Translation for "to measure" to russian
Translation examples
Validity: the indicator actually measures what it is required to measure;
а) действенность: показатель действительно измеряет то, что он должен измерять;
ARE WE MEASURING UP ....?
ЧТО МЫ ИЗМЕРЯЕМ...?
Education, measured by:
Образование, измеряемое:
A. Parameters measured
А. Измеряемые параметры
Do you want to measure my dick?
Хочешь измерять мой хуень?
They used to measure the width of people's noses,
Измеряли ширину носа.
I had cause to measure her height.
Я как-то измерял её рост.
I'll show you how to measure time.
Я покажу тебе, как измерять время.
I find it easier to measure the pulse here.
Мне удобнее измерять пульс здесь.
Millibars, not millilitres to measure air pressure.
Давление измеряется не в миллилитрах, а в миллибарах.
It is absurd to measure sobriety in units of time.
Измерять трезвость во временных отрезках бессмысленно.
The ancient farmer needed tools to measure his land.
Древним фермерам нужны были инструменты, чтобы измерять землю.
-You mean we're going to measure Logopolis, too?
- Вы хотите сказать, что мы будем измерять и Логополис?
I need one of those... uh, the... the... The thing that you use to measure.
Мне нужна... то, чем измеряют.
In consequence of its being the measure of value, we estimate that of all other commodities by the quantity of money which they will exchange for.
Поскольку же деньги являются мерилом стоимости, мы измеряем стоимость всех других товаров количеством денег, на которое они обмениваются.
One example: Millikan measured the charge on an electron by an experiment with falling oil drops, and got an answer which we now know not to be quite right.
Один пример: Милликен измерял заряд электрона, наблюдая за падением капель масла, и получил, как мы теперь знаем, результат не весьма точный.
Woollen or linen cloth are not the regulating commodities by which the real value of all other commodities must be finally measured and determined;
Шерстяные материи или полотно не являются регулирующими товарами, которыми в конечном счете должна измеряться и определяться действительная стоимость всех других товаров;
They would drop one piece of material through another, and when it went through, the reaction would start and they’d measure how many neutrons they got.
Экспериментаторы роняли кусочек вещества так, чтобы он пролетал вблизи от другого, на миг возникала реакция, а они измеряли количество возникавших при этом нейтронов.
A good example of this was an experiment by Valentine Telegdi, in which he measured the number of electrons that go out in each direction when a neutron disintegrates.
Хороший пример сказанного дает поставленный Валентином Телегди эксперимент, в котором измерялось число электронов, распространяющихся в каждом из направлений при распаде нейтронов.
The real value of every other commodity is finally measured and determined by the proportion which its average money price bears to the average money price of corn.
Действительная стоимость всякого другого товара измеряется и определяется в конечном счете отношением его средней денежной цены к средней денежной цене хлеба.
He measured Harry from shoulder to finger, then wrist to elbow, shoulder to floor, knee to armpit and round his head.
Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, от колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы.
(I had been on his committee for his Ph.D.) He had built the first of what they call a density gradient centrifuge—it could measure the density of molecules.
(Я состоял в комиссии, которая присудила ему докторскую степень.) Он построил первый аппарат, именуемый центрифугой градиента плотности, — эта центрифуга позволяла измерять плотность молекул.
Harry found Ron at the back of the library, measuring his History of Magic homework. Professor Binns had asked for a three foot long composition on “The Medieval Assembly of European Wizards.”
Гарри нашел Рона в дальнем конце библиотеки, он измерял домашнее задание по истории волшебства: профессор Бинс задал сочинение длиной один метр на тему «Средневековая ассамблея европейских волшебников».
How much confidence is there that the data/information measure what they purport to measure
Какова уверенность в том, что на основании данных и информации оценивается то, что предполагается оценивать?
Validity - how much confidence is there that the data/information measure what they purport to measure?
достоверность - какова уверенность в том, что на основании данных и информации оценивается то, что предполагается оценивать;
:: Measure progress;
:: оценивать достигнутые успехи;
63. In her presentation, Ms Randolph identified three key questions: (a) what are we measuring? (b) why are we measuring? and (c) how are we measuring?
63. В своем выступление г-жа Рандольф поставила три ключевых вопроса: а) что именно мы оцениваем?; b) почему мы это оцениваем?; и с) каким образом мы это оцениваем?
Types of violence measured
Оцениваемые виды насилия
(a) Types of violence measured
a) Оцениваемые виды насилия
This is measured in two categories.
