Translation for "to excess" to russian
To excess
adverb
Translation examples
- excessive clearance
- слишком большой зазор
Due to excessive density
из-за слишком большой плотности
It was at all events excessive.
В любом случае это слишком много.
2.2.1 Excessive transport times
2.2.1 Слишком большая продолжительность перевозки
(ii) Access of all couples to information and services to prevent excessively early, closely spaced, and excessively numerous pregnancies;
ii) обеспечение доступа всех супружеских пар к информации и услугам с целью предупреждения слишком ранних, частых, поздних по сроку или слишком многочисленных беременностей;
Excessive leaks of oil or other fluid.
Слишком большой объем утечки масла или других жидкостей.
Interpretation of the principle was, however, excessively generous.
Вместе с тем нынешняя интерпретация этого принципа является слишком щедрой.
We have tolerated Eritrea's excesses for too long.
Мы слишком долго терпели выходки Эритреи.
Do you eat to excess?
Вы слишком много едите?
The seasons most unfavourable to the crop are those of excessive drought or excessive rain.
Больше всего неблагоприятна для урожая погода слишком засушливая или слишком дождливая.
but he was also an excessively cunning gentleman, and the prince was almost converting him into an enemy by his repeated rebuffs.
но в то же время это был человек довольно хитрый и извилистый, а в некоторых случаях даже слишком коварно-молчаливый; беспрерывными отталкиваниями князь почти приготовил в нем себе врага.
By issuing too great a quantity of paper, of which the excess was continually returning, in order to be exchanged for gold and silver, the Bank of England was for many years together obliged to coin gold to the extent of between eight hundred thousand pounds and a million a year; or at an average, about eight hundred and fifty thousand pounds.
Благодаря выпуску слишком большого количества бумажных денег, избыток которых постоянно возвращался к нему для обмена на золото и серебро, Английский банк в течение многих лет подряд вынужден был чеканить золотую монету на сумму от 800 тысяч до одного миллиона фунтов в год, или в среднем около 850 тысяч.
But though this equality of treatment should not be productive of this good temper and moderation in all, or even in the greater part of the religious sects of a particular country, yet provided those sects were sufficiently numerous, and each of them consequently too small to disturb the public tranquillity, the excessive zeal of each for its particular tenets could not well be productive of any very harmful effects, but, on the contrary, of several good ones: and if the government was perfectly decided both to let them all alone, and to oblige them all to let alone one another, there is little danger that they would not of their own accord subdivide themselves fast enough so as soon to become sufficiently numerous.
Но если бы даже это одинаковое отношение ко всем религиозным сектам какой-либо страны не порождало такой терпимости и умеренности у всех или у большей части их, то все же при том условии, что эти секты достаточно многочисленны и каждая из них вследствие этого слишком незначительна, чтобы нарушать общественное спокойствие, чрезмерная ревность каждой из них по отношению к своему учению не могла бы приводить к каким-либо очень вредным последствиям, а, напротив, была бы в состоянии вызывать некоторые хорошие результаты; и если бы правительство твердо решило не вмешиваться в их жизнь и заставить их не вмешиваться в жизнь друг друга, то маловероятно, что они и по собственному почину не раздробились бы достато чно быстро и не стали бы скоро довольно многочисленны.
до излишества
adverb
(a) To build a well-rounded Muslim personality that is protected against both excess and laxity;
а) создать гармоничную мусульманскую личность, защищенную одновременно от излишеств и распущенности;
“a world gargantuan in its excesses and grotesque in its human and economic inequalities.”
"мир, гигантский в своих излишествах и гротескный в своем человеческом и экономическом неравенстве".
Problems arose, however, when one sought to define and interpret "excesses or abuses".
Однако при попытке дать определение и толкование слов <<излишества или злоупотребления>> возникают проблемы.
We regret the excesses of all kinds to which this matter has recently given rise.
Мы выражаем сожаление по поводу любых излишеств, которые вызвал в последнее время этот вопрос.
The excesses and the fat must be trimmed, but failure to do so must not be used as an excuse for not paying dues or for opting out.
Необходимо убрать излишества, но неудачная попытка в этом отношении не может являться оправданием для неуплаты взносов.
Gone are the days when the OAU turned a blind eye to the excesses and abuses of power by member Governments.
Прошли те времена, когда ОАЕ закрывала глаза на излишества и злоупотребления правительств своих государств-членов.
Hence, the current full-time release of the President and two Vice-Presidents was by no means excessive.
В связи с этим ни в коей мере не следует рассматривать как излишество то, что Председатель и два заместителя Председателя стали освобожденными сотрудниками.
But they alone will not save humankind from its excesses and its deleterious impact on Mother Earth.
Но сами по себе они не утолят жажду человека получать все больше благ и не спасут Мать-Землю от разрушительного воздействия таких излишеств.
He feared that the terms "excesses or abuses" were being interpreted more broadly than was permissible under article 18 (3).
Он опасается, что слова <<излишества или злоупотребления>> толкуются в более широком плане, чем это допускается статьей 18 (3).
We welcome all initiatives that can enhance the efficiency of our Organization, reduce its bureaucratic excesses or alleviate its financial problems.
Мы приветствуем все инициативы, которые могут повысить эффективность нашей Организации, сократить ее бюрократические излишества или облегчить ее финансовые проблемы.
In the austere system, on the contrary, those excesses are regarded with the utmost abhorrence and detestation.
Напротив, суровая система нравственности относится к подобным излишествам и крайностям с крайним отвращением и презрением.
The Scotch banks, in consequence of an excess of the same kind, were all obliged to employ constantly agents at London to collect money for them, at an expense which was seldom below one and a half or two per cent.
Шотландские банки в результате излишеств того же рода должны были все без исключения постоянно держать в Лондоне агентов по скупке для них монеты, причем издержки на это редко держались ниже полутора или двух процентов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test