Translation for "бесцельно" to english
Translation examples
4.8 В отношении претензии гна Мюллера по пункту 1 статьи 17 Пакта государство-участник утверждает, что указанное в статье право лишь защищает автора от произвольного, т.е. неразумного и бесцельно иррационального или незаконного вмешательства в его личную жизнь.
4.8 Regarding Mr. Müller's claim under article 17, paragraph 1 of the Covenant, the State party contends that this right only protects the author from arbitrary, meaning unreasonable and purposelessly irrational, or unlawful interference with his privacy.
Через несколько секунд она начала двигаться слабо, бесцельно, как если бы незнакомая рука проверяла ее моторные центры.
In a few seconds she began to move vaguely, purposelessly, as if unfamiliar hands tested her motor centers.
d) рациональное использование возможностей функциональных блоков на основе принципа организации дневного графика, помогающего избежать среди заключенных бесцельного времяпрепровождения.
(d) The implementation of Unit Management, introduced on the principle of a structured day programme to fight idleness amongst prisoners and the negative effects thereof.
Правительство указывало, что ретроспективная выплата таких пособий была бы бесцельной, поскольку выплата пособий после окончания беременности и родов никоим образом не скажется на возможности женщин прекратить работу в предродовой и послеродовой периоды.
The government observed that paying out benefits retrospectively would not help to achieve its goal; after all, benefits paid out once pregnancy and childbirth have already taken place have no effect on women's ability to stop working immediately before and after childbirth.
k) оказывать поддержку программам, которые повышают эффективность и транспарентность использования государственных и частных ресурсов, ведут к сокращению расточительного и бесцельного расходования средств и расширяют для всего населения доступ к жилью и услугам, и в частности для живущих в нищете;
(k) Supporting programmes that increase the effectiveness and transparent utilization of public and private resources, reduce wasteful and untargeted expenditure and increase access to housing and services for all people, particularly those living in poverty;
Порочащие признаки принадлежности к индустрии секса, бродяжничество, самовольное вселение в пустующие жилища, бесцельные блуждания психически неполноценных людей и другие обстоятельства социального неблагополучия приводят людей в систему уголовного правосудия как правонарушителей исключительно в силу их статуса: в большей степени за то, кем они являются, и в меньшей степени за их фактическое поведение.
In effect, the stigmatization of sex work, vagrancy, illegal dwelling, wandering mentally ill, and other social conditions drove people into the criminal justice system as offenders on the basis of their status: more for who they were and less for their actual conduct.
Эти свидетельства подтверждаются показаниями служащих ЦАХАЛ в рамках учебы в Академическом колледже в Израиле, согласно которым солдаты убивали женщин и детей хладнокровно, без каких-либо угрызений совести, писали надписи на стенах палестинских домов и разрушали содержимое домов бесцельным образом (см. выше, пункты 60 - 69).
This evidence has been confirmed by the testimony of members of the IDF at a course at the Oranim Academic College in Israel to the effect that soldiers killed women and children in cold-blood with no remorse, scrawled graffiti on Palestinian walls and destroyed the content of homes in a wanton fashion (see above, paras. 60-69).
Он казался бесцельным и в то же время был устрашающе эффективен, как природные катастрофы.
It was as undirected, and yet as dreadfully effective as some natural cataclysm.
Господи, ну как же тяжело вставать… Наконец с почти театральным вздохом я оторвала себя от кровати и бесцельно побрела в другую комнату.
Finally, finally, finally I pulled myself out of bed with a stage-effect groan and wandered to the front of my house.
В сложившихся обстоятельствах Лодовик мог только смотреть в иллюминатор на последствия распространения фронта ударной волны и бесцельно размышлять о физических процессах.
yet in his present circumstance, he could look through the port at the effects of the shock front and speculate for no particular reason about physical processes.
Шевелил губами, ни к кому не обращаясь, во время долгих бесцельных блужданий по Ноттинг-Хиллу или Гайд-парку — ибо я теперь жил в Лондоне, перебравшись туда под влиянием своих первых и, как выяснилось, призрачных литературных успехов.
