Translation examples
Assistance offered
Предлагаемое содействие
Products offered
Предлагаемая продукция
- to offer drippings to the poor.
- предлагать капанию бедным.
I'd like to offer you a raise.
Предлагаю тебе прибавку.
I called to offer you a job.
Я предлагаю работу.
I have a job to offer.
Я предлагаю тебе работу.
He wants to offer some advice.
- L? Он предлагает совет.
The DA is willing to offer a deal.
Они предлагают соглашение.
We've come to offer you a job.
Мы предлагаем тебе работу.
I just wanted to offer my support.
Я лишь предлагаю поддержку.
It's not unclean to offer patronage.
Это не грязно, предлагать протекции.
Now, I'd like to offer a truce.
Но теперь я предлагаю перемирие.
there is no calculation in my offer.
я без всяких расчетов предлагаю.
I offered help, money;
предлагаю услуги, деньги;
and I would not be offering her only ten thousand, when I offered her much more just five weeks ago.
да и не стал бы я предлагать всего только десять тысяч, тогда как всего пять недель назад предлагал ей больше.
“Have you offered Cedric help?”
— Вы и Седрику предлагали помощь?
He was definitely offering to help him?
Он точно предлагал ему помощь?
“Yes, Snape was offering to help him!”
— Да, Снегг предлагал ему помощь!
So Snape was offering to help him?
— Так, значит, Снегг предлагал ему помощь?
For your loyalty I offer my loyalty to you .
За твою преданность я предлагаю свою преданность.
“He keeps offering to help me with the Triwizard Tournament.”
— Да он ничего… Все предлагает мне помочь выиграть Турнир.
We offer our prayers to the Almighty to comfort the bereaved, and we beseech the good Lord to console the soul of the late Benny Kimberg.
Мы возносим молитвы Всевышнему, чтобы он утешил понесших утрату, и мы молим великого Господа успокоить душу покойного Бенни Кимберга.
We condemn all acts of terrorism that have taken place over the past year and we offer our sympathies and prayers to all those who were affected by such acts, especially the families and friends of those who lost their lives.
Мы осуждаем все акты терроризма, совершенные в прошлом году, и выражаем сочувствие всем, кто стал жертвой этих действий, в особенности членам семей и друзьям погибших, и возносим о них наши молитвы.
- Offering women the possibility to stand for election at all levels;
- предоставить женщинам возможность выдвигать свои кандидатуры в рамках выборов на всех уровнях;
We have heard the various proposals offered for the reform of the Security Council.
Мы выслушали различные предложения, выдвигаемые в отношении реформы Совета Безопасности.
This Moroccan position and the encouragement offered by France did not augur well for the region.
Позиция Марокко и предложения, выдвигаемые Францией, не предвещают ничего лучшего для региона.
Canada's proposal offers a grand bargain between the other two camps.
Канадское предложение выдвигает "большую сделку" между двумя другими лагерями.
Continuously, Mr. Mandela offered new suggestions and put forward new ideas.
Г-н Мандела постоянно выдвигал новые предложения и новые идеи.
1. On the question of strengthening the Economic and Social Council, various proposals were offered.
1. В связи с вопросом об укреплении Экономического и Социального Совета выдвигались различные предложения.
Universities could also offer awards to students with commercially viable business ideas.
Университеты могут также обеспечивать стимулы для студентов, выдвигающих жизнеспособные деловые идеи.
Local food groups and national initiatives offer solutions for hunger eradication
Местные группы по вопросам продовольствия и национальные инициативы выдвигают варианты решений по ликвидации голода
To combat food insecurity, the Government offers incentives to stimulate and diversify agricultural production.
В целях борьбы с отсутствием продовольственной безопасности правительство выдвигает инициативы по стимулированию и диверсификации сельскохозяйственного производства.
Explanations offered thus far have not been convincing.
Выдвинутые на сегодняшний день объяснения являются неубедительными.
Some of the arguments offered no doubt carry weight.
Некоторые из выдвинутых доводов, несомненно, имеют под собой основания.
Sweden welcomes the offer by Vienna to host the CTBT organization.
Швеция приветствует выдвинутое Веной предложение принять у себя Организацию ДВЗИ.
Some 71 initial and 31 revised offers have been submitted.
Ими было выдвинуто 71 исходное и 31 пересмотренное предложение.
(c) identify resources to implement the many good suggestions offered by representatives.
с) изыскать ресурсы для осуществления множества ценных предложений, выдвинутых представителями.
In that regard, we would like to join in the concrete proposals offered by the European Union.
В этой связи мы хотели бы присоединиться к конкретным предложениям, выдвинутым Европейским союзом.
11. A number of proposals were offered to make the United Nations more effective in this capacity.
11. Был выдвинут ряд предложений по повышению эффективности Организации Объединенных Наций в этой роли.
