Translation for "to enable" to russian
Translation examples
Overview of rules enabling multiple pathways for ODR
Обзор правил, разрешающих использование нескольких способов УСО
I. ENABLING CLAUSES FOR POSSIBLE DECISIONS OF THE EXECUTIVE BODY
I. РАЗРЕШАЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ВОЗМОЖНЫХ РЕШЕНИЙ ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО ОРГАНА
Legislation enabling same-sex marriages has also been enacted in a few countries.
В нескольких странах принято также законодательство, разрешающее однополые браки.
Creating an Enabling Supporting Infrastructure to Promote Quality Consciousness: The Experience of Hungary
Создание разрешающей вспомогательной инфраструктуры по содействию утверждению культуры качества: опыт Венгрии
See also the Prevention of Discrimination (Enabling Provisions) (Bailiwick of Guernsey) Law 2004.
См. также Закон бейливика Гернси о предупреждении дискриминации (разрешающие положения) 2004 года.
Most States enable the creditor in such cases to enforce the security in a variety of ways.
В таких случаях большинство государств разрешают кредитору использовать разные способы для реализации своего обеспечения.
Such coordination would enable the Organization to effectively address crucial challenges to international peace and security.
Такая координация позволит Организации эффективно разрешать критические проблемы, угрожающие международному миру и безопасности.
This means that, unless there is enabling legislation, no one can bring an action in the United States courts.
Это означает, что если отсутствует разрешающий закон, никто не может принять их к исполнению в судах Соединенных Штатов Америки.
The new version is equipped with an IPSAS enabling inventory management module and fixed assets module.
Новая версия имеет разрешающий модуль управления материально-техническими ресурсами и модуль основных фондов.
It regulates the money price of labour, which must always be such as to enable the labourer to purchase a quantity of corn sufficient to maintain him and his family either in the liberal, moderate, or scanty manner in which the advancing, stationary, or declining circumstances of the society oblige his employers to maintain him.
Она определяет денежную цену труда, которая всегда должна быть такова, чтобы давать возможность рабочему покупать количество хлеба, достаточное для содержания его самого и семьи в изобилии, умеренности или скудости, в зависимости от того, находится ли общество в состоянии процветания, застоя или упадка.
It also enables the liability to be more easily compared over time.
Это облегчает также сопоставление обязательств во времени.
Access to archives shall be facilitated in order to enable victims and their relatives to claim their rights.
Доступ к архивам облегчается в интересах потерпевших и их родственников, заявляющих о своих правах.
Access to archives shall be facilitated in order to enable victims and persons related to claim their rights.
Доступ к архивам облегчается в интересах жертв и их родственников, заявляющих о своих правах.
That not only facilitated their study but also enabled them to be reproduced more quickly.
Это отчасти обусловлено не только тем, что это облегчает процесс ознакомления с ними, но и тем, что это позволяет ускорить их выпуск.
This facilitates the optimal distribution of water, thereby enabling savings as well as improving crop yields.
Это облегчает оптимальное распределение водных ресурсов, что позволяет получать экономию и повышать урожайность.
International trade and transportation require an enabling legal framework that facilitates cross-border transactions.
139. Для международной торговли и перевозок необходима благоприятная правовая рамочная основа, облегчающая трансграничные операции.
The Committee also expressed interest in legal literacy to enable women to defend their own rights.
Комитет проявил также интерес к вопросам половой грамотности, облегчающей защиту женщинами своих собственных прав.
and lastly, to the invention of a great number of machines which facilitate and abridge labour, and enable one man to do the work of many.
и, наконец, от изобретения большого количества машин, облегчающих и сокращающих труд и позволяющих одному человеку выполнять работу нескольких.
создавать возможность
verb
Host countries should be encouraged to enable the employment of spouses of United Nations staff.
Принимающим странам следует рекомендовать создавать возможности для трудоустройства супруг или супругов сотрудников Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test