Moving my lips to no effect, and certainly not in the hope of initiating a conversation, usually on long directionless walks through Notting Hill and Hyde Park – for I had moved south on the strength of my early, illusory success – unconscious of the world unless I happened to find myself outside a bookshop in the window of which not one of my books was to be seen.
В том числе и время. Талли вспомнил об одном происшествии пятнадцатилетней давности, в котором джао четко обозначили свою позицию. Пятнадцать лет назад состоялась последняя экспедиция на Эвест вопреки указу Губернатора Земли, который наложил на эту акцию запрет, объявив ее бесцельной тратой сил и средств.
Tully remembered how effectively the Jao had made their attitude clear. Fifteen years ago, the last expedition to Mount Everest went forward as planned, despite an edict by the Jao Governor of Earth that the expedition was a pointless waste of manpower and resources and therefore banned.
Прежде и после погребения я не переставал плакать и был грустен, но мне совестно вспомнить эту грусть, потому что к ней всегда примешивалось какое-нибудь самолюбивое чувство: то желание показать, что я огорчен больше всех, то заботы о действии, которое я произвожу на других, то бесцельное любопытство, которое заставляло делать наблюдения над чепцом Мими и лицами присутствующих.
True, both before and after the funeral I never ceased to cry and to look miserable, yet I feel conscience–stricken when I recall that grief of mine, seeing that always present in it there was an element of conceit—of a desire to show that I was more grieved than any one else, of an interest which I took in observing the effect, produced upon others by my tears, and of an idle curiosity leading me to remark Mimi's bonnet and the faces of all present.
adverb
Налоговые инспекторы совершили налет на типографию Ризала в Бейт-Ханине, конфисковали машины и оборудование и бесцельно уничтожили найденные там материалы (Аль-Кудс, 23/12/93).
Tax officials raided the Risala printing press at Beit Hanina, confiscated its machinery and equipment and wantonly destroyed the material found on the premises. (Al-Quds, 23/12/1993)
1) Любое лицо, которое в нарушение норм международного права в период войны, вооруженного конфликта или оккупации отдает приказ о нападении на гражданское население, населенные пункты, отдельных граждан или солдат, выведенных из строя, что приводит к гибели гражданских лиц, нанесению им тяжелых телесных повреждений или причинению серьезного вреда их здоровью, отдает приказ о неизбирательном нападении, ведущем к причинению ущерба гражданскому населению, отдает приказ об убийстве гражданских лиц, применении к ним пыток или жестоких видов обращения, отдает приказ о проведении над гражданскими лицами биологических, медицинских и других научных экспериментов наряду с использованием тканей или органов их тел для целей трансплантации, отдает приказ об осуществлении мер, ведущих к нарушению телесной целостности или нанесению ущерба здоровью гражданских лиц, в результате чего им причиняются колоссальные страдания, или отдает приказ об их переселении, перемещении или насильственном лишении их этнической идентичности или обращении в иную религию, отдает приказ о применении изнасилований, притеснений сексуального характера, насильственного принуждения к занятию проституцией, насильственной беременности или стерилизации или иных преступных сексуальных действий, отдает приказ о применении мер запугивания или террора, захвата заложников, коллективных наказаний, незаконных депортаций в концентрационные лагеря или незаконного заключения под стражу, лишает людей права на справедливый и беспристрастный суд, принуждает их к службе во вражеских вооруженных силах или в информационных службах или администрации враждебной державы, принуждает их к работе и подвергает их лишениям, конфискует имущество или распоряжается о разграблении или незаконном и бесцельном уничтожении имущества населения или о его крупномасштабном присвоении при отсутствии каких-либо оснований к тому, обусловленных военными нуждами, или вводит незаконные и непропорционально высокие налоги и реквизицию или понижает стоимость национальной валюты или незаконно выпускает ее, или отдает приказ о нападении на лиц, оборудование, материалы, объекты или транспортные средства, которые используются в деятельности по оказанию гуманитарной помощи или в проведении миссии мира в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, или отдает приказ о запрете, приостановке или объявлении незаконными в судебном порядке прав и исков граждан противоборствующей страны, или ущемляет достоинство человека, или приказывает использовать гражданское население и других пользующихся защитой лиц в качестве "живого щита" для защиты определенных объектов, районов или вооруженных сил от нападения противника, или отдает приказ о наборе детей в возрасте до 18 лет в национальные вооруженные силы или об их активном участии в военных действиях или любое лицо, которое совершает любое из перечисленных выше деяний, наказывается лишением свободы в виде тюремного заключения на срок не менее пяти лет или на более длительный срок.