In this respect, we believe, our Group can offer an excellent candidate for the post of Secretary-General.
В этой связи мы считаем, что наша Группа может выдвинуть прекрасную кандидатуру на должность Генерального секретаря.
As much as I would like to bring you up on murder charges, my authority doesn't extend to Yemen, but I'm obligated to offer you protection from a fugitive who I think is coming after you.
Как бы мне ни хотелось выдвинуть вам обвинения в убийствах, мои полномочия не распространяются на Йемен, но я обязан предложить вам защиту от беглеца, который, как я думаю, придет за вами.
являться
verb
They offer a paradox.
Они являют собой своеобразный парадокс.
The treatment is offered at no cost.
Лечение является бесплатным.
These developments offer encouraging signs.
Эти события являются отрадными признаками.
These courses are offered to teachers free of charge.
Курсы являются бесплатными.
Carcinogenicity offers prominent examples of this.
Наглядным примером этого является канцерогенный эффект.
For lawyers, the offer was very scarce.
Для юристов предложение является крайне ограниченным.
We do it wrong, being so ma'jestical... to offer it the show of violence.
Напрасно мы, раз он так величав, Ему являем видимость насилья".
Mars had been a colony for a long time, and it was filled with the best scientists and technologists humanity had to offer.
ОБЪЕДИНЁННЫЕ НАЦИИ КОЛОНИЯ МАРС 137 ЛЕТ НАЗАД Марс - уже давно является колонией, и в ней собрались лучшие умы и руки человечества.
What Dr. Leveau and I have to offer is something unique. As a married couple ourselves, something that Masters and Johnson are not...
Мы с д-ром Лево можем предложить нечто уникальное, будучи женатой парой, в то время как Мастерс и Джонсон таковой не являются.
- Your honor, under the legal definition, Mr. Campbell is a member of the moon bay crew, And the people are perfectly willing to offer proof
Ваша честь, согласно юридическому определению, мистер Кэмпбэлл является членом Банды Мун Бэй, и обвинение охотно предоставит необходимые доказательства его преступной деятельности.
Well, Jonas' father is a very wealthy man and he wants to help you to pay your medical bills and to offer my counsel in your defense if you need it.
Ну, отец Джонас является очень богатым человеком ... И ... поможет оплатить больничные счета и предложить тебе мои услуги для твоей защиты, если необходимо.
This Sacrament, in addition to the teachings of the Holy Gospel, includes the promise to offer mutual support, religious, moral and physical education, and also includes the civil duties in conformance with the laws of this country, which you are obliged
Помимо обязательств, предусмотренных церковными канонами, среди которых важнейшими являются взаимопомощь и религиозное и нравственное воспитание детей, вы берёте на себя также обязательства по отношению к обществу в соответствии с государственными законами, которые вы должны так же неукоснительно соблюдать.
and on these grounds I flatter myself that my present overtures are highly commendable, and that the circumstance of my being next in the entail of Longbourn estate will be kindly overlooked on your side, and not lead you to reject the offered olive-branch.
По этой причине я льщу себя надеждой, что Вы благожелательно отнесетесь к моему настоящему изъявлению доброй воли и не отвергнете протянутую мною оливковую ветвь, великодушно закрыв глаза на то, что я являюсь наследником Лонгборна.
12. Many theories have been offered to explain discrimination.
12. Существо дискриминации пытаются объяснить многие теории.
We are neither here to intrude, nor to offer solutions.
Мы не пытаемся навязать вам нашу точку зрения или предложить наши решения.
It also endeavours to offer material incentives, as well as free housing.
Оно также пытается обеспечить материальные стимулы и бесплатное жилье.
However, it, offered no evidence to show that it had attempted to do so.
Однако он не представил никаких материалов, которые подтверждали бы, что он пытался это сделать.
564. If the person attempts to flee or offers resistance, he or she may be handcuffed.
564. Если человек пытается сбежать или оказывает сопротивление, то тогда разрешается использование наручников.
It was endeavouring to find them a place in the world of work by offering benefits to their employers.
Государство пытается повысить государственный статус инвалидов через трудовую деятельность путем предоставления льгот их нанимателям.
The task force had not attempted to define a specific threshold, but had offered a rough classification.
Целевая группа не пыталась определить конкретные предельные значения, а лишь разрабатывала примерную классификацию.
But they did not seek to obstruct the plan and have latterly offered it at least tacit support.
Однако они не пытались воспрепятствовать осуществлению плана и в конце процесса оказали ему по крайней мере <<молчаливую>> поддержку.
I tried to offer to help.
Я пыталась предложить помощь.
I strying to offer he guidance.
Я только пытался дать ему совет.
I tried to offer him some help.
Я пытался предложить ему помощь.
Just trying to offer some friendly advice.
