Translation examples
In its name, we hope that the issue of human rights may cease to be used as political manoeuvring in a way that stains the honour of many decent countries.
Во имя ее мы надеемся, что вопрос о правах человека перестанет использоваться в качестве средства политических маневров, которые неким образом пятнают честь многих честных стран.
I am for my own home before we march, I did not wish to stain it with such business.
Я зайду домой до выступления в поход, но мне не хотелось бы пятнать свой дом подобными делами.
(a) Discolouration (or stain) which covers, in the aggregate, one-third or more of the surface of the shell of an individual nut and which is brown, reddish brown, grey, or other colour in pronounced contrast with the colour of the rest of the shell or the majority of shells in the lot, or darker discoloration covering a smaller area if the appearance is equally
а) следы обесцвечивания (или пятна), которые в целом охватывают одну третью часть или более поверхности скорлупы отдельного ореха и которые носят коричневую, красно-коричневую, серую или иную окраску, явно контрастирующую с окраской остальной части скорлупы ореха или большинства орехов в партии, либо более темные обесцвеченные пятна, покрывающие меньшую площадь, если они также портят внешний вид;
(d) Discoloration (or stain) which covers, in the aggregate, one-fifth or more of the surface of the shell of an individual nut, and which is brown, reddish brown, grey, or other colour in pronounced contrast with the colour of the rest of the shell or the majority of shells in the lot, or darker discoloration covering a smaller area if the appearance is equally objectionable;
d) следы обесцвечивания (или пятна), которые в целом охватывают одну пятую часть или более поверхности скорлупы отдельного ореха и которые носят коричневую, красно-коричневую, серую или иную окраску, явно контрастирующую с окраской остальной части скорлупы ореха или большинства орехов в партии, либо более темные обесцвеченные пятна, покрывающие меньшую площадь, если они также портят внешний вид;
I hate having to stain an 87,000 franc-rug to make it look like I paint.
Обидно портить прекрасный ковер стоимостью в 87 000 франков, чтобы поверили, что я рисую.
Beneath him was a pretty treelined city square, and all around it as far as the eye could see were white concrete buildings of airy spacious design but somewhat the worse for wear—many were cracked and stained with rain.
Под ним простиралась красивая усаженная деревьями городская площадь, окруженная, насколько можно было охватить взглядом, белыми бетонными зданиями, величественные фасады которых портили трещины и пятна от непогоды.
Any such misconduct was a stain on the reputation of both the contributing country and the United Nations.
Любой проступок пятном позора ложится на репутацию как предоставляющей войска страны, так и Организации Объединенных Наций.
79. Within the prevailing social structure, the threat of being killed to remove the stain of dishonour ("honour killing") is very real.
79. В условиях господствующей социальной структуры абсолютно реальна угроза быть убитой, чтобы смыть пятно позора ("убийство в защиту чести").
Regarding AIDS and the people who live with HIV/AIDS, we may say that they have the feeling of shape, (stain), discrimination and non-acceptance in all levels of society.
Что касается СПИДа, а также лиц, пораженных ВИЧ/СПИДом, то можно констатировать, что они испытывают стыд (клеймо позора), дискриминацию и неприятие во всех слоях общества.
If "crimes committed in the name of honour" are understood as crimes in which the perpetrator invokes the need to conceal or efface a stain on his or her honour or that of a spouse or family member as justification, seeking in this way to evade culpability, and as an attenuating circumstance leading to a reduction of sentence or even as a cause of inimputability, then I wish to inform you that Argentine legislation does not envisage this circumstance.
Если под <<преступлениями в защиту чести>> подразумеваются преступления, совершение которых оправдывается стремлением скрыть или смыть пятно позора для собственной чести, чести супруга или чести члена семьи, расцениваемым как основание для освобождения от ответственности или как смягчающее вину обстоятельство при определении меры наказания или даже как основания для неподсудности, то я хотел бы особо отметить, что в аргентинском законодательстве подобное не предусмотрено.
I'm learning how to stain glass in Houston.
я учился красить стекло в Хьюстоне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test