Translation examples
Societies can split apart.
Общества могут раскалываться.
According to the Security Police, such groups tended after a time to split into new groups.
По данным Полиции безопасности, такие группы со временем обычно раскалываются на несколько новых групп.
The USA EPA also notes that in overloaded weight burdens steel poles will buckle rather than split or break, which means that the transmission of electricity will be halted while repairs are carried out (USEPA, 2008b).
АООС США также отмечает, что при появлении чрезмерной нагрузки стальные опоры будут сминаться (а не раскалываться или ломаться), и это означает, что на время ремонта передача электроэнергии будет приостановлена (USEPA, 2008b).
The dangerous disputes which riddle and split our world from the China Sea to the Magreb, and which may degenerate into domestic or transboundary outbreaks of violence, must be addressed with a sense of urgency by the United Nations.
Организация Объединенных Наций должна безотлагательно принять меры по урегулированию опасных споров, которые разъедают и раскалывают наш мир от Китайского моря до Магриба и которые могут перерасти во внутренние или трансграничные вспышки насилия.
The terrible ringing in my ears, makes my head feel it's going to split.
В ушах стоит ужасный звон, в голове ощущение, что она раскалывается.
Severely-burned bodies tend to split along lines of musculature, but that looks like an incision.
Полностью сожженные тела раскалываются по линиям мускулатуры, но это выглядит как разрез.
“How do you split your soul?”
— Но как же раскалывается душа?
Harry thought fast, his scar still prickling, his head threatening to split again.
Гарри напряженно думал, хотя шрам по-прежнему щипало, а голова раскалывалась.
Harry, still fighting to remain present in his own splitting head, could think of nothing to say.
Гарри не мог придумать, что бы такое сказать — он все еще боролся, чтобы остаться в своей раскалывающейся от боли голове.
“Well, you split your soul, you see,” said Slughorn, “and hide part of it in an object outside the body.
— Ну, видите ли, вы раскалываете свою душу, — сказал Слизнорт, — и прячете часть ее в объект, находящийся вне вашего тела.
With a shriek that deafened men, felled trees and split stone, Smaug shot spouting into the air, turned over and crashed down from on high in ruin.
С ревом, от которого глохли люди, валились деревья, раскалывались скалы, Смауг, перевернувшись в воздухе, обрушился с высоты.
his wand slipped from his fingers as he put his hands over his face; his knees buckled; he was on the ground and he could see nothing at all; his head was about to split open.
Палочка выпала, он закрыл лицо руками, и упал на траву. Он ничего не видел, чувствовал только, что голова раскалывается от боли.
And in those camps, they split up the families.
А еще в этих лагерях они семьи разбивают.
In off-budget years, the session is split into two parts.
Во внебюджетные годы сессия разбивается на две части.
The Local Committee on Contracts had concurred with the recommendation not to split the order.
Местный комитет по контрактам согласился с рекомендацией не разбивать заказ.
43. At present, the monitoring function is split into a number of processes:
43. В настоящее время процесс выполнения функции контроля разбивается на ряд подпроцессов:
A ground survey stratum not covered by a single image is split by image boundaries.
Страта наземного обследования, не охватываемая одним изображением, разбивается границами изображений.
This included deleting duplicate recommendations, and also splitting highly complex recommendations into simpler recommendations.
В ходе этого процесса дублирующие друг друга рекомендации уничтожались, а слишком сложные рекомендации разбивались на более простые.
We do not think that these requirements should be split up and put under different chapters within the same document.
Представляется, что не следует разбивать указанные требования на части и размещать их в различных главах одного и того же документа.
However, the decision was taken not to split them into groups but present them all in a single list in the definition of produce section.
Однако было принято решение не разбивать их на группы, а включить все их в единый перечень в разделе "Определение продукта".
You don't want to split them up.
Такую парочку нельзя разбивать.
I didn't want to split the family when Sybil might still wake up.
Я не хотела разбивать семью, когда Сибил - еще могла одуматься.
Had to meet with an NFL So you'rkicker who just got cut because he forgot how to split the uprights.
Нужно было встретиться с НФЛ по поводу футболиста, который порезался, потому что забыл, как разбивать стойки.
One delegation proposed to split up this item into two.
Одна делегация предложила расщепить этот пункт на два пункта.
We have split the atom, but employ the released energy less for peace and more for weapons of unimaginable destruction.
Мы расщепили атом, но используем высвобожденную энергию не столько для мира, сколько для производства немыслимой разрушительной силы.