Я просто пытаюсь дать дружеский совет.
I'm just trying to offer complete information, here.
Я пытаюсь предоставить всю информацию.
Not with what pretending had to offer.
Лучше даже не пытаться угадать его имя.
I'm just trying to offer my advice, sir.
Я только пытаюсь предложить совет, сэр.
I'm trying to offer you another way out.
Я пытаюсь предложить тебе другой выход.
I'm trying to offer you something, you know
Я пытаюсь предложить тебе кое-что, понимаешь
The practical examination took place in the afternoon on the lawn on the edge of the Forbidden Forest, where students were required to correctly identify the Knarl hidden among a dozen hedgehogs (the trick was to offer them all milk in turn: Knarls, highly suspicious creatures whose quills had many magical properties, generally went berserk at what they saw as an attempt to poison them);
Учеников попросили опознать нарла среди дюжины обыкновенных ежей (правильный метод состоял в том, чтобы предложить им всем по очереди молоко; нарлы, крайне подозрительные существа, чьи иглы обладают целым рядом волшебных свойств, обычно приходят от этого в бешенство, считая, что их пытаются отравить);
We offer our sincere thanks.
Мы выражаем им искреннюю признательность.
We offer our support for such an initiative.
Мы выражаем готовность поддержать такую инициативу.
We offer him our deepest appreciation.
Мы выражаем ему нашу глубокую признательность.
To all of them, I offer many, many thanks.
Я выражаю всем им огромную благодарность.
We offer our congratulations and thanks to them.
Мы передаем им наши поздравления и выражаем им признательность.
I offer this appreciation and support for a particular reason.
У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
We offer our solidarity in these sad times.
Мы выражаем им нашу солидарность в это скорбное время.
The Chinese delegation offers him its particular thanks.
Китайская делегация выражает ему особую признательность.
We offer our condolences to his family and the Chinese people.
Мы выражаем соболезнования его семье и китайскому народу.
I offer our condolences to the people and Government of Norway.
Я выражаю народу и правительству Норвегии наши соболезнования.
The management and staff of Steirereck would like to offer our very best wishes, Mr. Oldman.
Администрация и персонал "Стайрек" выражает вам наилучшие пожелания, мистер Олдман.
Hippolyte informed him, as he took his leave, that Ptitsin "had been kind enough to offer him a corner," and did not say a word about Gania, though Gania had procured his invitation, and himself came to fetch him away. Gania noticed this at the time, and put it to Hippolyte's debit on account. Gania was right when he told his sister that Hippolyte was getting better;
Но и во время своего переселения Ипполит уже выражался, что он переселяется к Птицыну, «который так добр, что дает ему угол», и ни разу, точно нарочно, не выразился, что переезжает к Гане, хотя Ганя-то и настоял, чтоб его приняли в дом. Ганя это тогда же заметил и обидчиво заключил в свое сердце. Он был прав, говоря сестре, что больной поправился.
Considering that Avdotya Romanovna was essentially a beggar (ah, excuse me, that's not what I wanted...but isn't it all the same, if the concept is the same?), in short, that she was living by the work of her own hands, that she was supporting both her mother and you (ah, the devil, you're scowling again . .), I decided to offer her all my money (I could have realized as much as thirty thousand even then) on condition that she elope with me, say, here to Petersburg.
Рассчитывая, что Авдотья Романовна, в сущности, ведь нищая (ах, извините, я не то хотел… но ведь не всё ли равно, если выражается то же понятие?), одним словом, живет трудами рук своих, что у ней на содержании и мать, и вы (ах, черт, опять морщитесь…), я и решился предложить ей все мои деньги (тысяч до тридцати я мог и тогда осуществить) с тем, чтоб она бежала со мной хоть сюда, в Петербург.
Otherwise, the offer would expire.
В противном случае срок действия предложения истечет.
In a few cases, monetary compensation was offered.
В некоторых случаях была предложена денежная компенсация.
The Secretariat will offer assistance if requested (Austria).
В случае получения просьбы Секретариат окажет соответствующую помощь (Австрия).
The Chairman indicated that the offer would be considered as needed.
Председатель отметил, что это предложение в случае необходимости будет рассмотрено.
A rare occurrence when I come to offer an apology.
Редкий случай, когда я прихожу с извинениями.
In case I don't like what you have to offer.
На случай, если мне не понравится ваше предложение.
Uh, I was... going to offer to buy you a drink anyway. Oh.
И я... в любом случае хотел купить тебе выпить.
Please allow me to offer them to him as a gift.
- Да? Ну в таком случае я с большим удовольствием дарю тебе ботиночек для него
You all have something to offer me, anyway, this is the problem.
Вы все можете предложить мне что-либо, но в любом случае, это проблема.
Anyway, we loved it and we want to offer you the scholarship.
