Translation for "to no effect" to russian
Translation examples
Consequently, the Committee's recommendations had not been put into effect.
В итоге рекомендация Комитета осталась безрезультатной.
To that effect, various propositions were made, but unfortunately to no avail.
Были внесены различные соответствующие предложения, однако, к сожалению, безрезультатно.
UNIFIL repeatedly raised this violation with the Lebanese authorities but without effect.
ВСООНЛ неоднократно поднимали вопрос об этом нарушении с ливанскими властями, однако безрезультатно.
The author claims, however, that he did complain about Mr. I. to the Judicial Department of the city of Tver, to no effect.
Однако автор утверждает, что он подал жалобу на г-жу И. в Тверской судебный департамент, но она оказалась безрезультатной.
NGO or other material could not be used for the purpose and the Committee's authority would be undermined if it issued threats that could not be carried into effect.
Материалы НПО или других организаций не могут использоваться с этой целью, а репутация Комитета будет подорвана, если его предупреждения окажутся безрезультатными.
All the steps taken have proved futile, and the State party has failed to conduct a thorough and effective investigation into the disappearance.
Все предпринятые действия оказались безрезультатными: государством-участником не было проведено никакого углубленного и тщательного расследования по факту исчезновения.
All their efforts were to no avail, however, and the State party failed to conduct a thorough and effective investigation into his disappearance.
Все предпринятые ими действия оказались безрезультатными: государством-участником не было проведено никакого углубленного и тщательного расследования в связи с исчезновением этого лица.
the road-mender's brother in law who had gone off to sea, sent an amulet all the way from Shangri-la - but to no effect.
а шурин дорожного рабочего, моряк привез им амулет аж из самой Шриланки - но все безрезультатно.
(d) The implementation of Unit Management, introduced on the principle of a structured day programme to fight idleness amongst prisoners and the negative effects thereof.
d) рациональное использование возможностей функциональных блоков на основе принципа организации дневного графика, помогающего избежать среди заключенных бесцельного времяпрепровождения.
The government observed that paying out benefits retrospectively would not help to achieve its goal; after all, benefits paid out once pregnancy and childbirth have already taken place have no effect on women's ability to stop working immediately before and after childbirth.
Правительство указывало, что ретроспективная выплата таких пособий была бы бесцельной, поскольку выплата пособий после окончания беременности и родов никоим образом не скажется на возможности женщин прекратить работу в предродовой и послеродовой периоды.
(k) Supporting programmes that increase the effectiveness and transparent utilization of public and private resources, reduce wasteful and untargeted expenditure and increase access to housing and services for all people, particularly those living in poverty;
k) оказывать поддержку программам, которые повышают эффективность и транспарентность использования государственных и частных ресурсов, ведут к сокращению расточительного и бесцельного расходования средств и расширяют для всего населения доступ к жилью и услугам, и в частности для живущих в нищете;
In effect, the stigmatization of sex work, vagrancy, illegal dwelling, wandering mentally ill, and other social conditions drove people into the criminal justice system as offenders on the basis of their status: more for who they were and less for their actual conduct.
Порочащие признаки принадлежности к индустрии секса, бродяжничество, самовольное вселение в пустующие жилища, бесцельные блуждания психически неполноценных людей и другие обстоятельства социального неблагополучия приводят людей в систему уголовного правосудия как правонарушителей исключительно в силу их статуса: в большей степени за то, кем они являются, и в меньшей степени за их фактическое поведение.
This evidence has been confirmed by the testimony of members of the IDF at a course at the Oranim Academic College in Israel to the effect that soldiers killed women and children in cold-blood with no remorse, scrawled graffiti on Palestinian walls and destroyed the content of homes in a wanton fashion (see above, paras. 60-69).
Эти свидетельства подтверждаются показаниями служащих ЦАХАЛ в рамках учебы в Академическом колледже в Израиле, согласно которым солдаты убивали женщин и детей хладнокровно, без каких-либо угрызений совести, писали надписи на стенах палестинских домов и разрушали содержимое домов бесцельным образом (см. выше, пункты 60 - 69).
Were such applications effectively useless?
Являются ли такие ходатайства фактически бесполезными?
Legal safeguards are routinely ignored and effectively meaningless.
Правовые гарантии систематически игнорируются и являются практически бесполезными.
Assuming that new laws simply superseded old ones was not effective.
Бесполезно предполагать, что новые законы просто заменят старые.
Moreover, nuclear weapons are unusable militarily because of their indiscriminate effects.
Кроме того, ядерное оружие бесполезно в военном отношении в силу его неизбирательного действия.
In the final analysis, multilateral non-proliferation regimes are empty constructs if they are not accompanied by effective national implementation.
В конечном счете многосторонние режимы нераспространения бесполезны, если они не дополнены эффективным национальным процессом.
Prevailing upon others to use the Organization's resources effectively would be futile if the Committee itself failed to set an example.
Бесполезно убеждать других эффективно использовать ресурсы Организации, если сам Комитет не может подать в этом пример.
They recognized that international instruments and national legislation remained meaningless if not effectively enforced.
Они признали, что международные документы и национальное законодательство окажутся бесполезными, если не будут приняты эффективные меры по обеспечению их исполнения.
That will require effective legislative reform, but it is not worth legislating if standards are not appropriately implemented.
Это потребует проведения эффективной законодательной реформы, однако бесполезно принимать законы, если их положения не реализуются надлежащим образом.
If we cannot reverse or slow the effects of climate change, all other activities, as noble as they may be, will be useless to mankind.
Если мы не сможем обратить вспять или приостановить изменение климата, вся прочая деятельность, пусть и благородная, для человечества будет бесполезна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test