Nuclear weapons cannot be the preserve or the birthright of a handful of countries who split the atom first and closed the door on others.
Обладание ядерным оружием не может представлять собой исключительное или неотъемлемое право горстки стран, которым первым удалось расщепить атом и которые захлопнули дверь перед другими.
That between the need for a complete and balanced programme of work and a willingness to split the key issues, according to interests purely related to the current international context;
противоречие между необходимостью в полной и сбалансированной программе работы и стремлением расщепить ключевые проблемы в зависимости от интересов, связанных исключительно с текущей международной конъюнктурой;
We have copious knowledge, which enables us to split the atom, but we do not have enough rationality to prevent the misuse of nuclear fission for the manufacture of nuclear weapons.
Мы обладаем обширными знаниями, которые позволили нам расщепить атом, но нам не хватает разума, чтобы не дать использовать расщепление ядра для производства ядерного оружия.
This is the century that took us to the very depth of the microcosmos through the splitting of the atom and the deciphering of the genetic code, allowing us to unravel the components of matter and discover and use an impressive number of new and even-made elements with the help of innovative formulas for nuclear energy, light, heat and sound.
Это век, который позволил нам проникнуть в глубь микрокосмоса, расщепив атом и найдя ключ к генным кодам, дал нам возможность познать компоненты материи, и с помощью новаторских подходов в области ядерной энергии, света, тепла и звука обнаружить и использовать огромное число новых и даже искусственных элементов.
No. You're making it seem like I'm asking you to split the atom.
Можно подумать, я прошу вас расщепить атом.
German scientists have managed to split the atom, releasing 200 million volts.
Немецким ученым удалось расщепить атом выделив 200 миллионов вольт.
My atoms are ready to split apart With the slightest provocation.
Что мои атомы готовы расщепиться при первой же подходящей возможности.
Now, the idea is to split off a stream of Axonite particles... and accelerate them through time.
По идее, аксонит должен расщепиться на частицы и ускориться во времени.
They went to war with each other, learned how to split the atom, discovered the toothbrush and, finally, split the planet.
Устроили войну друг с другом, расщепили атом, изобрели зубную щетку и в конце концов раскололи планету.
But when the frost gets at it, it begins to split. And when it's really weathered, you can open blocks of it like leaves of a book.
Но после воздействия мороза он начинает дробиться и под влиянием выветривания расщепляется на отдельные пластины, подобные листам книги.
But every now and again, when the quarrymen come to split a block, they open it and find that there's an illustration already printed within it, an illustration that's 140 million years old, like this one A fish.
Эта техника утратила свою практическую пользу, но то и дело, когда каменотёсы расщепляют очередной блок, они находят изображения, как будто литографированные внутри камня, изображения, возрастом в 140 млн. лет, подобные этой рыбе.
Each of these is then further split, into industry-type.
Эти расходы в свою очередь распределяются по отраслям.
You are splitting it among yourselves as the six Presidents.
И вы, шестеро председателей, распределяете это между собой.
The gifts were then split among the detainee guards.
Затем эти деньги распределялись среди надзирателей.
The Fund splits its investments into the following categories:
Фонд распределяет свои инвестиции по следующим категориям:
Available positions are split equally between young men and women.
Места в рамках Добровольной гражданской службы распределяются равномерно между юношами и девушками.
The last criterion was splitting border segments into pieces that belong to different strata.
Этот критерий позволяет распределять пограничные сегменты по элементам, входящим в различные группы.
The fees paid by an NGO for the buildings they use are split between the owner and Indohaadde.
Деньги, выплачиваемые неправительственной организацией за аренду помещений, распределяются между владельцем помещений и Индохаде.
From 2006, New Zealand will split its contribution between the Plan of Action and the Mechanism.
С 2006 года взнос Новой Зеландии будет распределяться между Планом действий и Механизмом.
Profits and losses are split according to a preagreed formula. Musharaka may be considered as a form of partnership.
Прибыли и убытки распределяются по заранее согласованной формуле. <<Мушараку>> можно считать формой товарищества.
Oh, well, I-I just thought it would be simpler if, um, if we all did something together, so Rafael wouldn't have to split his time.
О, ну, я-я подумала, было бы о,ладно. Я просто подумал что это было бы и тогда бы Рафаэлю не пришлось бы распределять его время.
We citizens of Tajikistan have on many occasions witnessed the various types of ideological and military provocations which our foes periodically organize; the characteristic feature of these has always been and still is a specific tendency towards splitting the people and setting them against each other on a regional basis, since the ancient and historic military stratagem is "divide and rule".
