Translation examples
Some people may say that those ideals are fading.
Кое-кто может сказать, что эти идеалы увядают.
But unlike old soldiers, they do not fade away.
Но в отличие от старых солдат они и не увядают.
The Conference on Disarmament will formally still exist, but it will fade away.
Формально Конференция по разоружению еще будет существовать, но она уже будет увядать.
In that event, history would record that the Conference on Disarmament was ultimately destined to succeed, not to wither and fade away.
В этом случае история зафиксирует в своих летописях, что в конечном счете Конференции по разоружению предначертано преуспевать, а вовсе не чахнуть и увядать.
4. Facing attrition from drones and fading international appeal, the Al-Qaida leadership has become ever more reliant on its local and regional partners to maintain its profile.
4. Неся потери от боевых беспилотных летательных аппаратов и сталкиваясь с увядающей международной привлекательностью, руководство <<Аль-Каиды>> стало еще больше зависеть от своих местных и региональных партнеров в плане поддержания своей известности.
And her looks are starting to fade.
И она начинает увядать.
They say when a new Supreme starts to flower, the old Supreme begins to fade.
Говорят, что когда расцветает новая Верховная, старая Верховная начинает увядать.
It wasn't until she reached age 40, when her looks started to fade, that she learned she was actually about as interesting and special, as a wet carrot.
Это было не пока она не достигла 40 лет, когда её внешность начала увядать, так она поняла, что на самом деле она такая же интересная и особенная, как варёная морковь.
The future, good or ill, was not forgotten, but ceased to have any power over the present. Health and hope grew strong in them, and they were content with each good day as it came, taking pleasure in every meal, and in every word and song. So the days slipped away, as each morning dawned bright and fair, and each evening followed cool and clear. But autumn was waning fast; slowly the golden light faded to pale silver, and the lingering leaves fell from the naked trees. A wind began to blow chill from the Misty Mountains to the east.
Будущее по-прежнему казалось им мрачным, и все же оно не омрачало настоящего, а радость жизни укрепляла их веру в счастливое завершение опасного похода, – хоббиты радовались каждому дню, проведенному среди гостеприимных эльфов, каждой трапезе и каждой песне, услышанной в уютном Каминном зале. Дни незаметно уходили в прошлое, и на смену осени подступала зима. Ветерок, подувающий с Мглистых гор, постепенно наливался знобящим холодом, сухо шуршала облетающая листва, и выцветала серебристая синева неба.
The distinction between national and international economic policies is fading.
Различие между национальной и международной экономической политикой стирается.
Nothing stored in their collective memory fades or disappears with time.
Ничто из их коллективной памяти не стирается и не исчезает с течением времени.
The prejudices of the past are rapidly fading away and are gradually being eradicated from the peoples' minds.
Предрассудки прошлого быстро исчезают и постепенно стираются из памяти людей.
153. Despite the crisis, the Somali people are still smiling, although their smile is steadily fading away.
153. Несмотря на кризис, сомалийский народ продолжает улыбаться, хотя эта улыбка постепенно стирается.
Over time, differences between the modes of entry tend to fade or disappear - possibly with the exception of the impact on competition.
Со временем различия между этими способами проникновения на рынок, как правило, размываются или стираются, за исключением, возможно, их влияния на конкуренцию.
The time that has gone by should not make us forget – as the memories of past years fade – the distance we have travelled.
И хотя эти годы уходят в прошлое, а наши воспоминания о них стираются, мы не должны забывать о пройденном нами пути.
Mr. Allen (Saint Vincent and the Grenadines): As we prepare to celebrate the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, the memory of the cold war is fading rapidly from our minds.
Г-н Аллен (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Сейчас, когда мы готовимся отметить пятидесятилетний юбилей Организации Объединенных Наций, воспоминания о "холодной войне" быстро стираются в нашей памяти.
If the period of limitation is to be waived, it must be waived in connection with this class of major criminal offences - "because the recollection of such crimes does not fade from the memory of the generation that lived through them".
Если и существует необходимость вводить понятие неприменимости сроков давности, то оно должно относиться именно к этой категории тяжких уголовных преступлений, - "поскольку воспоминание об этих преступлениях не стирается в памяти поколения, пережившего их совершение".
This difference seems to have faded: across the entire ECE region sustainable development/ESD is mostly addressed through a cross-curriculum approach, followed by the provision of specific courses and as a stand-alone project.
Эти различия, как представляется, постепенно стираются: во всем регионе ЕЭК тематика устойчивого развития/ОУР рассматривается, главным образом, с помощью межпредметного подхода, а также путем организации специальных тематических курсов и в рамках самостоятельного проекта.
блекнуть
verb
spears, banners, pinnacles of suspended palaces! Still lakes mirror them: a glimmering world looks up from dark pools covered with clear glass; cities, such as the mind of Durin could scarce have imagined in his sleep, stretch on through avenues and pillared courts, on into the dark recesses where no light can come. And plink! a silver drop falls, and the round wrinkles in the glass make all the towers bend and waver like weeds and corals in a grotto of the sea. Then evening comes: they fade and twinkle out; the torches pass on into another chamber and another dream. There is chamber after chamber, Legolas; hall opening out of hall, dome after dome, stair beyond stair;
башни и шпили, флюгеры и знамена висячих дворцов, отраженных в недвижно-стылых озерах, – и дивные мерцающие виденья рождаются в темно-стеклянной глади: города, какие и Дарину едва ли грезились, улицы, колоннады и галереи, взвешенные над черною глубиной. Но вот падает серебряная капля, круги расходятся по стеклянистой воде – и волшебные замки колышутся, словно морские водоросли в подводном гроте. Наступает вечер – факелы унесли: видения блекнут и гаснут, а в другом чертоге, блистая новой красой, является новая греза. Чертогов там не счесть, Леголас, хоромина за хороминой, своды над сводами, бесконечные лестницы, и в горную глубь ведут извилистые ходы.
And then the red started to fade away.
А потом красный цвет начал постепенно исчезать.
That's right around the time his trail starts to fade.
Правда с того времени его след начинает постепенно исчезать.
Over the wide solitude they passed and their elven-cloaks faded against the background of the grey-green fields; even in the cool sunlight of mid-day few but Elvish eyes would have marked them, until they were close at hand.
Их путь пролегал по широкой степи, эльфийские плащи сливались с серо-зелеными травами: только эльф различил бы зорким глазом в холодном полуденном свете бесшумных бегунов, и то вблизи.
As for materials, studies demonstrated that fading of the colour of materials induced by ultraviolet radiation was faster in the case of natural dyes than synthetic dyes.
266. Что касается материалов, то проведенные исследования показали, что материалы, пропитанные естественными красителями, под воздействием ультрафиолетового излучения обесцвечиваются быстрее, чем материалы, пропитанные искусственными красителями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test