Translation examples
Nor does it lessen the authority of Governments within them.
Не уменьшает оно и влияния правительств в рамках этих процессов.
Furthermore, energy efficiency lessens the pressure related to energy security.
Кроме того, эффективность использования энергии уменьшает давление, связанное с энергетической безопасностью.
Who can pretend that the ban on testing nuclear weapons does not lessen the risk of their use?
Кто может утверждать, что запрещение испытаний ядерного оружия не уменьшает риск его применения?
The human suffering in these latter cases does not lessen, but international interest in them does.
Степень человеческих страданий в этих последних случаях не уменьшается, а международный интерес к ним падает.
However, commitment to prevention does not lessen States' obligations to respond effectively to violence when it occurs.
Однако обязанность поддерживать предупреждение не уменьшает обязанностей государств по эффективному реагированию на проявления насилия.
The goal of this Council is to set and enforce comprehensive policies and lessen the autocracy of government-controlled education,
Этот совет должен формулировать всеобъемлющую политику в области образования и следить за ее проведением в жизнь, а также уменьшать доминирующую роль государственного образования.
31. But this does not lessen the importance of monitoring by Rwandan and international human rights groups, and of investigations by the authorities.
31. Все это, однако, не уменьшает значения контроля со стороны руандийских и международных групп по правам человека и расследований со стороны властей.
Working together increases the impact and the legitimacy of each of our actions, and sharing the burdens lessens everyone's load.
Совместная работа усиливает воздействие, укрепляет законность каждого нашего действия и уменьшает бремя, которое ложится на каждого из нас.
The fact that Burns' 37-pound body was never found did nothing to lessen the salivary salvos.
То, что его 18-тикилограммовое тело так и не было найдено ничуть не уменьшает слюнявую очередь.
Our merchants and master-manufacturers complain much of the bad effects of high wages in raising the price, and thereby lessening the sale of their goods both at home and abroad.
Наши купцы и владельцы мануфактур сильно жалуются на вредные результаты высокой заработной платы, повышающей цены и потому уменьшающей сбыт их товаров внутри страны и за границей.
Whatever, therefore, raises the rate of mercantile profit, either lessens the superiority or increases the inferiority of the profit of improvement; and in the one case hinders capital from going to improvement, and in the other draws capital from it.
Поэтому все, что повышает норму торговой прибыли, обязательно или уменьшает избыток прибыли, получаемой от улучшения земли, или увеличивает дефицитность этой прибыли: в первом случае это удерживает капитал от перехода к улучшению земли, а во втором — отвлекает его от последнего.
Six attempts to calm his remorse, and the pricking of his conscience, would amply suffice, for these attempts could scarcely have been happy ones. In my humble opinion, a child is too small; I should say, not sufficient; which would result in four or five times more lay children than monks being required in a given time. The sin, lessened on the one hand, would therefore be increased on the other, in quantity, not in quality.
ибо шесть проб, чтоб удовлетворить угрызениям совести, слишком достаточно, так как пробы не могли же быть удачными. И, во-первых, по моему мнению, младенец слишком мал, то есть не крупен, так что за известное время светских младенцев потребовалось бы втрое, впятеро большая цифра, нежели духовных, так что и грех, если и уменьшался с одной стороны, то в конце концов увеличивался с другой, не качеством, так количеством.
Nor should greater attention being directed towards treatment lessen the critical focus on the prevention of HIV/AIDS.
Более пристальное внимание к лечению не должно преуменьшать решающего значения профилактики ВИЧ/СПИДа.
Under no circumstances should these objectives lessen the priority of nuclear disarmament, as agreed at the first special session of the General Assembly on Disarmament in 1978.
Никоим образом не должно преуменьшаться приоритетное значение ядерного разоружения, как это было согласовано в 1978 году на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
Having so frequently been ranked first on the HDI over the past decade does nothing to lessen Canada's determination to maintain its standing.
Однако первенство Канады среди других стран по этому показателю в прошлом десятилетии отнюдь не преуменьшает решимости Канады сохранить свое лидирующее положение.
17. Second, the focus on pregnant and lactating women and infants in some recent nutrition initiatives, while understandable, should not lessen the need to address the nutritional needs of others, including children, women who are not pregnant or lactating, adolescents and older persons.
17. Во-вторых, хотя то внимание, которое уделяется беременным и кормящим женщинам и грудным младенцам в некоторых из последних инициатив в области питания, вполне понятно, не следует недооценивать необходимость удовлетворения потребностей в питании и других категорий населения, включая детей, небеременных или некормящих женщин, подростков и престарелых.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test