Мы, таджикистанцы, были неоднократными свидетелями различного рода идеологических и военных провокаций, периодически затеваемых нашими недругами, характерной особенностью которых всегда была и остается специфическая направленность на разобщение народа и его региональное противопоставление друг другу, поскольку извечна и исторична военная хитрость: "вначале - поссорь, затем - поработи".
And then, what if they didn’t split up?
А если даже они и не поссорятся, что тогда?
what if Ron and Hermione started going out together, then split up?
Что, если Рон и Гермиона заведут роман, а потом поссорятся?
(a) Deliberately splitting awards to avoid Local Contract Committee's review.
a) Намеренное дробление контрактов для ухода от проверки со стороны местного комитета по контрактам.
Parental benefits can be claimed by either parent or can be split between the two.
Пособие по уходу за ребенком может выплачиваться либо одному родителю, либо делиться между ними.
Child-raising and care credits are split like income for the years of marriage.
Начисления за воспитание детей и оказание ухода делятся подобно доходу, полученному за годы пребывания в браке.
158. A major innovation regarding pension harmonisation is the voluntary "pension splitting" for child-raising periods.
158. Одним из важнейших новых моментов в области согласования пенсионных планов является добровольное "разделение пенсии на части" в связи с периодами ухода за ребенком.
Childcare times are now credited as pension contribution periods and in one country pension splitting among partners was introduced (AUT).
Период ухода за ребенком теперь включается в период выплаты страховых взносов, а в одной из стран была принята система дробления пенсии между супругами (AUT).
If, furthermore, a couple splits, the outcome is often that the man departs with enhanced human capital while the woman's human capital diminishes.
Более того, если пара расстается, мужчина уходит, располагая возросшим человеческим капиталом, в то время как человеческий капитал женщины за проведенные совместно годы сокращается.
Possible measures include imposing paternity leave around the day of birth (like in Portugal), and financial incentives to split parental leave.
Для этого отцам можно предоставлять обязательные отпуска на время рождения детей (как в Португалии) или создавать финансовые стимулы для того, чтобы родители делили отпуск по уходу за детьми.
This does not mean that the best interests of the child are served through splitting up the family by detaining the parents and transferring their children to the alternative-care system.
Это не означает, что наилучшим интересам ребенка отвечает разлучение его с семьей в результате задержания его родителей и передачи ребенка в учреждение системы альтернативного ухода.
They further enjoy overall managerial responsibility for planning grazing orbits, herding movements, animal health and welfare, herd splitting, watering and location of residences.
На них же возлагается общая ответственность за организацию пастбищного хозяйства, передвижения скота, здоровье животных и хороший за ними уход, разбивку стад, водопользование и размещение хозяйств.
Just 'cause we're splitting' up doesn't mean you had to split.
То, что мы расстались вовсе не означает, что ты должна уходить.
Shocking move by the Vice President to split the ticket, leave the party, and run against her boss, all while refusing to leave the west wing.
Шокирующее заявление Вице-президента о расколе партийного списка, об уходе из партии и о противодействии своему руководителю, в то время, как она отказывается покидать западное крыло.
убраться
verb
Yeah, except when it was time to split the cash, they decided he wasn't part of the equation.
– Только вот, когда дело дошло до делёжки, они решили убрать его из уравнения.
You got to split.
Тебе надо сбежать.
Damn, were you just going to split?
Ты что, хотела просто сбежать?
So how long before you have to split?
Итак, когда ты намерена сбежать?
We all have to split up and run away in all directions right now.
Нам надо рассеяться и как можно быстрее сбежать.
I hope she didn't hear we had Gilbert and try to split town.
Надеюсь, она ещё не в курсе, что мы взяли Гилберта и не попытается сбежать.
MP's found out he was with us, came looking for him, he had to split.
Военные узнали, что он был с нами, и пришли в поисках него, но он сбежал.
The dilution ratio is calculated from the dilution air flow rate and the split ratio.
Коэффициент разрежения рассчитывается по показателю расхода разбавляющего воздуха и коэффициенту распределения.
The diluent flow is controlled by the flow controller FC1, which may use qmew or qmaw and qmf as command signals, for the desired exhaust split.
Поток разбавляющего воздуха контролируется регулятором расхода FC1, который может использовать qmew или qmaw и qmf в качестве сигналов подачи команд для требуемого разделения потока отработавших газов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test