Этот показатель оценивается по двум категориям.
Isn't it ridiculous to measure a relationship by the last five minutes before you fall asleep?
Разве не смешно оценивать отношения... по последним пяти минутам перед сном?
Stilgar looked at him with a steady, measuring gaze.
Стилгар окинул его спокойным, оценивающим взглядом.
The rheumy eyes peered at Paul, measuring, seeking.
Покрытые сеткой склеротических жилок слезящиеся глаза изучали Пауля, оценивали его.
“How are you supposed to measure the value of life?” “No! I mean, why did you say ‘sixty-four,’ and not ‘seventy-three,’ for instance?”
— А каким способом вы предлагаете оценивать жизнь? — Да нет, почему ты назвал «шестьдесят четыре», а, скажем, не «семьдесят три»?
He hadn't once ceased looking at Daisy and I think he revalued everything in his house according to the measure of response it drew from her well-loved eyes.
Все это время он пристально следил за Дэзи и, мне кажется, заново оценивал каждую вещь в зависимости от того, какое выражение появлялось при взгляде на эту вещь в любимых глазах.
The rent of the lands alone, exclusively of that of houses, and of the interest of stock, has by many people been estimated at twenty millions, an estimation made in a great measure at random, and which, I apprehend, is as likely to be above as below the truth.
Рента с одних только земель, исклю чая доход с домов и процент на капиталы, оценивалась многими в 20 млн. — оценка, которая в значительной мере произвольна и, как мне кажется, с одинаковой вероятностью превышает или не достигает действительной цифры.
No. of ingredients measured
Количество определяемых ингредиентов
Is performance measured completely?
Определяется ли эффективность полностью?
Measured by customer survey.
Определяется путем опроса клиентов.
In Malaysia, gender equity is measured by the Gender Empowerment Measure (GEM) in terms of opportunity.
20. В Малайзии гендерное равенство определяется Показателем расширения прав женщин (ППЖ) и определяется фактором имеющихся у женщин возможностей.
The following may be determined from the measurements:
В результате замеров определяются:
Indicates the following provisional measures:
определяет следующие временные меры:
(measured by number of endorsements)
(определяются количеством заявлений с выражением одобрения)
Labour measures the value not only of that part of price which resolves itself into labour, but of that which resolves itself into rent, and of that which resolves itself into profit.
Труд определяет стоимость не только той части цены, которая приходится на заработную плату, но и тех частей, которые приходятся на ренту и прибыль;
The real value of all the different component parts of price, it must be observed, is measured by the quantity of labour which they can, each of them, purchase or command.
Следует иметь в виду, что действительная стоимость всех различных составных частей цены определяется количеством труда, которое может купить или получить в свое распоряжение каждая из них.
In order to investigate the principles which regulate the exchangeable value of commodities, I shall endeavour to show: First, what is the real measure of this exchangeable value; or, wherein consists the real price of all commodities.
Для выяснения основных правил, определяющих меновую стоимость товаров, я попытаюсь показать: во-первых, каково действительное мерило этой меновой стоимости, или в чем состоит действительная цена всех товаров;
It is thus that in the progress of improvement the rent and profit of unimproved pasture come to be regulated in some measure by the rent and profit of what is improved, and these again by the rent and profit of corn.
Таким образом, по мере развития сельского хозяйства рента и прибыль с пастбищ, не подвергавшихся улучшению, в известной степени определяются рентой и прибылью с улучшенных пастбищ, а эти последние — рентой и прибылью, получаемыми при производстве хлебов.
[Associated Measures] [Confidence-Building Measures] [Transparency Measures]
[Смежные меры] [Меры укрепления доверия] [Меры транспарентности]
(e) [Associated measures] [Transparency measures] [Confidence building measures].
e) [смежные меры] [меры транспарентности] [меры укрепления доверия].
(e) [Associated measures] [Confidence-building measures] [Transparency measures].
e) [смежные меры] [меры укрепления доверия] [меры транспарентности].
Response measures (including implemented measures, gaps and foreseen measures)
V. Меры реагирования (включая осуществленные меры, пробелы и предполагаемые меры)
Taught me to measure by eye.
Научил меня мерить на глаз
All this way just to measure our mountain.
Нашу гору мерить приехали?
Surely we don't need to measure anything.
Конечно, нам не нужно ничего мерить.
Are we to measure our pain against each other?