В любом случае, оно нам очень понравилось, и мы хотим предоставить тебе стипендию.
In any case, we'd like to offer you and your wife personal protection.
В любом случае, мы хотели бы предложить вам и вашей жене личную защиту.
However, it is not within the remit of this committee to offer you financial assistance at this time.
В данном случае комитет не в состоянии оказать вам финансовую помощь.
As it happens, there are two issues on which I would like to offer some advice.
В таком случае, есть два вопроса, касательно которых я хотел бы дать свой совет.
It is a 'happening' community mass and there is so much to offer you that in life.
Это такое общественное явление. И не так-то часто в жизни подобное случается.
you have set about offering your money and friendship in such a way that no self-respecting man could possibly accept them.
вы в такой ловкой форме сумели предложить вашу дружбу и деньги, что теперь благородному человеку принять их ни в каком случае невозможно.
“That I am off into Hogsmeade for a drink,” said Dumbledore lightly. “I sometimes offer Rosmerta my custom, or else visit the Hog’s Head… or I appear to.
— Скажут, что я отправился пропустить рюмочку в Хогсмиде, — легко ответил Дамблдор. — Я иногда навещаю Розмерту или в «Кабанью голову» заглядываю… Во всяком случае, так это выглядит.
The very same. I see that you, too, find all this extremely interesting, and will regard it as my duty, when the first occasion offers, to satisfy your curiosity on all points.
— Это тот самый. Я вижу, что вас тоже всё это чрезвычайно интересует, и почту за долг, при первом удобном случае, по всем пунктам удовлетворить ваше любопытство.
for Mrs. Bennet luckily stood in such awe of her intended son-in-law that she ventured not to speak to him, unless it was in her power to offer him any attention, or mark her deference for his opinion.
Миссис Беннет испытывала такое благоговение перед будущим зятем, что была не в состоянии с ним разговаривать, кроме тех случаев, когда могла оказать ему какую-нибудь услугу или выразить согласие с его мнением.
She had used that same tone once with Leto, telling her lost Duke that he would accept a large sum offered for his support in a questionable venture—because money maintained power for the Atreides.
Она уже говорила как-то таким тоном: был случай, она вот так же велела Лето принять крупную сумму, которую ему предложили за помощь в довольно сомнительном предприятии. Потому что деньги должны были послужить укреплению власти Атрейдесов.
because, in the first case, if you do not declare yourself, you will invariably fall a prey to the conqueror, to the pleasure and satisfaction of him who has been conquered, and you will have no reasons to offer, nor anything to protect or to shelter you.
Ибо в первом случае, не вступив в войну, ты станешь добычей победителя к радости и удовлетворению побежденного, сам же ни у кого не сможешь получить защиты: победитель отвергнет союзника, бросившего его в несчастье, а побежденный не захочет принять к себе того, кто не пожелал с оружием в руках разделить его участь.
He informed her haughtily that though he had given the prince his permanent address when the latter left town, and had offered his services, the prince had never before given him any commission to perform, nor had he written until the following lines arrived, with Aglaya's letter.
Но всегда обидчивый «мальчишка» не обратил на этот раз ни малейшего внимания на пренебрежение: весьма коротко и довольно сухо объяснил он Аглае, что хотя он и сообщил князю на всякий случай свой постоянный адрес пред самым выездом князя из Петербурга и при этом предложил свои услуги, но что это первая комиссия, которую он получил от него, и первая его записка к нему, а в доказательство слов своих представил и письмо, полученное собственно им самим.
I know this because I've seen some of the worst it has to offer.
Я знаю, что говорю: многие мерзости я пробовал сам.
It strongly supports the ongoing process towards democracy and stands ready to offer any assistance in that direction.
Наша страна решительно поддерживает нынешний процесс установления демократии и выражает готовность оказать любую помощь в этом направлении.
(a) Encourages the Governments to implement the recommendations made in his country-specific reports and stands ready to offer ongoing advice and technical assistance;
a) призывает правительства выполнить рекомендации, сформулированные в его пострановых докладах, и выражает готовность неизменно оказывать консультативное содействие и техническую помощь;
146. The Special Rapporteur stands committed to offering his full cooperation in the efforts of Governments and non-governmental organizations to solve the problems in the area of his mandate.
146. Специальный докладчик по-прежнему выражает готовность к широкому сотрудничеству с правительствами и неправительственными организациями в их деятельности, направленной на решение проблем, относящихся к его компетенции.
The European Community is ready to offer a package of immediate aid of 20 million ECU and to discuss medium-term aid with Palestinian institutions as they are formed.
Европейское сообщество выражает готовность немедленно предоставить помощь в размере 20 млн. экю и обсудить вопрос об оказании среднесрочной помощи с палестинскими учреждениями, как только они будут сформированы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test