(1) Whoever in violation of the rules of international law in time of war, armed conflict or occupation orders an attack against the civilian population, settlements, individual civilians or those hors de combat resulting in death, severe bodily harm or serious damage to people's health, orders an indiscriminate attack harming the civilian population, orders the killing, torturing or inhuman treatment of civilians, orders civilians to be subjected to biological, medical or other scientific experiments, their tissues or organs taken for transplantation, orders civilians to be subjected to great suffering impairing the integrity of their bodies or health, or orders their resettlement, displacement or forceful loss of ethnic identity or conversion to another religion, orders rape, sexual oppression, forced prostitution, pregnancy or sterilisation or other sexual abuse, orders measures of intimidation or terror, hostage taking, collective punishment, unlawful deportations to concentration camps or illegal detention, deprives people of the rights to a just and unbiased trial, forces them to serve in hostile armed forces or in the information services or administration of a hostile power, subjects them to forced labour, starvation, confiscates property or orders that the population's property be plundered or illegally and wantonly destroyed or its large-scale appropriation where there is no justification by military needs, or imposes illegal and disproportionately large contributions and requisitions, or decreases the value of the domestic currency or unlawfully issues it, or orders an attack against persons, equipment, materials, units or vehicles involved in humanitarian aid or a peace mission pursuant to the Charter of the United Nations, or orders that the rights and actions of the citizens of a hostile country be prohibited, suspended or pronounced unlawful in court proceedings, or injures personal dignity or orders civilians and other protected persons to be used to shield certain places, areas or military forces from military operations, or orders the recruitment of children under eighteen years of age for the national armed forces or their active participation in hostilities, or whoever commits any of the foregoing acts shall be punished by imprisonment for not less than five years or by long-term imprisonment.
Этих мятежников, бесцельно проливающих английскую кровь?
These aggressors who wantonly shed English blood?
и следует из этого, что не сбудет бесцельно и безрассудно Удовлетворять плотские желания человека и его аппетиты. Нужно жить благоговейно, благоразумно, осмотрительно, умеренно и богобоязненно, ежечасно помня каково назначение супружества.
and therefore is not by any to be enterprised lightly, or wantonly, to satisfy man's carnal lusts and appetites, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God, duly considering the causes for which matrimony was ordained.
Они были грубы по необходимости, но никогда не разрушали бесцельно.
They were perforce rough, but they seldom ravaged wantonly.
Прежде всего - почините мебель, которую вы так бесцельно сломали, а потом мы подберем вам работу в русле вашей прежней профессии.
The first thing you shall do is to mend the piece of furniture you so wantonly destroyed. After that we will find other work for you in your old trade. You may go.
К своему ужасу, я понял также, что бессовестный британец, лорд Гарлек, ожидая столкновения с Амадео, бессердечно и бесцельно убил семилетних детей.
And with the same knowledge, I quickly imbibed the horror that Lord Harlech, this Englishman, had cruelly, wantonly slain children no older than seven before he met in combat Amadeo himself.
Возвращение близости, которую я столь бесцельно разрушил ревностью, явилось мне таким благословением, что я без труда поехал бы и в Карлайл, лишь бы сохранить и растянуть отпущенное нам время вдвоем, эту беседу в совершеннейшем согласии и ощущение ее рук у меня на поясе.
The return of the easy intimacy which I had so wantonly destroyed through my jealousy was such a blessing that, had it been possible, I would have continued on to Carlisle simply to preserve and lengthen our time together, the conversation of perfect amity and the feel of her arms around my waist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test