Следует ли нам мериться нашей болью друг с другом?
I don't have to measure, you can tell it's... Line's the poplar.
— Необязательно мерить, вы можете сказать... — Граница по тополю.
Eventually, you run out of things to measure and smell and count.
В конце концов, у вас заканчиваются мерила и счет.
We would like to know how you intend to measure the mountain.
[Томас-из-Пригорода Тоже] Мы бы хотели узнать, как вы собираетесь мерить нашу гору.
Hey, the English are in the pub, and they say they come to measure the mountain.
Эй, послушайте: там англичане приехали, они в пабе, говорят, что приехали мерить гору.
What it means to be fully human is to strive to live by ideas and ideals. Not to measure your life by what you've attained in terms of your desires but those moments of integrity, compassion, rationality, even self-sacrifice.
Значит, чтобы стать полноценным человеком, нужно стремиться жить идеями и идеалами... и мерить свою жизнь не тем, чего вы достигли, исходя из ваших желаний... а теми редкими моментами порядочности, сострадания... рациональности и даже самопожертвования.
There is no measuring Muad'Dib's motives by ordinary standards.
Нельзя мерить Муад'Диба обычной меркой.
"We must take our own measures," he said.
– Но мы должны принять и свои собственные меры, – сказал Пауль.
Many lives could be saved if such simple measures are taken.
Такие несложные меры могут спасти множество жизней».
If it's to be force, you can judge for yourself that I've taken measures.
Если насилие, то сами можете рассудить, что я принял меры.
“Ah, listen to that! I admit it's a disease, like everything that goes beyond measure—and here one is bound to go beyond measure—but, first of all, that means one thing for one man and another for another, and, second, one must of course maintain a certain measure and calculation in everything, even if it's vile; but what can one do?
— А, вот вы куда! Я согласен, что это болезнь, как и всё переходящее через меру, — а тут непременно придется перейти через меру, — но ведь это, во-первых, у одного так, у другого иначе, а во-вторых, разумеется, во всем держи меру, расчет, хоть и подлый, но что же делать?
But it is not easy to find any accurate measure either of hardship or ingenuity.
Нелегко найти точное мерило для определения степени трудности или ловкости.
The measure of them is seen in the fact they never boasted how they grasped the firebrand.
Меру этой силы доказывало уже то, что они никогда не хвастались, как сумели подхватить факел…
You had better take your measures, if you are worthy the name of a man!
смотрите же, принимайте меры и скорее, если вы только стоите названия человеческого.
Labour, therefore, is the real measure of the exchangeable value of all commodities.
Таким образом, труд представляет собою действительное мерило меновой стоимости всех товаров.
A Pole would run abroad, but not him, especially since I'm watching and have taken measures.
За границу поляк убежит, а не он, тем паче, что я слежу, да и меры принял.
It must be difficult to find someone... to measure up to your keen sense of order.
Должно быть сложно - найти того кто соответствовал бы вашему острому отношению к порядку.
17 Each maritime zone is measured from the same baselines.
17 Каждая морская зона отмеряется от одних и тех же исходных линий.
The limits of these zones are measured from baselines extending along the coast.
Границы этих зон отмеряются от исходных линий, проводимых вдоль побережья.
Decides that from Point A, the single maritime boundary shall continue south-westward along the line equidistant from the coasts of the Republic of Peru and the Republic of Chile, as measured from that point, until its intersection (at Point B) with the 200-nautical-mile limit measured from the baselines from which the territorial sea of the Republic of Chile is measured.
постановляет, что от пункта A линия единой морской границы продолжается в юго-западном направлении вдоль линии, равноудаленной от побережий Республики Перу и Республики Чили и отмеряемой от этой точки до ее пересечения (в пункте B) с 200-мильным пределом, отмеряемым от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря Республики Чили.
∙ At a distance of 350 M from baselines from which the breadth of the territorial sea is measured; and
● на расстоянии 350 M от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря;
The ribs are cut parallel to the chine edge at a distance as specified from the eye of meat measured at the caudal end.
Ребра обрезаются параллельно хребтовому краю на указанном расстоянии от длинного мускула, отмеряемом от каудального конца.
42. The 200-nautical-mile limit is defined with respect to baselines from which the breadth of the territorial sea is measured.
42. 200-мильная граница отсчитывается от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.
The rib cage is cut at specified width measured ventral from the eye of meat and cut parallel to the back bone.
