Translation examples
17. Further requests the Secretary-General to make every effort to solicit additional voluntary contributions to help finance the budget shortfall;
17. просит далее Генерального секретаря прилагать все усилия с целью ходатайствовать о внесении дополнительных добровольных взносов для содействия покрытию нехватки бюджетных средств;
In response to this request the Office of the Capital Master Plan continued to solicit voluntary contributions and is in the process of coordination with regard to additional contributions with prospective donors.
В порядке выполнения этой просьбы Управление Генерального плана капитального ремонта продолжало ходатайствовать о внесении добровольных взносов и в настоящее время проводит консультации с возможными донорами относительно дополнительных взносов.
The Advisory Committee expects that the planned consultations will be held with as many Member States as possible in order to promote the sharing of information on the rosters and to solicit recommendations for rapidly deployable public information experts.
Консультативный комитет выражает надежду, что запланированные консультации будут проведены с максимально возможным числом государств-членов с целью содействовать обмену информацией о реестрах и ходатайствовать о вынесении рекомендаций относительно оперативного направления специалистов по общественной информации.
53. In section VII, paragraph 17, of its resolution 68/247 B, the General Assembly requested the Secretary-General to make every effort to solicit additional voluntary contributions to help finance the budget shortfall.
53. В пункте 17 раздела VII резолюции 68/247 B Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря прилагать все усилия с целью ходатайствовать о внесении дополнительных добровольных взносов для содействия покрытию нехватки бюджетных средств.
99. In section VI, paragraph 17, of its resolution 68/247 B, the General Assembly requested the Secretary-General to make every effort to solicit additional voluntary contributions to help finance the budget shortfall.
99. В пункте 17 раздела VII своей резолюции 68/247 B Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря прилагать все усилия с целью ходатайствовать о внесении дополнительных добровольных взносов для содействия покрытию нехватки бюджетных средств.
Please outline the measures, both legislative and practical, preventing entities and individuals from recruiting, collecting funds or soliciting other forms of support for terrorist activities to be carried out inside or outside the United Kingdom, including, in particular:
- Просьба перечислить как законодательные, так и практические меры, препятствующие организациям и отдельным лицам осуществлять вербовку, собирать средства или ходатайствовать о других формах поддержки террористической деятельности, которую предполагается осуществлять в пределах или за пределами Соединенного Королевства, включая, в частности:
This year alone, in April and May, they made a big fuss, deciding to beg countries having diplomatic ties with the DPRK for official cooperation in the settlement of the issue and sending Megumi Yokota's family to the United States and South Korea to "solicit" help.
В апреле и мае только этого года они подняли большой шум, решив упросить страны, поддерживающие дипломатические отношения с КНДР, выступить в качестве официальных посредников в урегулировании этого вопроса и направив семью Мегуми Иокоты в Соединенные Штаты и Южную Корею <<ходатайствовать о помощи>>.
I have asked him to make it clear, in the next phase of his consultations, that there is no precedent for such a force to be financed directly by the United Nations and that the most that the Afghanistan parties can expect is the establishment of a voluntary trust fund for which I would solicit contributions from Member States interested in supporting the peace process in Afghanistan.
Я предложил ему, чтобы на следующем этапе консультаций он дал ясно понять, что не существует прецедента, когда такие силы финансировались бы непосредственно Организацией Объединенных Наций, и что самое большое, на что могут рассчитывать афганские стороны, - это создание целевого фонда добровольных взносов, в связи с чем я мог бы ходатайствовать перед заинтересованными государствами-членами о предоставлении взносов в поддержку мирного процесса в Афганистане.
In Hungary, while the scope of the competition law Act on the Prohibition of Unfair Market Practises 1991. does not extend to governmental authorities, the Office of Economic Competition may request the courts to review administrative rulings violating freedom of competition, and ministers must solicit the authority's opinion on proposed laws which would restrain competition, particularly those relating to market activities or access, providing exclusive rights or regulating prices or marketing.
Хотя в Венгрии действие закона о конкуренции 33/ не распространяется на государственные органы, Управление по вопросам экономической конкуренции может ходатайствовать перед судами о пересмотре административных решений, нарушающих свободу конкуренции, а министры должны запрашивать заключение этого органа по предлагаемым законам, которые могут ограничить конкуренцию, в особенности по законам, касающимся рыночной деятельности или доступа к рынкам, предоставления исключительных прав, регулирования цен или сбыта.
The Commission requests the secretariat to solicit contributions for this purpose.
Комиссия просит секретариат обратиться с призывом о выделении ресурсов для этой цели.
Chad solicits the support of the Security Council in this regard.
С этой целью Чад просит Совет Безопасности оказать поддержку в этом вопросе>>.
She also solicited other ideas for themes for the meeting.
Она также просила поделиться другими идеями относительно тем этого совещания.
The organization does not solicit or accept funds from Governments or their agencies.
Организация не просит и не принимает средства от правительств или их учреждений.
[To solicit TEAP studies on essential uses, on HCFC 123]
[Просить ГТОЭО подготовить исследование основных видов применения ГХФУ123]
Solicits property for the benefit of a terrorist organization or the commission of the terrorist act
- просит предоставлять какоелибо имущество для террористической организации или для совершения террористического акта,
(3) For the purposes of this Act, "counsel" includes procure, solicit or incite.
3) для целей настоящего закона понятие <<советовать>> включает в себя предоставлять, просить или подстрекать.
