан становиться трамплином для тех, кто ставит собственные цели выше коллективных интересов.
Indeed, the deliberate steps taken by the occupying Power against the Palestinians threatened their very survival as a people.
Право же, преднамеренные действия, предпринимаемые оккупирующей державой, против палестинцев, ставят под угрозу их само выживание как народа.
The Special Rapporteur hails this development because OAU has been asked to take such a step since 1991.
Специальный докладчик выражает в этой связи особое удовлетворение, поскольку в ОАЕ этот вопрос ставился начиная с 1991 года.
Other goals include further steps to upgrade facilities, such as provision of attached toilets to all labour rooms. .
Наряду с прочим ставится задача по реконструкции медицинских стационаров, в частности предусматривается оборудование туалетов во всех родильных отделениях.
He stepped down from the Firm as constitutionally required when he became the Thai Foreign Minister in 2001.
Став министром иностранных дел Таиланда в 2001 году, др Суракиат покинул эту фирму, как того требует Конституция.
I don't want to step with my foot on anyones chest
Я никому Не хочу ставить ногу на грудь
Look, you and I should get something straight, and I'm not trying to step on your toes, here.
Знаете я буду откровенен, и не стану ставить вам подножек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test