Грудная клетка разрубается на указанную ширину, отмеряемую от брюшного участка длинного мускула, параллельно позвоночнику.
These distances shall be measured from the sign.
Эти расстояния отсчитываются от знака.
The satellites are equipped with an atomic clock permitting extremely precise measurement of time.
Спутники снабжены атомными часами, позволяющими отсчитывать время в необычайной точностью.
Income-related unemployment benefits for an employee amount to 70 per cent of his average income and is based on a six month period measured from two months before the individual become unemployed.
Связанные с доходом пособия по безработице для лица наемного труда составляют 70% его среднего дохода и исчисляются на основе шестимесячного периода, отсчитываемого за два месяца до того, как это лицо стало безработным.
In the present situation we can't afford to measure time exactly.
В нынешней ситуации мы не можем позволить себе точно отсчитывать время.
обмерить
verb
Measurement/draught scale
Шкала обмера/осадок
4 - 3.6 Where a vessel has been measured in implementation of the 1966 Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels and the plane of the measurement marks meets the requirements of this Resolution, those measurement marks shall take the place of the draught marks; this shall be mentioned in the Ship's certificate.
4 - 3.6 Если обмер судна проводится в соответствии с Конвенцией об обмере судов внутреннего плавания 1966 г. и плоскость марок обмера соответствует предписаниям настоящей Резолюции, марки обмера наносятся вместо марок осадки; в судовое свидетельство при этом вносится соответствующая отметка.
UNECE Convention on the Measurement of
Конвенция ЕЭК ООН об обмере
Article 2.03 - Tonnage measurement
Статья 2.03 - Обмер судов
отмеривать
verb
It does not lend itself to compartmentalization or "boots on the ground" measurement.
Оно не состоит из отдельных компонентов и не <<отмеривается шагами>>.
Actions at the international level ought to be measured against the consequences and the likely results they may produce.
Действия на международном уровне должны соразмеряться с последствиями и вероятными результатами, к которым они могут привести.
The gravity of the responsibility that went with the post could be measured by the degree of confidence Member States had placed in it as well as by its general acceptance in governmental as well as non-governmental circles.
Огромная ответственность, связанная с этим постом, может соразмеряться со степенью доверия, которую государства-члены оказывают ему, а также с общим признанием его правительственными и неправительственными кругами.
195. As was already alluded to, Namibia has the advantage of a democratic Constitution against the background of which all courts measure their proceedings to ensure that the entrenched provisions of a fair trial are complied with at all cost.
195. Как уже отмечалось, Намибия имеет демократическую Конституцию, с которой все суды соразмеряют свои судебные процессы, имея в виду любой ценой обеспечить соблюдение закрепленных положений при справедливом судебном разбирательстве.
The FRA believes that these technologies will prevent collisions and overspeed accidents, prevent hijackings and runaways, increase capacity and asset utilization, increase reliability, improve service to customers, improve energy efficiency and emissions, increase economic viability and profits, and enable railroads to measure and control costs and to "manage the unexpected."
ФЖА считает, что эти технологии позволят предотвращать столкновения и аварии, связанные с превышением скорости, случаи угона поездов и потери ими управления, обеспечить более эффективное использование пропускной способности и материальных средств, повысить надежность, улучшить качество обслуживания потребителей и эффективность использования энергии, сократить объем вредных выбросов, повысить экономическую жизнеспособность и обеспечить рост прибыли, а также позволят железным дорогам соразмерять и ограничивать издержки и "быть готовыми к неожиданностям".
обмеривать
verb
In an affidavit in support of this claim element, KPC provides a description of how the stock of crude oil at KOC premises is measured and recorded.
319. В аффидевите в поддержку обоснованности этого элемента претензий КПК предъявляет описание того, каким образом обмериваются и регистрируются складские запасы сырой нефти на объектах "КОК".
The costs of these measures are partially covered by the health insurance schemes.
Стоимость таких услуг частично покрывается программами медицинского страхования.
- Financial coverage of laboratory tests, diagnostic measures and medication;
- финансовые пособия, покрывающие лабораторные обследования и расходы на диагностику, и предоставление фармацевтических средств;
It measures how well the Department covers its costs through its operating activities.
Он позволяет оценить, насколько полно поступления от операций Департамента покрывают его затраты.
Moreover, the Government takes measures to subsidize the necessary cost of implementing educational training based on these plans.
Кроме того, правительство покрывает необходимые расходы, связанные с подготовкой, предусмотренной в указанных программах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test