Indeed, I should be soliciting this manifestation of international solidarity for Africa as a whole.
Фактически, мне следовало бы просить о таком проявлении международной солидарности в отношении всей Африки.
The prevailing view that it would not be appropriate for the Model Law to encourage or require including such reference in the solicitation documents.
Превалирующее мнение заключалось в том, что нецелесообразно, чтобы Типовой закон поощрял или требовал включения такой ссылки в тендерную документацию.
A query was raised as to whether it might be useful to require the solicitation documents to specify the manner in which arithmetical errors would be corrected.
Было высказано сомнение в отношении целесообразности требовать указания в тендерной документации порядка исправления арифметических ошибок.
(c) The Mission is to ensure, whenever possible with the solicitation of these items, that the procurement office includes a requirement for take-back responsibilities from the supplier;
с) при подаче запроса на поставку соответствующих предметов Миссия должна по возможности обеспечивать, чтобы отдел закупок требовал от поставщика гарантию приема бывшего в употреблении оборудования;
Supporting requests often included an element of lessons learned on the level at which personnel should be solicited in order to attract the right seniority of expertise.
При сопровождении запросов часто требовалось учитывать ранее полученный опыт в отношении того, какого уровня персонал необходимо запрашивать, чтобы привлечь достаточно опытных специалистов.
28. A country's economic underdevelopment and the desire to overcome it and make up lost time, provide the opportunity for the political authorities to solicit greater effort and sacrifice.
28. Экономическая отсталость страны и желание выйти из нее и нагнать упущенное служат предлогом для того, чтобы политическим властям требовать от населения дополнительных усилий и лишений.
On this form, the interned person recognized his actions, regretted his activities for or sympathies with the independence movement and was strongly solicited to provide information about his previous activities.
В таком протоколе интернированное лицо признавало свои действия, выражало сожаление о своей деятельности или симпатиях к движению за независимость и от него решительно требовалось предоставление информации о своей предыдущей деятельности.
45. Additionally, the Task Force identified an effort by one procurement official to solicit a bribe from one of the competing vendors in exchange for a promise to assist the vendor in the contract selection process.
45. Кроме того, Целевая группа выявила, что один сотрудник по закупкам требовал взятку от одного из участвующих в конкурсе продавцов в обмен на обещание оказать продавцу содействие в процессе присуждения контракта.
The evidence adduced by OIOS confirmed that a Special Service Agreement consultant and a staff member of the Tribunal did solicit bribes – in the form of cash and goods – from persons seeking to do business with the Tribunal.
Собранные УСВН сведения подтвердили, что консультант, работающий на основе специального соглашения об услугах, и сотрудник Трибунала требовали взятки наличными или товарами от лиц, которые хотели иметь дело с Трибуналом.
Another decision, however, requires the aggrieved party to indicate the offers for substitute transactions it had solicited before putting the breaching party to the burden of establishing the loss due to failure to mitigate.
Однако в другом решении требовалось, чтобы потерпевшая сторона указала на предложения о заменяющей сделке, к которой она стремилась, прежде чем возлагать на нарушившую сторону бремя доказывания ущерба по причине несоблюдения обязанности по уменьшению убытков.
29. A staff member performing procurement functions solicited and received monies from local citizens in exchange for their initial recruitment and/or continued service with the Organization.
29. Сотрудник, выполнявший закупочные функции, выпрашивал и получал денежные суммы от местных граждан в обмен на их первоначальный прием на работу в Организацию и/или продолжение работы в Организации.
33. A staff member performing procurement functions solicited, received and accepted sums of money from a vendor who did and sought to do business with the United Nations.
33. Сотрудник, выполнявший закупочные функции, выпрашивал, получал и принимал денежные суммы от поставщика, который вел и стремился вести дела с Организацией Объединенных Наций.
OIOS substantiated allegations that a former MINUSTAH staff member and four former MINUSTAH individual contractors had improperly solicited and received money from local citizens in exchange for their recruitment at MINUSTAH.
УСВН обосновало заявления о том, что один бывший сотрудник и четыре бывших индивидуальных подрядчика МООНСГ неподобающим образом выпрашивали и получали деньги у местных граждан в обмен на их вербовку в МООНСГ.
51. A staff member improperly solicited moneys from United Nations staff members and persons external to the Organization in connection with a fraudulent investment scheme and engaged in outside activities related to the scheme without obtaining the Secretary-General's approval.
51. Сотрудник ненадлежащим образом выпрашивал деньги у сотрудников Организации Объединенных Наций и не связанных с ней лиц для их вложения в мошеннический инвестиционный проект и занимался внешней деятельностью, связанной с этим проектом, без разрешения Генерального секретаря.
(b) Orders, solicits or induces the commission of such a crime which in fact occurs or is attempted;
b) приказывает, подстрекает или побуждает совершить такое преступление, если это преступление совершается или если имеет место покушение на это преступление;
81. Another category of legal responsibility applies to those persons who instigate, incite or solicit the commission of egregious international crimes.
81. Другая категория юридической ответственности относится к лицам, которые побуждают, подстрекают или способствуют совершению тяжких международных преступлений.
(a) Any person who commits, orders, solicits or induces the commission of, attempts to commit, is an accomplice to or participates in an enforced disappearance;
а) любого лица, которое совершает акт насильственного исчезновения, приказывает, подстрекает или побуждает его совершить, покушается на его совершение, является его пособником или участвует в нем;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test